You guys can be the couples looking for a sassy yet affordable family vehicle. | А вы можете быть парами, которые ищут нормальный, доступный семейный транспорт. |
(Applause) This is the single non-invasive, accurate and affordable test that has the potential to dramatically change how cancer procedures and diagnostics have been done. | (Аплодисменты) Это единственный неинвазивный, точный и доступный анализ с потенциалом кардинально изменить процедуру лечения и диагностики рака. |
To offer an affordable option to students and families receiving the subsidies, the Government will engage a non-profit making organisation to collaborate with Internet service providers and community organisations to provide the needy students and families with economical Internet access services and suitable computers that meet learning needs. | Чтобы предложить доступный вариант школьникам и семьям, получающим субсидии, правительство намеревается привлечь к сотрудничеству с поставщиками Интернет-услуг благотворительную организацию и общественные организации, чтобы обеспечить нуждающихся учащихся и семьи дешевыми Интернет-услугами и надлежащими компьютерами, отвечающими учебным потребностям. |
The view was expressed that, in order to ensure that developing countries enjoy the benefits of space science and technology, developed countries should share experiences and know-how, as well as provide affordable and timely access to data on a non-discriminatory basis. | Было высказано мнение, что для того чтобы развивающиеся страны могли пользоваться плодами развития космической науки и техники, развитым странам следует делиться опытом и ноу-хау и на недискриминационной основе предоставлять доступный по цене и своевременный доступ к данным. |
If you are looking for the reasonably priced way to build a website, there is an affordable solution for your family and children - eSitesBuilder. | И если Вы ищете доступный вариант построения сайта для своей семьи или детей, то eSitesBuilder - это как раз то, что надо. |
The in-house generation of sufficient and affordable electricity will remain one of the key priorities to ensure an adequate and uninterrupted supply of power to all facilities and equipment installed throughout the mission area. | Генерирование собственными силами достаточного количества недорогой электроэнергии будет оставаться одним из ключевых приоритетов для обеспечения надлежащего и бесперебойного энергоснабжения всех объектов и оборудования, используемых во всем районе миссии. |
(b) Promotion of access to affordable land with secure tenure; | Ь) стимулирования доступа к недорогой земле с гарантированными правами владения; |
Through this work, UNDP, with a variety of partners, has produced replicable results in providing access to affordable drinking water and sanitation to the poor in peri-urban and rural areas. | С помощью такой деятельности ПРООН, вместе с целым рядом партнеров, получила поддающиеся повторению результаты в области предоставления доступа к недорогой питьевой воде и услугам санитарии для бедных слоев населения в полугородских и сельских районах. |
(a) Recognize the importance and, as appropriate, strengthen the capacity of the public sector in the provision of affordable transport infrastructure and services; | а) признать важную роль и, в соответствующих случаях, повысить потенциал государственного сектора в обеспечении недорогой транспортной инфраструктуры и услуг; |
Access to adequate, affordable energy is essential for eradicating poverty, improving human welfare and increasing living standards worldwide; however, it varies dramatically between countries and regions. | Надлежащий доступ к источникам недорогой энергии является важнейшим условием искоренения нищеты и повышения благосостояния и уровня жизни людей во всем мире; однако в этой области наблюдаются огромные различия между странами и регионами. |
The Free Access for Schools to the Internet initiative advocates efforts to secure free or affordable Internet access for schools. | Инициатива по обеспечению бесплатного доступа школ к Интернету призвана позволить школам получить бесплатный или недорогостоящий доступ к Интернету. |
(b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
Developing space nations had used rapid and inexpensive microsatellite projects as the focus for effective technology transfer and an affordable first step into orbit. | Развивающиеся космические государства осуществляют оперативный и недорогостоящий запуск микроспутников в рамках одного из наиболее эффективных видов передачи технологии и первых доступных в экономическом отношении шагов в космической деятельности. |
Nevertheless, the Report finds that the most binding constraints to investment in most African countries are weak access to affordable finance, poor infrastructure, and risk and uncertainty. | Тем не менее, в докладе делается вывод, что в большинстве африканских стран самыми главными препятствиями для инвестиций являются ограниченная доступность финансирования, слаборазвитость инфраструктуры, а также наличие рисков и факторов неопределенности. |
affordable childcare for low and middle-income families: new income eligibility thresholds and increased subsidy rates; | доступность ухода за детьми для семей с низким и средним уровнем доходов: новые показатели соответствия критериям по уровню доходов и увеличение размера субсидий; |
