Effective, affordable and sustainable rural consumer financing schemes/plans put in place; |
внедрение эффективных, приемлемых в ценовом отношении и устойчивых финансовых схем/планов в интересах сельских потребителей; |
It is hoped that such holistic, multi-stakeholder approaches can lead to long-term and sustainable approaches to UA, with affordable prices and sustainable financing. |
Нужно надеется, что такие взаимоувязанные подходы с привлечением широкого круга заинтересованных сторон позволят выработать долговременные и устойчивые подходы к вопросам всеобщего доступа при приемлемых ценах и устойчивом финансировании. |
Some clients are provided with working space, on affordable terms, within the incubator, with defined entry and exit criteria for the tenants, while others will be serviced in their own locations. |
Ряду клиентов предоставляются рабочие помещения на приемлемых условиях в самом центре с использованием установленных критериев "входа-выхода" для арендаторов, в то время как другие обслуживаются на их собственных предприятиях. |
The inability of urban authorities to bring forward sufficient and affordable urban land is constantly generating pressure on sites in traditional urban cores, leading to frequent land-use changes and speculative pressures on land. |
Неспособность городских властей предложить доступную и в приемлемых ценах землю постоянно наращивает нагрузку на традиционные городские центры, что зачастую приводит к изменениям в характере землепользования и спекулятивному давлению на рынок земли. |
The main objective of this project is to provide more accessible and affordable childcare facilities in Malta thus increasing the uptake of childcare services with a view to encourage more females to take up or retain their employment. |
Главная цель этого проекта состоит в том, чтобы расширить сеть доступных и приемлемых детских учреждений на Мальте и таким образом добиться увеличения охвата системы услуг по уходу за детьми, с тем чтобы активнее стимулировать женщин к приобретению или сохранению занятости. |
There is wide evidence, however, that access to affordable good-quality childcare institutions is perceived as a major problem by many citizens and is a reason for considerable discontent among women. |
В то же время имеются многочисленные свидетельства того, что многие граждане считают доступ к услугам учреждений по уходу на приемлемых финансовых условиях и при обеспечении высокого уровня качества одной из важнейших проблем, и отсутствие такого доступа вызывает острое недовольство у женщин |
(b) Propose concrete guidelines to facilitate development of, access to and dissemination of information, new technologies and technology-based products on affordable terms, including preferential terms; |
Ь) предлагать конкретные руководящие указания в целях содействия разработке новых технологий и основанной на использовании этих технологий продукции на приемлемых условиях, включая льготные условия, обеспечению доступа к ним и распространению соответствующей информации; |
Affordable microsatellites or minisatellites will reduce launch cost and revolutionize information communication, which will aid rapid development even in the rural areas of the developing countries, as well as encourage the involvement of local industries and the private sector. |
Использование экономически приемлемых микро- и мини-спутников позволит сократить расходы на запуск и кардинальным образом улучшит передачу информации, что будет способствовать ускоренному развитию даже сельских районов развивающихся стран, а также будет стимулировать участие местных предприятий и частного сектора. |
Providing affordable childcare thus emerges as a critical strategy for helping student mothers succeed at community college. |
Таким образом, обеспечение приемлемых по цене услуг по уходу за детьми оказывается крайне важной стратегией помощи учащимся матерям в успешной учебе в колледже. |
Small-scale energy consumers in the developing world, who stand to benefit from small-scale renewable energy systems, should gain better access to affordable financing. |
Мелкие энергопотребители в развивающихся странах, непосредственно заинтересованные в создании небольших энергосистем на возобновляемых ресурсах, должны получить более широкий доступ к финансированию на приемлемых условиях. |
Child care is often a major responsibility for women and access to affordable child care is also seen as vital to increasing employment opportunities and reducing poverty for women. |
Часто одной из главных обязанностей женщины является уход за детьми, и доступность приемлемых с точки зрения затрат детских садов и яслей также считается важным фактором расширения возможностей женщин на рынке труда и ослабления проблемы женской нищеты. |
Consensus and concern over the enormous increase in such diseases and injuries, and their serious impact on development, were balanced with optimism that affordable solutions exist: many require the active involvement of sectors other than the health sector. |
Общее мнение о том, что темпы увеличения масштабов этих проблем чрезвычайно высоки и имеют опасные последствия для процесса развития, уравновешивалось оптимизмом в вопросе о наличии приемлемых по затратам решений, для чего необходимо активное участие не только сектора здравоохранения, но и других секторов. |
The mechanism, based on a multi-stakeholder approach and public-private partnership, is aimed at establishing an affordable and sustainable implementation of deployable satellite communications-enriched disaster response capabilities in the Asia-Pacific region. |
Этот механизм, основанный на участии различных заинтересованных сторон и партнерстве государственного и частного секторов, предусматривает создание в Азиатско-тихоокеанском регионе приемлемых с финансовой точки зрения и надежных развертываемых средств реагирования на чрезвычайные ситуации с использованием спутниковой связи. |
For their part, the Pacific Island countries had taken advantage of the session to gather information from the various experts on the availability of affordable and environmentally-friendly technologies. |
Со своей стороны, тихоокеанские островные страны воспользовались ее сессией для получения информации от различных экспертов о наличии приемлемых в ценовом отношении и благоприятных в отношении окружающей среды экологии технологий. |
The Canadian HIV Vaccine Initiative, an innovative public-private collaboration between the Government of Canada and the Bill and Melinda Gates Foundation, aims to accelerate global efforts to develop safe, effective, affordable and globally accessible HIV vaccines. |
Канадская инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, которая представляет собой результат новаторского сотрудничества государственного и частного секторов между правительством Канады и Фондом Билла и Мелинды Гейтс, ставит себе целью активизацию глобальных усилий по разработке безопасных, эффективных, недорогостоящих и глобально приемлемых вакцин от ВИЧ. |
there is a lack of assistance with parenting responsibilities, for example, affordable childcare |
недостаточная помощь оказывается инвалидам в уходе за детьми, например в субсидировании приемлемых услуг по уходу за детьми |
The challenge before us is: how can affordable and appropriate energy services be produced and delivered economically and in an environmentally sound and socially acceptable manner? And how can the international community promote a movement towards a sustainable energy system? |
Нам предстоит дать ответ на вопрос о том, как организовать экономичное, экологически оправданное и социально приемлемое производство и распределение приемлемых по цене и качеству услуг по энергоснабжению и каким образом международное сообщество может способствовать мерам по созданию устойчивой энергосистемы. |
She had also found there to be a lack of role models and had experienced difficulties in accessing affordable credit. |
Обнаружилось также, что у нее не было никакого представления о ролевых моделях и что у нее начались трудности с получением доступа к креди-там на приемлемых для нее условиях. |
And by the way, if you add the projections for nuclear on here, particularly if you assume that the work many are doing to try to break through to safer and more acceptable, more affordable forms of nuclear, this could change even more dramatically. |
Кстати, если добавить к этому прогнозы по ядерной энергетике, особенно с учётом работы, проводимой сейчас многими для обеспечения более безопасных, более приемлемых и более дешёвых форм ядерной энергии, то эти прогнозы станут ещё более впечатляющими. |
And by the way, if you add the projections for nuclear on here, particularly if you assume that the work many are doing to try to break through to safer and more acceptable, more affordable forms of nuclear, this could change even more dramatically. |
Кстати, если добавить к этому прогнозы по ядерной энергетике, особенно с учётом работы, проводимой сейчас многими для обеспечения более безопасных, более приемлемых и более дешёвых форм ядерной энергии, то эти прогнозы станут ещё более впечатляющими. |