Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганский

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганский"

Примеры: Afghanistan - Афганский
The Compact provides a solid framework for the next stage of the transition of Afghanistan with Afghan ownership and international support establishing the conditions in which the Afghan people can enjoy representative government and self-sustaining peace and development. Соглашение обеспечивает устойчивую основу для следующего этапа переходного процесса Афганистана с афганским управлением и ответственностью и международной поддержкой, создающими условия, в которых афганский народ сможет иметь представительное правительство и обеспечивать устойчивый мир и развитие самостоятельными усилиями.
At this point, the Afghan people and their leaders, as well as Afghanistan's neighbours and the international community as a whole, should be careful not to allow the process to reverse itself. На этом этапе афганский народ и его руководители, а также соседние с Афганистаном страны и международное сообщество в целом должны действовать осмотрительно, с тем чтобы не допустить обращения вспять этого процесса.
Faryadi Zardad, an Afghan national, was convicted in 2005 of conspiracy to torture and conspiracy to take hostages in Afghanistan. В 2005 году афганский гражданин Фарьяди Зардад был осужден за сговор с целью истязания и сговор с целью захвата заложников в Афганистане.
In a statement made on behalf of all its members, the President of the Security Council assured the new Afghan leader and the Afghan people of the Council's unqualified and unreserved support in their quest for peace, justice and stability in Afghanistan. В заявлении, сделанном от имени всех членов Совета, Председатель Совета Безопасности заверил нового афганского лидера и афганский народ в безоговорочной и безграничной поддержке Советом их усилий по обеспечению мира, справедливости и стабильности в Афганистане.
At that time, many of them were children in the Afghan refugee camps in Pakistan. Secondly, the Taliban do not represent the Afghan nation, nor do they represent the Pashtuns of Afghanistan. В это время многие из них были детьми в лагерях афганских беженцев в Пакистане. Во-вторых, «Талибан» не представляет афганский народ и пуштунов Афганистана.
One element in that must be security, for without security neither the Afghan people nor those of our own countries will see the long-awaited peace dividend after decades of privation in Afghanistan. Ее первым элементом является обеспечение безопасности, потому что в отсутствие безопасности ни афганский народ, ни народы наших стран не смогут получить долгожданных дивидендов мира после десятилетий лишений в Афганистане.
The elections were a time when the Afghan people not only could see what has been accomplished, but also turn towards the future and express their hopes and expectations as a new period is beginning in the history of Afghanistan. Выборы стали моментом, когда афганский народ не только смог увидеть достигнутое, но также заглянуть в будущее и выразить надежды и чаяния в тот момент, когда начинается новый период в истории Афганистана.
The Emergency Loya Jirga constitutes a milestone that illustrates that the Afghan people have once again taken control of the fate of their country and that they are making an effort to turn Afghanistan into a stable and peaceful country. Чрезвычайная Лойя джирга является важной вехой, свидетельствующей о том, что афганский народ вновь обрел контроль над судьбой своей страны и что он предпринимает усилия по превращению Афганистана в стабильную миролюбивую страну.
Now is the time for us to deliver against those commitments, to reassure the Afghan people that we will not abandon them after 2014 and to ensure that Afghanistan does not again become a safe haven for terrorism. Сейчас мы должны выполнить эти обязательства, вновь заверить афганский народ в том, что мы не оставим его после 2014 года, и сделать так, чтобы Афганистан вновь не превратился в тихую гавань для терроризма.
In 2004, the Afghan Women's Resource Center trained more than 500 women in a remote area of Afghanistan about their basic rights, violence against women and forced marriages. В 2004 году Афганский центр женских ресурсов подготовил в отдаленных районах Афганистана более 500 женщин - специалистов в области основных прав женщин, насилия в отношении женщин и заключения браков по принуждению.
It is the view of some of the Afghan leaders that political normalization and peace in Afghanistan can ultimately be reached either through general elections or through a national gathering (Loya Jirga or Shoora) which fully represents all Afghan people. По мнению некоторых руководителей Афганистана, политическая нормализация и мир в Афганистане могут быть в конечном счете достигнуты либо путем проведения всеобщих выборов, либо путем созыва национального собрания (Лойя джирги или Шуры), в полной мере представляющего весь афганский народ.
My delegation is extremely concerned about the food crisis that the Afghan people are facing given the surge in food prices, the drought and the global financial crisis, which affects Afghanistan in the same way as it does other developing countries. Наша делегация выражает крайнюю озабоченность в связи с продовольственным кризисом, с которым сталкивается афганский народ в результате резкого повышения цен на продовольствие, засухи и глобального финансового кризиса, который сказывается на Афганистане так же, как и на других развивающихся странах.
While the international community and the United Nations played a crucial role in the transformation of Afghanistan, my delegation also wishes to pay tribute to the central role played by the Afghan people themselves and to their unceasing efforts to rebuild their country. Хотя ключевую роль в преобразовании Афганистана играют международное сообщество и Организация Объединенных Наций, нашей делегации хотелось бы воздать честь также и той центральной роли, которую играет в этом деле сам афганский народ, и его непрестанным усилиям по восстановлению своей страны.