Thanks to technological advances in recent years, access to information and knowledge has become timelier and more affordable. | Благодаря достигнутому в последние годы технологическому прогрессу доступность информации и знаний ускоряется и расширяется. |
States must guarantee access to justice in practice by ensuring that mechanisms are accessible, affordable, timely and effective. | Государства должны гарантировать доступ к правосудию на практике, обеспечивая в этих целях доступность, приемлемость, своевременность и эффективность этих механизмов. |
By regulating the price of patented medicines and managing competition through generic policies where possible, Governments could ensure that medicines would be affordable and accessible to all, including persons living in poverty. | Путем регулирования цен на патентованные лекарства и управления конкуренцией в рамках политики производства генерических лекарств там, где это возможно, правительства могли бы обеспечить ценовую доступность и наличие лекарств для всех, включая лиц, живущих за чертой бедности. |
His delegation urged developed countries to provide developing countries with access to advanced technologies on affordable terms as a part of international development cooperation. | Делегация его страны призывает развитые страны предоставить развивающимся странам доступ к передовым технологиям на приемлемых условиях в рамках международного сотрудничества в области развития. |
In operative paragraph 8, the word "affordable" and the words "including on concessional and preferential terms" should be deleted. | В пункте 8 постановляющей части слово «приемлемых» и слова «в том числе на льготных и преференциальных условиях» следует снять. |
Strengthening of health systems is essential to ensure that appropriate, acceptable and affordable services are available to address the needs of women, men and adolescents. | Укрепление систем здравоохранения является важнейшей предпосылкой обеспечения доступности надлежащих, приемлемых и недорогих услуг для удовлетворения потребностей женщин, мужчин и подростков. |
(c) Access to affordable capital and the impact of high interest rates on debt given a general reliance on debt financing; | с) доступ к капитальным ресурсам на экономически приемлемых условиях и последствия высоких процентных ставок по кредитам в условиях всеобщей зависимости от долгового финансирования; |
Affordable microsatellites or minisatellites will reduce launch cost and revolutionize information communication, which will aid rapid development even in the rural areas of the developing countries, as well as encourage the involvement of local industries and the private sector. | Использование экономически приемлемых микро- и мини-спутников позволит сократить расходы на запуск и кардинальным образом улучшит передачу информации, что будет способствовать ускоренному развитию даже сельских районов развивающихся стран, а также будет стимулировать участие местных предприятий и частного сектора. |
In many instances, paying regular tariffs will be significantly more affordable to people than paying for informal services at often exorbitant prices. | Во многих случаях оплата обычных тарифов будет существенно более приемлемой для людей, чем оплата неофициальных услуг по зачастую запредельным ценам. |
If mobile phones, which use a similar mechanism, cost as little as 1,000 rupees, the beacons could also be made affordable. | Мобильные телефоны, использующие аналогичный принцип работы, стоят всего 1000 рупий, и поэтому стоимость радиобуев также можно сделать приемлемой. |
Similarly, the United Nations system could assist developing countries in promoting the use of new and renewable forms of energy, such as solar power and wind energy, at an affordable cost and in promoting research on drought-resistant and saline-tolerant crops. | Равным образом, система Организации Объединенных Наций могла бы помочь развивающимся странам в использовании новых и возобновляемых источников энергии - солнечной энергии и энергии ветра - по приемлемой цене, содействовать исследованиям по выведению культур, устойчивым к засухе и засоленным почвам. |
An ILO analysis had shown that the costs of a minimum package of social benefits were affordable - even in very low-income countries - provided that the elements of a social protection floor were sequenced and gradually introduced. | Анализ, проведенный МОТ, показал, что стоимость минимального социального пакета является приемлемой - даже в странах с крайне низким уровнем дохода - при условии, что компоненты минимального пакета социального обеспечения будут вводиться постепенно и в определенной последовательности. |
Key questions must be asked at the national level, which include: who are those most affected by lack of access to affordable energy? | В число основных вопросов, которые должны быть заданы на национальном уровне, входит следующий: кто те люди, которые в наибольшей степени затронуты отсутствием надлежащего доступа к приемлемой по цене энергии. |
Applications should be user-friendly, accessible to all, affordable, adapted to local needs in languages and cultures, and support sustainable development. | Приложения ИКТ должны быть удобными для пользователей, доступными для всех, приемлемыми в ценовом отношении, соответствовать местным потребностям благодаря адаптации к местным языкам и культуре и поддерживать устойчивое развитие. |
