Английский - русский
Перевод слова Agreeing
Вариант перевода Согласиться

Примеры в контексте "Agreeing - Согласиться"

Примеры: Agreeing - Согласиться
If the Group could not be suspended or dissolved, his country would have great difficulty in agreeing to establish any further groups on commodities. Если деятельность этой Группы не будет приостановлена или если она не будет распущена, то его стране будет весьма трудно согласиться с созданием каких-либо новых групп по сырьевым товарам.
I am not even sure if that organization is properly formed yet, so I should like to do a little research before agreeing to the second proposal. Я даже не уверен, что эта организация уже надлежащим образом сформирована, поэтому я бы хотел получить некоторые дополнительные сведения, прежде чем согласиться со вторым предложением.
We have some difficulty agreeing with the content of operative paragraph 5, since, as is widely known, the situation of each State of the former federation is different. Нам трудно согласиться с содержанием пункта 5 постановляющей части, поскольку, и это общеизвестно, в каждом государстве бывшей федерации складывается своя особая ситуация.
Although Sri Lanka has no difficulty in agreeing to commence the work of the Ad Hoc Committee immediately, we realize that first there should be an understanding on the full range of items to be dealt with by this body in 1997. Хотя Шри-Ланка готова легко согласиться с тем, чтобы этот специальный комитет незамедлительно начал свою работу, мы сознаем, что сначала следует достичь договоренности по всему кругу вопросов, которыми надлежит заниматься этому органу в 1997 году.
The Working Group noted, however, that several delegations were not in a position to commit themselves to formally agreeing to such a draft protocol and would need to consult their Governments. Однако Рабочая группа отметила, что несколько делегаций не могут взять на себя обязательство официально согласиться с таким проектом протокола и им необходимо провести консультации со своими правительствами.
Thus, Cuba restates the proposal of agreeing, as an immediate step, that 50 per cent of funds currently earmarked for military spending be channelled to a fund available to the United Nations for sustainable development. Поэтому Куба повторяет свое предложение в качестве незамедлительного шага согласиться, чтобы 50 процентов средств, выделяемых в настоящее время на военные расходы, были направлены в фонд для устойчивого развития, который был бы в распоряжении Организации Объединенных Наций.
It wanted to proceed immediately to signing the two OAU basic peace documents and to agreeing to a ceasefire before completing the negotiation on the implementation plan, which would have committed it in concrete terms to withdraw from occupied Ethiopian territories. Она хотела немедленно подписать два базовых мирных документа ОАЕ и согласиться на прекращение огня до завершения переговоров по плану выполнения, в соответствии с которым она бы взяла на себя конкретные обязательства по выводу войск с оккупированных эфиопских территорий.
However, if we base ourselves only on that, we run the risk of agreeing that human life is simply a process of resistance, the aim of which is to extend someone's existence by a few more hours. Тем не менее, если мы будем исходить только из этого, то мы рискуем согласиться с тем, что жизнь человека является лишь процессом сопротивления, цель которого - продлить чье-то существование на несколько часов.
Indeed, if Ethiopia has no intention of launching war, then it should have no qualms in agreeing to a cessation of hostilities, including a total ban on air strikes. Действительно, если Эфиопия не намерена развязывать войну, то она должна без каких-либо колебаний согласиться на прекращение боевых действий, включая введение полного запрета на удары с воздуха.
The Commission understood that for some, agreeing to those changes had required flexibility; the Commission had also been flexible. Комиссия понимала, что для того, чтобы согласиться с этими мнениями, некоторым сторонам потребовалось проявить гибкость; Комиссия также проявила гибкость.
The view was expressed that, while fully agreeing with the principles of democratization of the United Nations and the Security Council, it was extremely difficult to separate legal and political aspects of the highly sensitive issues addressed in the working paper. Было выражено мнение, что, хотя с принципами демократизации Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности можно полностью согласиться, исключительно трудно провести различие между правовыми и политическими аспектами весьма деликатных вопросов, поднятых в рабочем документе.
Before agreeing to add another layer to the management structure, however, it would wish to be assured that proper and clear terms of reference were in place in order to avoid duplication of existing functions. Однако, прежде чем согласиться на создание еще одного управленческого уровня, Европейский союз хотел бы убедиться в том, что для этого уровня будет четко и ясно определен круг его полномочий, с тем чтобы избежать дублирования уже существующих функций.
