The sponsors of the draft have done some violence to themselves by agreeing to most of the amendments proposed by various delegations for the purpose of taking into account all the interests at stake. |
Соавторы этого проекта заставили себя согласиться с большинством поправок, предложенных различными делегациями, с тем чтобы учесть все имеющиеся интересы. |
If, at the end of the exercise, it is found that the costs will go up as a result of the restructuring, Member States should demonstrate the requisite political will to support the reform measures by agreeing to such increase in expenses. |
Если по завершении реформы окажется, что затраты в результате перестройки возросли, то государствам-членам следует продемонстрировать необходимую политическую волю в интересах поддержки мер по реформе и согласиться на такое увеличение расходов. |
Your intent was to addle my thinking with the fruit of your chivo and trick me into agreeing to your ridiculous demands! |
Твоим намерением было сбить меня с толку фруктом своей чиво и обманом заставить меня согласиться на твои нелепые требования. |
I would like to take the opportunity also to salute your courage in agreeing to develop links with Argentina where cooperation is in our mutual interest. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы высоко отметить ваше мужественное решение согласиться на развитие связей с Аргентиной, сотрудничество с которой отвечает нашим взаимным интересам. |
It must be acknowledged that today the problem is not that of agreeing or refusing to negotiate on a particular item in the CD. |
Надо согласиться, что сегодня эта проблематика не выступает в ракурсе принятия или отклонения переговоров по тому или иному пункту в рамках КР. |
If the Committee interpreted the Convention as a part of the monitoring process, it must do so within certain limits, but the States parties must be informed of what they were agreeing to. |
Если Комитет толкует Конвенцию в качестве средства контроля, то он не должен выходить при этом за определенные рамки, а государства-участники должны информироваться о том, с чем им предлагается согласиться. |
We find it difficult to admit that, whereas multilateral initiatives thrive successfully at the margins of the Conference on Disarmament, Member States find themselves incapable of agreeing even on a programme of work for the Conference. |
Нам трудно согласиться с тем, что по мере того, как многосторонние инициативы успешно процветают в кулуарах Конференции по разоружению, государствам-членам не удается согласовать даже программу работы Конференции. |
We should build on the agreements and compromises reached with so much effort in 1998, and I am sure some of you will recall there was some pain on the part of Canada in agreeing to some of those. |
Мы должны опереться на соглашения и компромиссы, которые дались столь непросто в 1998 году, при том, что кое-кто из вас, как я уверен, припомнит, что в прошлом Канаде было отнюдь не легко согласиться с некоторыми из них. |
Agreeing to conduct a study did not commit any Party to agreeing with its conclusions. |
Если какая-либо Сторона соглашается с проведением исследования, это еще не означает, что она должна будет согласиться с его выводами. |
While agreeing in general terms with the criteria framed in the draft articles and the commentaries on them, her delegation could not wholly endorse the definition of "significant harm" in draft articles 6 and 11. |
В целом, делегация Уругвая согласна с критериями, сформулированными в проектах статей и соответствующих комментариях к ним, однако она не может согласиться с определением термина "значительный ущерб", содержащемся в проектах статей 6 и 11. |
I think you'd have to believe afterwards, if you could, that agreeing to participate and then backing out at the critical moment was a mistake. |
Думаю, что потом тебе пришлось бы согласиться - если бы ты смог - с тем, что вызваться помочь и дать задний ход в решающий момент это серьёзная ошибка. |
After initially agreeing to score the film, Greenwood had doubts and thought about backing out, but Anderson's reassurance and enthusiasm for the film convinced him to stick with it. |
Поначалу Гринвуд сомневался и думал о поддержке, но уверенность и энтузиазм Андерсона убедили его согласиться. |