One of the advantages of forest products is that they are often freely accessible or affordable sources of medicine for populations that might otherwise be unable to afford medicine or lack access to formal health-care services. | Одно из преимуществ продуктов леса состоит в том, что они часто являются доступными или приемлемыми по цене средствами лечения для населения, которое иначе не могло бы позволить себе покупать лекарства или которое не имеет доступа к формальным службам медицинской помощи. |
This centre offers high-quality secondary computers to local entrepreneurs, including licensed software, ICT training, and after-sales support, thus making the ownership of personal computers more relevant, accessible and affordable for local SMEs and entrepreneurs. | Этот центр предлагает местным предпринимателям высококачественные вторичные компьютеры с лицензионным программным обеспечением, обучение ИКТ и послепродажную поддержку, что делает персональные компьютеры более полезными, доступными и приемлемыми по цене для местных МСП и предпринимателей. |
The guidelines further specify that sanitation must be physically accessible, culturally acceptable, safe, and affordable. | В руководящих принципах также подчеркивается, что санитарные услуги должны быть физически доступными, приемлемыми с точки зрения культурных традиций, безопасными и доступными с финансовой точки зрения. |
The poor must urgently become the focus of urban planning and provided with access to affordable, well-located and higher-quality buildings in order to avoid further expansion of informal settlements and protect populations from extreme weather conditions. | При осуществлении городского планирования необходимо в обязательном порядке уделять основное внимание бедным людям и обеспечивать им доступ к жилью более высокого качества с приемлемыми ценами и расположенному в хороших районах, с тем чтобы избежать дальнейшего расширения незапланированных поселений и защитить население от экстремальных климатических явлений. |
Notably, in order to make treatment more accessible and affordable, steps were taken to import cheaper generic medications through compulsory licensing. | Следует отметить, что для того, чтобы сделать лечение более доступным и дешевым, были предприняты шаги по закупке более дешевых, непатентованных препаратов обязательно через лицензированные источники. |
Making OSS available on CDs can thus be a more convenient and affordable way for accessing the software. | Таким образом, обеспечение доступности ПСОК на КД может быть более удобным и дешевым способом доступа к программному обеспечению. |
Rich people don't trust affordable snacks. | Богатые люди не доверяют дешевым закускам. |
Within both developing and developed countries, there are indigenous peoples who do not have access to affordable and sustainable energy services. | Как в развивающихся, так и в развитых странах имеются коренные народы, которые не располагают доступом к дешевым и устойчивым энергоуслугам. |
(c) At least 60 per cent of those suffering from malaria shall have prompt access to and shall be able to use correct, affordable and appropriate treatment within twenty-four hours of the onset of symptoms; | с) обеспечить по крайней мере 60 процентам страдающих от малярии людей возможности для того, чтобы они могли оперативно воспользоваться правильным, достаточно дешевым и подходящим лечением не позже, чем в пределах суток после появления симптомов; |
Please provide information on the impact of price control and regulations on access to safe and affordable medicines. | Просьба представить сведения о влиянии мер по контролю цен и их регулированию на доступность безопасных и дешевых медикаментов. |
These SMEs also have difficulties in obtaining affordable accounting services of the kind they need. | Эти МСП испытывают также трудности с получением дешевых бухгалтерских услуг, которые им необходимы. |
The Committee recommends that the State party ensure the availability and accessibility of affordable contraceptive means for both women and men as part of a comprehensive health policy, including reproductive health. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить наличие и доступность дешевых противозачаточных средств как для мужчин, так и для женщин как часть всеобъемлющей политики в области здравоохранения, в том числе в области репродуктивного здоровья. |
A State may not be in breach of its international human rights obligations if it can demonstrate that affordable medicines are not available and that it is undertaking measures to the maximum of available resources to address the problem. | Государство, возможно, и не нарушит своих международных обязательств по правам человека, если оно может доказать, что дешевых лекарств не имеется и что оно предпринимает меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов для решения этой проблемы. |
The third challenge is that of affordable commodities and low-cost technologies. | В-третьих, это проблемы доступных товаров и дешевых технологий. |
Young people, the poor and the elderly often lack access to affordable and adequate housing. | Молодежь, бедняки и пожилые люди зачастую не имеют доступа к приемлемому по цене и качественному жилью. |
