She needed a brilliant but affordable chef. | Ей нужен был хороший, но доступный шеф-повар. |
Okay, normally New York is the friendliest, most affordable city in the world. | Хорошо, обычно Нью-Йорк - это дружелюбный, и самый доступный город в мире. |
Given that 95 per cent of all staple foods need to be cooked to be consumed, an affordable and sustainable supply of energy for cooking is crucial. | Поскольку 95 процентов всех основных продуктов питания требуют приготовления, доступный и устойчивый источник энергоснабжения для приготовления пищи имеет исключительно важное значение. |
This is the single non-invasive, accurate and affordable test that has the potential to dramatically change how cancer procedures and diagnostics have been done. | Это единственный неинвазивный, точный и доступный анализ с потенциалом кардинально изменить процедуру лечения и диагностики рака. |
i) Are rehabilitation centers available, accessible and affordable to ERW victims, in ERW affected areas, including in the rural areas? | i) Носят ли реабилитационные центры наличный, доступный и посильный характер для жертв ВПВ в районах, затронутых ВПВ, в том числе в сельской местности? |
Several delegations emphasized the importance of energy issues, in particular the need for greater regional connectivity for energy security and access to affordable energy. | Несколько делегаций подчеркнули важность вопросов энергетики, в частности необходимость расширения региональных связей по вопросам энергетической безопасности и доступа к недорогой энергии. |
Similarly, private enterprises should choose, on rational economic grounds, to locate in locations with access to markets, with good transport links and a plentiful supply of suitably skilled, affordable labour. | Аналогичным образом частные предприятия должны, исходя из рациональных экономических соображений, делать выбор в пользу размещения в районах, имеющих доступ к рынкам, хорошие транспортные связи и обширное предложение недорогой рабочей силы, обладающей надлежащей квалификацией. |
The ability of female migrants to access appropriate and affordable health care to address these physical and mental health problems is largely determined by their economic status, their eligibility for health services and insurance coverage, and the availability of linguistically and culturally appropriate care. | Возможность женщин-мигрантов получить доступ к надлежащей и недорогой медицинской помощи для лечения своих физических и психических проблем в значительной степени зависит от их экономического статуса, их права на медицинское обслуживание и страхование, а также от наличия соответствующей поддержки в плане языка и культуры. |
With deep roots in the communities we serve, we combine high-quality, affordable health care coverage with vigorous legislative policy advocacy to increase access to health care for people across Washington State. | У нас глубокие связи с населением районов, которые мы обслуживаем, и мы сочетаем предоставление высококачественной недорогой медицинской страховки с активной политической работой в области законодательства в защиту увеличения доступа жителей штата Вашингтон к медицинскому обслуживанию. |
Key roads are under construction, we have completed a hydroelectric project that is supplying clean, affordable power to Freetown for the first time, and our reforms have ensured that we are the best performer among neighbouring countries according to the Doing Business Index. | Строятся основные магистрали, мы завершили строительство гидроэлектростанции, которая впервые обеспечила поставки во Фритаун экологически чистой и недорогой электроэнергии, и благодаря нашим реформам мы, согласно деловому рейтингу Всемирного банка, добились самых высоких результатов среди соседних стран. |
(b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. | В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
Developing space nations had used rapid and inexpensive microsatellite projects as the focus for effective technology transfer and an affordable first step into orbit. | Развивающиеся космические государства осуществляют оперативный и недорогостоящий запуск микроспутников в рамках одного из наиболее эффективных видов передачи технологии и первых доступных в экономическом отношении шагов в космической деятельности. |
Energy solutions should be affordable to the poor and take into account gender concerns and the rights of children. | При создании энергосистем необходимо обеспечить их доступность для бедных слоев и учитывать также гендерные вопросы и права детей. |
Whether a medicine is affordable depends upon many factors, including financing and pricing. | Доступность лекарств зависит от множества факторов, включая финансирование и ценообразование. |
Environmentally sound technologies that are easily available and affordable must be prioritized for combating desertification and mitigating the effects of drought, notably in Africa. | Приоритетное значение в борьбе с опустыниванием и деятельности по смягчению последствий засухи, особенно в Африке, должно уделяться внедрению экологически обоснованных технологий, для которых характерны доступность и приемлемость по стоимости. |
It further recommended the development and implementation of measures to make renewable energy technologies more affordable and strengthening financial support to developing countries for the promotion of renewable energy. | Она рекомендовала также разрабатывать и осуществлять меры, призванные обеспечить более широкую доступность технологий использования возобновляемых энергоресурсов и усилить финансовую поддержку развивающихся стран в области освоения возобновляемых источников энергии. |
