Английский - русский
Перевод слова Agree
Вариант перевода Согласовывать

Примеры в контексте "Agree - Согласовывать"

Примеры: Agree - Согласовывать
For the crash testing, the gtr would specify that each contracting party will use its existing national crash tests but develop and agree on maximum allowable level of hydrogen leakage. Для испытаний на столкновение в ГТП предполагается указать, что каждая Договаривающаяся сторона будет использовать существующие национальные испытания на столкновение, но при этом разрабатывать и согласовывать максимально допустимый уровень утечки водорода.
The compromise package agreed in January 2008 would not, therefore, be affected by a decision to allow the parties to agree on such a cap, taking into account their circumstances and the nature of their trade. Поэтому на согласованный в январе 2008 года компромиссный пакет не будет влиять решение о том, чтобы позволить сторонам согласовывать такой предел с учетом их конкретных обстоятельств и характера их торговли.
The international community must not agree on new development goals; it must implement those agreed upon at the Millennium Summit and the Monterrey International Conference on Financing for Development. Международное сообщество не должно согласовывать новые цели в области развития; оно должно осуществлять цели, согласованные на Саммите тысячелетия и Монтеррейской международной конференции по финансированию развития.
Above all, this outcome should alert us to the fact that it is highly inadvisable to continue to agree on texts on the basis of the lowest common denominator. Помимо всего прочего, этот итог должен заставить нас осознать, что крайне нежелательно впредь согласовывать тексты на основе самого низкого общего знаменателя.
There is no need to agree on a summary measure at this point or its use in national reporting, as the main priority is to proceed with the work to develop a common instrument. На данном этапе нет необходимости согласовывать тот или иной сводный показатель или методы его использования в национальной отчетности, поскольку основная задача заключается в продвижении вперед в деле создания единого инструмента.
In principle, the parties to a secured transaction should be free to agree on the terms of their relationship subject to the limits imposed by public policy and the protection of third parties. В принципе стороны обеспеченной сделки должны иметь возможность свободно согласовывать условия своих взаимоотношений с учетом тех ограничений, которые обусловлены публичным порядком и защитой интересов третьих сторон.
This result would lead to considerable difficulties in the area of private international law, as it might reduce the ability of States to agree on common rules allowing them to adjust the provisions of an international convention to the particular requirements of their domestic legal systems. В результате этого в области частного международного права могут возникнуть существенные проблемы, поскольку это может ограничить способность государств согласовывать общие нормы, позволяющие им приводить положения той или иной международной конвенции в соответствие с конкретными требованиями их внутренних правовых систем.
It was important to improve the Special Committee's working methods so that it could produce results, thus enabling Member States to discuss the outcome of the work and agree on specific suggestions for strengthening the Organization's role. Важно совершенствовать методы работы Специального комитета, с тем чтобы он мог приносить результаты, предоставляя, таким образом, государствам-членам возможность обсуждать итоги работы и согласовывать конкретные предложения по усилению роли Организации.
OECD member countries use different methods to provide relief in these circumstances and it is therefore left open for Contracting States to agree bilaterally on any specific rules which they wish to add to the Article. Страны - члены ОЭСР применяют разные методы предоставления скидки в таких обстоятельствах, и поэтому Договаривающиеся государства могут по своему усмотрению согласовывать в двустороннем порядке любые конкретные правила в качестве дополнения к данной статье.
The States parties should pursue and agree on all possible and necessary measures and efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and other nuclear explosive devices. Государства-участники должны продолжать осуществлять и согласовывать все возможные и необходимые меры и усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств.
It was considered that the use of indicators would ultimately make it possible for both sending and receiving countries to discuss, agree on and implement policies, strategies and measures towards bilateral, regional and multilateral cooperation and collaboration. Было признано, что использование показателей в конечном итоге позволит направляющим и принимающим странам обсуждать, согласовывать и осуществлять политику, стратегии и меры, направленные на обеспечение двустороннего, регионального и многостороннего сотрудничества и взаимодействия.
Some delegations found it premature to agree on any language concerning water, energy and resource use or about transfers within and between facilities as long as the Working Group had not agreed on those elements. Ряд делегаций считали преждевременным согласовывать какие-либо формулировки, касающиеся использования воды, энергии и ресурсов или переноса загрязнителей на территории объектов и между ними, пока Рабочая группа не согласует эти элементы.