An important component of social well-being is access to affordable housing which corresponds to households' needs. | Важным компонентом социального благосостояния выступает доступ к приемлемому по цене жилью, отвечающему потребностям домохозяйств. |
Increase access to affordable housing, land and housing-related infrastructure and basic services while achieving a significant improvement in the lives of slum-dwellers and rural poor. | расширение доступа к приемлемому по цене жилью, земельным ресурсам и объектам жилищной инфраструктуры, а также базовому обслуживанию и одновременно существенное повышение качества жизни обитателей трущоб и городской бедноты. |
The goal of the Charter is to support member States as they seek to ensure access to decent, adequate, affordable and healthy housing for all; with due attention to reducing the impact of the housing sector on the environment. | Цель Хартии заключается в оказании поддержки государством-членам в их стремлении обеспечить доступ к достойному, достаточному, приемлемому по цене и здоровому жилью для всех с уделением должного внимания уменьшения воздействия сектора жилищного хозяйства на окружающую среду. |
It is therefore also necessary to ensure that regulation and accountability are respected in order to prevent economic de facto evictions and to enable low-income households to access affordable rental housing in urban areas that are well located. | Поэтому также необходимо обеспечить регулирование и подотчетность, чтобы не допустить де-факто экономического выселения и обеспечить семьям с низким уровнем дохода доступ к приемлемому по цене съемному жилью в хорошо расположенных городских районах. |
Investment was required to ensure equitable access for all people to clean, affordable drinking water and adequate sanitation. | Для обеспечения равноправного доступа для всех людей к чистой, дешевой питьевой воде и надлежащей санитарии необходимы инвестиции. |
She believes the use of information science and telecommunications to support the practice of medicine when distance separates the caregiver from the patient is the way forward to make medical care more affordable and more accessible in every country. | Она считает, что использование информатики и телекоммуникаций для поддержки медицинской практики, когда расстояние разделяет врача и пациента, - это тот путь прогресса, который позволит сделать медицинскую помощь более дешевой и доступной в каждой стране. |
Access to clean, affordable and sustainable energy was critical to achieve the Millennium Development Goals and socio-economic development, and renewable energy and energy efficiency were key to increase energy access. | Доступ к экологически чистой, дешевой энергии на устойчивой основе крайне важен для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для социально-экономического развития, а возобновляемые источники энергии и энергоэффективность являются ключом к облегчению доступа к энергии. |
While recognizing the importance of moving towards a low carbon development path, several delegations emphasized that providing access to affordable energy, in support to poverty eradication and the achievement of Millennium Development Goals, was their priority. | Признавая важное значение перехода на путь низкоуглеродного развития, несколько делегаций подчеркнули, что их приоритетом является предоставление доступа к дешевой энергии в поддержку ликвидации бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
Aren't you just an affordable version of Weight Watchers? | Вы наверное задумываетесь, не будете ли вы лишь дешевой версией Наблюдателей веса. |
To conclude, it is important to state that solutions to cover the liability of the industry concerned by insurance products and other financial instruments have to be available and affordable for the relevant industry. | В заключение важно отметить, что должны иметься приемлемые для соответствующих предприятий варианты покрытия их ответственности путем страхования и с помощью других финансовых инструментов. |
As for any other general essential medicine, equitable access (including rational selection of medicines, affordable prices, sustainable financing and reliable health systems), availability, safety and quality must also be ensured for medicines for non-communicable diseases. | Как и для других общих основных лекарств, в отношении лекарственных препаратов для лечения неинфекционных болезней должен быть обеспечен доступ на равной основе (включая разумный отбор лекарств, приемлемые цены, устойчивое финансирование и надежные системы здравоохранения, а также их наличие, безопасность и качество). |
Revised minimum standards and innovative and affordable designs for housing and infrastructure are being implemented throughout the country. | По всей стране внедряются пересмотренные минимальные нормы и новаторские и экономически приемлемые проекты строительства жилья и инфраструктуры. |
Increased number of Governments adopting policies and procedures for more open and affordable housing and land markets | Более значительное число правительств, принявших стратегии и процедуры, обеспечивающие более приемлемые и доступные рынки жилья и земли |