Government legislations which have been introduced to address the issues of dropouts and retention problems of poor children for example is to regulate levies charged by schools to parents so that education is affordable. | Для решения проблемы отсева и неполучения полного среднего образования детьми из бедных семей правительство, например, внесло законопроект, регулирующий взимаемые с родителей сборы, с целью повысить доступность образования. |
Low-income countries suffer from more limited access to affordable finance. | Для стран с низким уровнем дохода доступ к финансированию на приемлемых условиях еще более ограничен. |
Ensuring available, affordable, adequate child care services | обеспечение доступных, приемлемых с финансовой точки зрения и адекватных услуг по уходу за детьми; |
Making available the widest achievable range of safe, effective, affordable and acceptable family planning and contraceptive methods | Представить максимально широкий спектр безопасных, эффективных, доступных и приемлемых средств планирования семьи и контрацепции |
With that goal in mind, efforts should also be made to increase the availability and reliability of affordable space-based services and products that meet the specific requirements of the beneficiaries of their services. | Для достижения этой цели следует стремиться также к тому, чтобы повысить доступность и надежность приемлемых с финансовой точки зрения космических услуг и продуктов, отвечающих конкретным потребностям бенефициаров. |
Consensus and concern over the enormous increase in such diseases and injuries, and their serious impact on development, were balanced with optimism that affordable solutions exist: many require the active involvement of sectors other than the health sector. | Общее мнение о том, что темпы увеличения масштабов этих проблем чрезвычайно высоки и имеют опасные последствия для процесса развития, уравновешивалось оптимизмом в вопросе о наличии приемлемых по затратам решений, для чего необходимо активное участие не только сектора здравоохранения, но и других секторов. |
Safe motherhood is addressed by providing affordable quality care for the mother and the new born baby as close to the family as possible. | Вопросы безопасного материнства решаются за счет предоставления приемлемой с финансовой точки зрения и качественной медицинской помощи матерям и новорожденным как можно ближе к месту жительства их семей. |
Like HIV/AIDS and other infectious diseases, rolling back malaria must be translated into concrete action on the ground, which means that effective drugs must be made available at affordable prices. | Как и с ВИЧ/СПИД и другими инфекционными заболеваниями, с малярией необходимо бороться, принимая конкретные меры на местах, а это значит, что эффективные лекарственные препараты должны быть доступны по приемлемой цене. |
They oblige States to ensure that the cost of accessing water and sanitation remains affordable and appropriately reflects the needs of marginalized and vulnerable groups, and that there is a safety net in place for those who cannot afford to pay full costs. | Права человека обязывают государства принимать меры к тому, чтобы стоимость доступа к воде и санитарным услугам оставалась приемлемой и надлежащим образом отражала потребности маргинальных и уязвимых групп, а также чтобы была создана система социальной защиты тех, кто не в состоянии оплачивать полную стоимость. |
States must ultimately ensure that all people under their jurisdiction have access to sufficient, safe, acceptable and affordable water and sanitation services. | В конечном счете государства обязаны обеспечить, чтобы все люди, находящиеся под их юрисдикцией, имели доступ к достаточной, безопасной, приемлемой и финансово доступной воде и санитарным услугам. |
Noting with concern that two billion people do not have access to electricity, we call upon all stakeholders to work in concert to deliver energy services to all in a reliable, affordable and economically viable, socially acceptable and environmentally sound manner. | Отмечая с озабоченностью, что 2 миллиарда людей не имеют доступа к электроэнергии, мы призываем все заинтересованные стороны предпринять совместные усилия для обеспечения предоставления энергетических услуг всем на надежной, доступной и экономически эффективной, социально приемлемой и экологически чистой основе. |
Any such administrative remedies should be accessible, affordable, timely and effective. | Любые такие средства административной защиты должны быть доступными, приемлемыми, своевременными и эффективными. |
However, the overall costs of international organizations must remain affordable, and an appropriate balance must be struck between staff and other costs. | Однако общие расходы на международные организации должны оставаться приемлемыми, поэтому необходимо обеспечить надлежащее соотношение между расходами по персоналу и другими расходами. |
The idea that water should be priced at low and "affordable" levels detracts from those efficiency requirements, and also ignores the fact that water subsidies have not benefited the poor. | Мнение о том, что цены на водные ресурсы должны быть низкими и "приемлемыми", не учитывает требования, касающиеся эффективности, а также тот факт, что субсидии на воду не приносят благ малоимущим слоям населения. |