Mr. Meena said that his delegation had no difficulty in agreeing to the retention of paragraph (8), whereby an attempt by an arbitrator to facilitate a settlement did not constitute an act of conciliation. Г-н Мина говорит, что его делегации нетрудно согласиться с сохранением пункта 8, по-скольку попытка арбитра содействовать урегулированию не представляет собой проведения согласи-тельной процедуры.
The international step has been buoyed by the decision of the United States to join the three other Quartet partners in agreeing to present the road map to the parties and to call for its implementation. Шаг на международном уровне заключался в решении Соединенных Штатов Америки присоединиться к трем остальным партнерам по «четверке» и согласиться представить сторонам план действий и призвать к его выполнению.
Australia urges Conference member States to seize this opportunity by agreeing to the proposal when the Conference resumes after the conclusion of the Preparatory Committee. Австралия настоятельно призывает государства - члены Конференции воспользоваться этой возможностью и согласиться на это предложение, когда по завершении сессии Подготовительного комитета возобновится работа Конференции.
How can I help agreeing with a man who's so kind and so honourable? Как я могу не согласиться с таким добрым и честным человеком?
The international community would have difficulty in agreeing that the authorities in Baku have complete control of Azerbaijani armed forces, if these military operations have been undertaken without the approval of these authorities. Международному сообществу было бы трудно согласиться с тем, что власти в Баку полностью контролируют вооруженные силы Азербайджана, если бы эти военные операции были предприняты без санкции этих властей.
Therefore, while the minor editing changes suggested were acceptable, he would have difficulty in agreeing to major changes to the wording if the very principles of the Convention on the Rights of the Child were called into question. Поэтому, несмотря на приемлемость предлагаемых небольших изменений редакционного характера, ему было бы трудно согласиться с серьезными изменениями формулировок, если при этом будут поставлены под сомнение сами принципы Конвенции о правах ребенка.
If, as suggested, the Secretary-General follows negotiations in the SMC as they occur, then he will not be lacking for time to fully consider any proposed agreement in all its aspects before agreeing and signing on to it; Если, как предлагается, Генеральный секретарь будет следить за ходом переговоров в КПА, то в этом случае у него не будет дефицита времени для всестороннего рассмотрения любого предлагаемого соглашения во всех его аспектах, прежде чем согласиться
The Commission also had difficulty in agreeing with the conclusion that the performance of staff in the common system did not measure up to that of staff in the private sector, non-governmental organizations and Member States. Комиссия также не смогла согласиться с выводом о том, что эффективность работы сотрудников в общей системе не соответствует эффективности работы сотрудников в частном секторе, неправительственных организациях и государствах-членах.
It was inconceivable that States could refer to the Convention on Cluster Munitions as the gold standard while considering agreeing to such a step. Немыслимо, чтобы государства, называющие Конвенцию по кассетным боеприпасам "золотым стандартом", могли согласиться на такой шаг.
Olga is eager to run away to America with Fedor, but his guilt over Nadena and Urbenin prevents him from agreeing. Ольга хочет убежать в Америку с Фёдором, но тот из-за своей вины перед Надёной и Урбениным не может согласиться на это.
It seems natural that members wish to ensure that a new agenda will adequately reflect their needs and priorities in the post-cold-war world before agreeing to supersede the 1978 "Decalogue". Вполне естественно, что члены Конференции хотят обеспечить, чтобы новая повестка дня надлежащим образом отражала их потребности и приоритеты в обстановке, сложившейся после окончания "холодной войны", прежде чем согласиться на пересмотр "декалога" 1978 года.
China calls upon the other nuclear-weapon States to consider positively the Chinese proposals and respond to them by agreeing to the beginning of negotiations on the issues to which I have referred. Китай призывает другие ядерные государства положительно откликнуться на предложения Китая и согласиться с началом переговоров по только что упомянутым вопросам.
This gets Mikoto to end up agreeing with them, especially since they hold leverage over Mikoto who doesn't want his girlfriend to find out about him being a Princess. Это заставляет его в итоге согласиться с ними, тем более они имеют влияние на Микото, который не хочет чтобы его девушка узнала о его работе принцессы.