Ensure those living in poverty, in particular women, have access to basic financial services, including bank loans, mortgages and other forms of credit, and safe, affordable means of saving; | ё) обеспечивать живущим в бедности лицам, в частности женщинам, доступ к основным финансовым услугам, включая банковские кредиты, ипотечное кредитование и другие формы кредита, а также безопасные и экономически приемлемые способы сбережения средств; |
This pointed out a number of the risks, any one of which could significantly damage the capacity of the energy sector in UNECE member states to provide a sustained and affordable hydrocarbon supply to their economies and societies. | Это позволило выявить ряд рисков, каждый из которых может значительно снизить потенциал энергетического сектора в государствах - членах ЕЭК ООН обеспечивать устойчивое и приемлемое по цене снабжение углеводородным топливом их экономик и обществ. |
Available, affordable and reliable sustainable energy for all small island developing States represents a major key enabler to eradicate poverty and achieve sustainable development. | Общедоступное, приемлемое в ценовом отношении и надежное устойчивое энергоснабжение во всех малых островных развивающихся государствах имеет самое ключевое значение для обеспечения возможности искоренить нищету и добиться устойчивого развития. |
Our goals should be reliable supplies of energy that are environmentally safe at affordable prices. | Нашей целью должно быть безопасное и экологически приемлемое энергоснабжение по доступным ценам. |
A number of coal public awareness raising programmes have recently been undertaken in the United States, notably by Americans for Balanced Energy Choices and the Coalition for Affordable and Reliable Energy. | В последнее время в Соединенных Штатах Америки был осуществлен ряд программ по информированию общественности о проблематике угля, в частности программа под названием "Американцы за сбалансированные энергетические альтернативы" и "Коалиция за приемлемое по ценам и надежное энергоснабжение". |
Insecure tenure arguably annuls all other aspects of adequate housing - what is the point of having a well-insulated, affordable, culturally appropriate home, to cite only some aspects of adequate housing, if one is under daily threat of eviction? | Можно сказать, что незащищенность владения жильем сводит на нет все остальные аспекты достаточного жилища: какой смысл иметь отдельное, доступное, приемлемое с культурной точки зрения и соответствующее всем другим параметрам жилье, если человеку каждый день грозит выселение? |
Although demand for new housing is decreasing in most Economic Commission for Europe countries, considerable shortage of affordable housing is experienced in many as housing costs rise faster than inflation. | Хотя спрос на новое жилье в большинстве стран-членов Европейской экономической комиссии сокращается, во многих из них ощущается острый дефицит дешевого жилья, поскольку его стоимость опережает темпы инфляции. |
One obstacle to furthering employment and income-generating opportunities for refugees and returnees is limited access to affordable credit schemes. | Одним из препятствий на пути содействия занятости беженцев и возвращающихся лиц и создания возможностей для занятия деятельностью, проносящей доход, является ограниченный доступ к системам дешевого кредитования. |
Hudson is the next generation of Cheap Chic - stylish, democratic, affordable, young at heart and utterly cool. | Отель Hudson - это новое поколение "Дешевого шика": стильный, демократичный, недорогой, юный сердцем и невероятно классный. |
SUHAKAM expressed concern that social housing programmes did not benefit the intended target groups because of their failure to qualify for loans, shortage of affordable units and inefficient low-cost housing distribution system. | СУХАКАМ выразила озабоченность в связи с тем, что представители целевых групп не могут воспользоваться программами социального жилья, поскольку у них нет возможности выполнить критерии, установленные для получения кредитов, а также из-за нехватки доступного жилья и неэффективной системы распределения дешевого жилья. |
The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. | Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов. |
It's local. It's affordable. | Эта школа рядом и по средствам. |
Essentially, they require affordable, purpose-built accommodation with integrated care services. | Им требуется, по существу, доступное по средствам и специально построенное жилье с сопутствующим обслуживанием. |
Affordable technologies are currently available but there is a need for vision, clarity of goals, well-designed strategies, policies, processes and the determination of managers, decision makers and leaders to establish priorities so as to ensure maximum use of those technologies. | Помимо доступных по средствам технологий, имеющихся в настоящее время, требуются видение, ясность целей, тщательно разработанные стратегии, политика, процессы и решимость работников, занимающих управленческие, директивные и руководящие посты, устанавливать приоритеты в целях обеспечения максимальной отдачи от использования этих технологий. |
The rent is affordable. | Арендная плата мне по средствам. |
Work towards affordable childcare services for all working mothers, young mothers in particular | Работать в направлении создания доступных по средствам учреждений по уходу за детьми для всех работающих матерей, особенно молодых матерей. |