Under the right-to-health framework, health facilities, goods and services should be made available, accessible, affordable, acceptable and be of good quality for older persons. | В рамках системы права на здоровье учреждения, товары и услуги в области здравоохранения для пожилых людей должны иметься в наличии, быть доступными, недорогими, приемлемыми и высококачественными. |
In order to achieve this, sustained donor co-financing is necessary and the ratio of grants to loans in EECCA and SEE needs to increase to ensure that loans are more affordable and accessible to poorer countries. | Для решения этой задачи требуется устойчивое софинансирование со стороны доноров, а соотношение грантов и ссуд в странах ВЕКЦА и ЮВЕ следует изменить в сторону грантов, с тем чтобы расширить предложение и сделать ссуды более приемлемыми по условиям и доступными для бедных стран. |
Within both developing and developed countries, there are indigenous peoples who do not have access to affordable and sustainable energy services. | Как в развивающихся, так и в развитых странах имеются коренные народы, которые не располагают доступом к дешевым и устойчивым энергоуслугам. |
A number of challenges still exist, namely, the high unemployment rate among youth; the low level of application of modern technology; inadequate markets; limited access to affordable credit; environmental degradation and poor infrastructure. | По-прежнему есть ряд сложностей, а именно: высокий уровень безработицы среди молодежи; низкий уровень применения современных технологий; неадекватность рынков; ограниченный доступ к дешевым кредитам; ухудшение состояния окружающей среды и слабое развитие инфраструктуры. |
Canada allows trading among MBr users or with other companies that have no allowances, enabling those who have access to more affordable alternatives to transfer quotas to those who do not. | Канада позволяет производить обмен между пользователями МВг или между другими компаниями, не получившими квот, давая возможность тем, кто имеет доступ к более дешевым решениям, передавать квоты тем, кто такой возможности не имеет. |
Assist LDCs to access affordable and environmentally sound technologies, including the ICT, which are among the prerequisites to the achievement of sustained economic growth and sustainable development and to the fight against poverty; | оказать помощь НРС в обеспечении доступа к дешевым и экологически безопасным технологиям, включая ИКТ, что является необходимым условием достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития и борьбы с бедностью; |
We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. | Мы должны обеспечить лекарства всем нуждающимся в них, а лечение должно быть более доступным и дешевым. |
Providing treatment and affordable and accessible medicines to those affected is an absolute necessity, but it is not enough. | Предоставление лечения, а также дешевых и доступных медикаментов тем, кто в них нуждается, чрезвычайно важно, но этого недостаточно. |
Developed and developing countries must accelerate the development, dissemination and deployment of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies. | Развитые и развивающиеся страны должны ускорить процесс разработки, распространения и внедрения дешевых и более чистых энергоэффективных и энергосберегающих технологий. |
It was suggested that the report should mention the promotion of the use of cheap and affordable technologies available for the purification of water. | Было предложено отразить в докладе вопрос о необходимости поощрения использования дешевых и доступных технологий водоочистки. |
Under a specific project to promote appropriate and affordable low-cost building materials and improved construction techniques 10 demonstration houses have been constructed and small-scale entrepreneurs trained and assisted in establishing themselves in the community to produce low-cost building materials commercially. | В соответствии со специальным проектом по развитию подходящих и доступных дешевых строительных материалов и усовершенствованию строительных технологий было построено 10 экспериментальных домов и организовано обучение мелких предпринимателей и им была оказана помощь в открытии своих предприятий по производству дешевых строительных материалов для коммерческих целей. |
A financing mechanism, the Affordable Medicine Facility for Malaria, is being piloted to increase access to artemisinin combination therapies and to displace cheaper but ineffective medicines and monotherapies that promote drug resistance. | Экспериментальную проверку проходит механизм финансирования - Механизм закупки лекарственных препаратов от малярии, для расширения доступа к комбинированным препаратам на основе артемизинина и замены более дешевых, но неэффективных лекарственных средств и монопрепаратов, которые способствуют устойчивости к лекарственным средствам. |
An important component of social well-being is access to affordable housing which corresponds to households' needs. | Важным компонентом социального благосостояния выступает доступ к приемлемому по цене жилью, отвечающему потребностям домохозяйств. |
Policies are established for supporting access to affordable and secure housing, especially for socially and economically vulnerable groups | Разработана политика для поддержки доступа к приемлемому по цене и безопасному жилью, особенно для социально и экономически уязвимых групп населения. |