The legislative elections held in September 2005, which put in place an Afghan legislative council, following the election of the President of the republic, represent meaningful progress in the building of a democratic, peaceful, united and prosperous Afghanistan. Законодательные выборы, состоявшиеся в сентябре 2005 года, в результате которых был создан афганский законодательный совет, вслед за выборами президента республики, явились существенным прогрессом в построении демократического, мирного, единого и процветающего Афганистана.
The Security Council will continue to support all efforts based on the Bonn Agreement, leading to the formation of a Government in Afghanistan that should be broad-based, multi-ethnic and fully representative of all the Afghan people and committed to peace with its neighbours. Совет Безопасности будет и впредь поддерживать все усилия, основывающиеся на Боннском соглашении, которые направлены на формирование на широкой основе афганского правительства, которое должно быть многоэтническим и представлять весь афганский народ, а также быть приверженным делу поддержания мира со своими соседями.
We condemn those attacks and those against humanitarian workers in Afghanistan. Mexico considers that the encouraging outcome of the Emergency Loya Jirga and the hopes the Afghan people have invested in that process need to be matched by the international community. Мы осуждаем такие нападения и нападения на гуманитарных работников в Афганистане. Мексика считает, что международному сообществу нужно откликнуться на воодушевляющие результаты Чрезвычайной Лойя джирги и те надежды, которые афганский народ возлагает на этот процесс, сопоставимыми с ними мерами.
While weaknesses in the capacities of governmental and administrative institutions remain, the International Conference on Afghanistan, the Afghan Development Forum and this year's development budget represent significant steps forward in improving reconstruction under the Government's own leadership. Хотя возможности правительственных и административных учреждений остаются слабыми, Международная конференция по Афганистану, Афганский форум развития и бюджет текущего года на цели развития существенно продвинулись вперед в совершенствовании процесса восстановления под руководством собственно афганского правительства.
Measures being taken to ensure cooperation with Afghan authorities are expected to result in the granting of observer status in CARICC to Afghanistan and in the posting of an Afghan liaison officer to the Centre. Принимаются меры по налаживанию сотрудничества с афганскими властями, которые, как ожидается, приведут к тому, что Афганистану будет предоставлен статус наблюдателя в ЦАРИКЦ, и туда будет направлен афганский сотрудник по связи.
China calls upon the international community to step up its efforts to assistance Afghanistan in implementing the Strategy so that the Afghan people can see and enjoy the fruits of development, thus re-establishing their confidence in the future prospects of the country. Китай призывает международное сообщество активизировать усилия по оказанию помощи Афганистану в осуществлении этой Стратегии, с тем чтобы афганский народ мог увидеть плоды развития и воспользоваться ими, что поможет ему возродить веру в перспективы развития страны.
In 2005, an Afghan warlord was convicted in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for conspiring to take hostages and conspiring to torture during the 1990s in Afghanistan. В 2005 году в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии был осужден афганский полевой командир, обвинявшийся в сговоре с целью захвата заложников и сговоре с целью истязаний в Афганистане в 1990х годах.
However, in implementation of the resolution, the freeze has been applied to the entire Afghan public sector, including the Afghan public sector banks. Afghanistan's overseas assets and accounts have been frozen and transactions favouring the Afghan public sector have been banned. Однако в ходе осуществления резолюции действие этого замораживания было распространено на весь афганский государственный сектор, включая банки государственного сектора Афганистана. Афганские зарубежные активы и счета были заморожены, а сделки в интересах афганского государственного сектора - запрещены.
In order to fulfil its mandate, and to justify the trust placed in the United Nations by the Afghan people, UNAMA will continue its innovative programme of integration so as to make the best and most efficient use of United Nations assets in Afghanistan. Для того чтобы выполнить свой мандат и оправдать то доверие, которое афганский народ оказывает Организации Объединенных Наций, МООНСА будет продолжать свою новаторскую программу интеграции, с тем чтобы наилучшим образом и с максимальной эффективностью использовать активы Организации Объединенных Наций в Афганистане.
Work on implementing the Bonn Agreement's human rights provisions began formally on 9 March 2002, during my visit to Afghanistan, when the first Afghan National Workshop on Human Rights was convened to review those provisions. Работа по осуществлению положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, официально началась 9 марта 2002 года во время моего визита в Афганистан, когда для рассмотрения этих положений был организован первый Афганский национальный практикум по правам человека.
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, and mindful in particular that the Afghan people continue to suffer from a severe multi-year drought that affects more than half of the provinces of the country, учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, и сознавая, в частности, что афганский народ продолжает страдать от сильной многолетней засухи, поразившей более половины провинций страны,
The Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, to take urgent steps for the immediate cessation of hostilities, the opening of negotiations on a political settlement of the conflict in Afghanistan and the prohibition of all foreign interference in the Afghan conflict. к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций Кофи Аннану предпринять экстренные меры по незамедлительному прекращению боевых действий и началу переговоров о политическом урегулировании конфликта в Афганистане и недопущению всякого внешнего вмешательства в афганский конфликт.