Since 1999 the Alliance has provided a mechanism for its partners to collaborate more closely, agree upon common goals and strategies and share a commitment to do more for immunization. С 1999 года Альянс является механизмом, позволяющим его партнерам более тесно сотрудничать, согласовывать общие цели и стратегии и совместно стремиться к продвижению вперед процесса иммунизации.
The situation in the area has been calm; however, the efforts of UNOMIG to facilitate a meeting between Abkhaz and Georgian military leaders have met with resistance because of the lack of willingness by the sides to agree on an acceptable date and place. Ситуация в районе является спокойной, тем не менее усилия МООННГ по содействию проведению встречи военных руководителей Абхазии и Грузии наталкиваются на сопротивление из-за нежелания сторон согласовывать приемлемые сроки и место ее проведения.
Upon expropriation, title to the land is often vested in the Government, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of expropriating the property. В случае экспроприации правовой титул на земельный участок часто принадлежит правительству, хотя в некоторых случаях закон может разрешать органу, выдавшему подряд, и концессионеру согласовывать иной механизм, принимая во внимание их соответствующие доли в затратах, связанных с экспроприацией собственности.
Upon acquisition, the land often becomes public property, although in some cases the law may authorize the contracting authority and the concessionaire to agree on a different arrangement, taking into account their respective shares in the cost of acquiring the property. По приобретении земельный участок часто становится публичной собственностью, хотя в ряде случаев законодательство может разрешать организации-заказчику и концессионеру согласовывать иной порядок с учетом их соответствующих долей в затратах на приобретение собственности.
In the context of a regime for enforcement of security rights, the law must define the extent to which the secured creditor and debtor may agree on the procedure to be followed. В контексте режима принудительной реализации обеспечительных прав в законодательстве должны быть определены пределы, в которых обеспеченный кредитор и должник могут согласовывать соответствующую процедуру.
The working community should, in advance, agree on procedures and principles for a case of harassment so that they would be known to everyone. В трудовых коллективах следует заранее согласовывать процедуры и принципы действий в случае совершения посягательств, с тем чтобы о них стало известно каждому работнику.
Every three years, each partnership must undertake an audit of problems, consult with community interests on their concerns, select priorities, adopt a new three-year strategy, agree on specific targets and implement action plans. Раз в три года каждое партнерство должно проводить проверку в связи с указанными проблемами, консультации с представителями общин относительно их озабоченностей, устанавливать приоритеты, принимать новую трехлетнюю стратегию, согласовывать конкретные цели и осуществлять планы действий.
However, earlier attention and stronger planning capacities are needed to achieve the goal set out in my last report: to agree rapidly on a common approach in the immediate aftermath of conflict. Тем не менее для достижения поставленной в моем последнем докладе цели: оперативно согласовывать общий подход в период сразу же после окончания конфликта, необходимо уделять этому аспекту внимание на более раннем этапе и укреплять возможности в области планирования.
It would be, however, for each partnership to establish and strengthen its governance framework (e.g., steering committee and other bodies) and agree on particular day-to-day functioning modalities and organization. Тем не менее, каждое партнерство должно будет самостоятельно формировать и укреплять свою структуру руководства (например, руководящий комитет и другие органы) и согласовывать конкретные процедурные и организационные аспекты текущей деятельности.
Several delegations felt that it was premature to agree on the wording of a comment or any other format as long as the aspect of liability of the TIR Carnet holder or the subcontractor had not been duly addressed and settled. Ряд делегаций сочли преждевременным согласовывать формулировку комментария либо любой другой формат, пока надлежащим образом не будет изучен и урегулирован вопрос об ответственности держателя книжки МДП или субподрядчика.
In the framework of bilateral or multilateral agreements on transboundary water protection and use, target countries should also establish joint monitoring networks and agree on conditions of their operation, including water quality and quantity standards. Целевым странам также следует, в рамках двусторонних или многосторонних соглашений о защите и использовании трансграничных вод, создавать совместные сети мониторинга и согласовывать условия их работы, в том числе стандарты качества и количества воды.
The management team will conduct periodic evaluations of the acquired information and agree on modifications to the workplan or implementation procedures on the basis of an analysis of accumulated best practices, lessons learned and guidance received from the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. Группа управления будет периодически проводить оценку получаемой информации и согласовывать изменения в плане работы или процедурах осуществления на основе результатов анализа накопленного передового опыта, извлеченных уроков и руководящих указаний, получаемых от Комитета по использованию космического пространства в мирных целях.
It says that spouses must agree on all important financial transaction involving their joint property. В нем говорится о том, что супруги должны совместно согласовывать все важные финансовые дела, касающиеся общего имущества.