Against the backdrop of the current global financial crisis, the need to mobilize sufficient funds to enable the billion poorest people in the world to gain access to affordable housing was underscored; | На фоне нынешнего глобального финансового кризиса была подчеркнута необходимость мобилизации достаточных средств в целях обеспечения доступа к приемлемому по цене жилью для миллиарда беднейшего населения планеты; |
CESCR urged India to take all necessary measures to ensure universal access to affordable primary health care; and to take effective measures to fully implement the National Rural Health Mission (2005-2012). | КЭСКП настоятельно призвал Индию принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемому по цене первичному медико-санитарному обслуживанию и принять эффективные меры для осуществления в полном объеме национального проекта "Здравоохранение в сельских районах" (2005-2012 годы). |
It is therefore also necessary to ensure that regulation and accountability are respected in order to prevent economic de facto evictions and to enable low-income households to access affordable rental housing in urban areas that are well located. | Поэтому также необходимо обеспечить регулирование и подотчетность, чтобы не допустить де-факто экономического выселения и обеспечить семьям с низким уровнем дохода доступ к приемлемому по цене съемному жилью в хорошо расположенных городских районах. |
The HIV response should leverage and accelerate the growing push to achieve universal access to high-quality, accessible and affordable health care. | Борьба с ВИЧ-инфекцией должна исходить из нарастающего стремления обеспечить всеобщий доступ к качественной, доступной и дешевой медицинской помощи и способствовать решению этой задачи. |
She believes the use of information science and telecommunications to support the practice of medicine when distance separates the caregiver from the patient is the way forward to make medical care more affordable and more accessible in every country. | Она считает, что использование информатики и телекоммуникаций для поддержки медицинской практики, когда расстояние разделяет врача и пациента, - это тот путь прогресса, который позволит сделать медицинскую помощь более дешевой и доступной в каждой стране. |
While recognizing the importance of moving towards a low carbon development path, several delegations emphasized that providing access to affordable energy, in support to poverty eradication and the achievement of Millennium Development Goals, was their priority. | Признавая важное значение перехода на путь низкоуглеродного развития, несколько делегаций подчеркнули, что их приоритетом является предоставление доступа к дешевой энергии в поддержку ликвидации бедности и достижения Целей развития тысячелетия. |
The labor intensive industrial development strategy stems from the availability of an affordable and hard-working labor force in the domestic market which gives local companies comparative advantage and the opportunity to be competitive. | Стратегия промышленного развития с упором на трудозатратные процессы определяется наличием на внутреннем рынке дешевой и трудолюбивой рабочей силы, благодаря которой местные компании обладают сравнительными преимуществами и конкурентоспособностью. |
E-science 120. In 2009, UNESCO has focused its e-science activities on making scientific information affordable and accessible. | В 2009 году ЮНЕСКО сосредоточила свою электронную научную деятельность на том, чтобы сделать научную информацию более дешевой и доступной. |
Revised minimum standards and innovative and affordable designs for housing and infrastructure are being implemented throughout the country. | По всей стране внедряются пересмотренные минимальные нормы и новаторские и экономически приемлемые проекты строительства жилья и инфраструктуры. |
Increased number of Governments adopting policies and procedures for more open and affordable housing and land markets | Более значительное число правительств, принявших стратегии и процедуры, обеспечивающие более приемлемые и доступные рынки жилья и земли |
Given their strong dependency on water, farmers in modern societies feel entitled to sufficient, safe, acceptable, physically accessible and affordable water for agricultural production. | Учитывая их высокую степень зависимости от водных ресурсов, фермеры в современном обществе считают, что они имеют право на достаточные, надежные, приемлемые, доступные физически и финансово источники водоснабжения для сельскохозяйственного производства. |
Affordable, locally appropriate and environmentally sustainable sources of energy are needed everywhere for social and economic development. | Доступные, приемлемые для местных условий и экологически безопасные источники энергии необходимы повсеместно для целей социально-экономического развития. |
All persons, groups and communities have the right to suitable resettlement which includes the right to alternative land or housing which is safe, secure, accessible, affordable and habitable. | Все лица, группы и общины имеют право на переселение в приемлемые места проживания, в том числе право на выбор альтернативного безопасного, надежного, доступного, соответствующего материальным возможностям и пригодного для проживания жилья или земли. |
Affordable financing, long-term contracts, market access arrangements, quality seeds, fertilizer and infrastructure, technologies to enhance production, post-harvest loss minimization methods and facilities to produce value-added products could all make a significant difference. | Приемлемое финансирование, долгосрочные контракты, соглашения о доступе к рынку, качественные семена, удобрения и инфраструктура, технологии по увеличению производства, методы минимизации потерь после сбора урожая и способы производства продукции с добавленной стоимостью могли бы значительно изменить ситуацию. |
UAB Folis is a reliable partner, ready to help the customer in finding the most handy and affordable solution, advising how to select and choose the desired item as well. | UAB "Folis" - это надежный партнер, готовый помочь клиенту найти наиболее подходящее и приемлемое решение, консультирующей по вопросам подбора оборудования и помогающий окончательно выбрать необходимый товар. |
The authority aims at providing appropriate housing at prices affordable by people who fall into the category of workers. | Управление стремится предоставлять приемлемое жилье по доступным для этой категории работников ценам. |
Non-discriminatory access to state-of-the-art remote sensing data at an affordable cost must be extended to all countries to ensure an acceptable quality of life for their populations. | Возможность недискриминационного и недорогостоящего доступа к современным данным дистанционного зондирования должна предоставляться всем государствам, чтобы обеспечить их населению приемлемое качество жизни. |
In that regard, it was suggested that the full benefits of tourism development would not be achieved as long as there is a lack of efficient and affordable maritime and air transportation, including at regional and subregional levels. | В этой связи было высказано мнение о том, что для получения всех выгод от развития туризма требуется эффективное и приемлемое по ценам морское и воздушное сообщение, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях. |
It was planned that funds leveraged through this seed funding would reach over $500 million and that this initial round of lending would support the creation and upgrading of over 30,000 affordable social housing units in five countries. | Предполагалось, что средства, мобилизованные за счет такого рода финансирования стартового капитала, составят более 500 млн. долл. США и что благодаря этим первоначальным займам удастся создать или благоустроить более 30000 единиц дешевого социального жилья в пяти странах. |
Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. | На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
SUHAKAM expressed concern that social housing programmes did not benefit the intended target groups because of their failure to qualify for loans, shortage of affordable units and inefficient low-cost housing distribution system. | СУХАКАМ выразила озабоченность в связи с тем, что представители целевых групп не могут воспользоваться программами социального жилья, поскольку у них нет возможности выполнить критерии, установленные для получения кредитов, а также из-за нехватки доступного жилья и неэффективной системы распределения дешевого жилья. |
A new housing policy was being drafted to address the serious housing deficit; it would unite the Government and the private sector in the effort to provide affordable housing. | В настоящее время разрабатывается новая жилищная стратегия, цель которой - ликвидировать огромный дефицит жилья; она призвана объединить усилия правительства и частного сектора по строительству дешевого жилья. |
By the end of 2009, a cumulative total of 1.02 million low-rent housing units and 5.59 million economically affordable housing units had been completed, whilst 3.62 million households had been issued with low-rent housing rental subsidies. | К концу 2009 года в общей сложности было построено 1,02 млн. единиц дешевого арендуемого жилья и 5,59 млн. единиц экономически доступного жилья, а 3,62 млн. домашних хозяйств получили субсидии на аренду дешевого арендуемого жилья. |
It's precise, it's affordable, and it'll play well with the Sea Lords. | Это аккуратно, по средствам и неплохо сыграет с Морскими Лордами. |
Strong, affordable, well-designed health systems not only protect individuals from illness and impoverishment but also stimulate economic growth. | Прочные, доступные по средствам, хорошо продуманные системы медико-санитарного обслуживания не только защищают людей от болезней и обнищания, но и стимулируют экономический рост. |
Social protection floors were not only affordable, but paid for themselves, as they mitigated the effects of economic crises. | Минимальные меры социальной защиты не только доступны по средствам, но и окупят себя, так как они смягчают последствия экономических кризисов. |
Isha's mission is to facilitate holistic health care infused with sport and yoga; empower children with high-quality, affordable education and promote life in harmony with our environment. | Миссия Фонда заключается в том, чтобы содействовать комплексному подходу к охране здоровья на основе спорта и йоги; создавать для детей возможности получать высококачественное и доступное по средствам образование и пропагандировать жизнь в гармонии с окружающей средой. |
The Permanent Forum urges States to guarantee those rights, including the right to access to safe, clean, accessible and affordable water for personal, domestic and community use. | Постоянный форум настоятельно призывает государства гарантировать эти права, включая право на доступ к безопасной, чистой и доступной, в том числе по средствам, воде для удовлетворения личных, бытовых и общественных нужд. |