Speaker 3: Impatient passenger demand for modern, reliable and affordable public transport amidst economic crisis: the case of Athens (tbc) | Докладчик З: Неотложный запрос пассажиров на современный, надежный и доступный общественный транспорт в условиях экономического кризиса: пример Афин (подлежит уточнению) |
See, if we can just scrape together $20,000, we could buy shares in this company that is about to announce that it has developed an affordable technique to desalinate sea water using solar power. | Если мы сможем наскрести 20 тысяч все вместе, то купим долю в кампании, которая вот-вот объявит, что разработала доступный метод для опреснения морской воды с использованием солнечной энергии. |
This is the single non-invasive, accurate and affordable test that has the potential to dramatically change how cancer procedures and diagnostics have been done. | Это единственный неинвазивный, точный и доступный анализ с потенциалом кардинально изменить процедуру лечения и диагностики рака. |
To offer an affordable option to students and families receiving the subsidies, the Government will engage a non-profit making organisation to collaborate with Internet service providers and community organisations to provide the needy students and families with economical Internet access services and suitable computers that meet learning needs. | Чтобы предложить доступный вариант школьникам и семьям, получающим субсидии, правительство намеревается привлечь к сотрудничеству с поставщиками Интернет-услуг благотворительную организацию и общественные организации, чтобы обеспечить нуждающихся учащихся и семьи дешевыми Интернет-услугами и надлежащими компьютерами, отвечающими учебным потребностям. |
The view was expressed that, in order to ensure that developing countries enjoy the benefits of space science and technology, developed countries should share experiences and know-how, as well as provide affordable and timely access to data on a non-discriminatory basis. | Было высказано мнение, что для того чтобы развивающиеся страны могли пользоваться плодами развития космической науки и техники, развитым странам следует делиться опытом и ноу-хау и на недискриминационной основе предоставлять доступный по цене и своевременный доступ к данным. |
The in-house generation of sufficient and affordable electricity will remain one of the key priorities to ensure an adequate and uninterrupted supply of power to all facilities and equipment installed throughout the mission area. | Генерирование собственными силами достаточного количества недорогой электроэнергии будет оставаться одним из ключевых приоритетов для обеспечения надлежащего и бесперебойного энергоснабжения всех объектов и оборудования, используемых во всем районе миссии. |
For many developing countries, inadequate access to clean, affordable and reliable energy constituted a major impediment to their achievement of internationally agreed development goals, including the MDGs. | Для многих развивающихся стран отсутствие надлежащего доступа к надежным источникам чистой и недорогой энергии представляет собой главное препятствие на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ. |
The Tunis Commitment and the Tunis Agenda for the Information Society reaffirmed steps to build an inclusive, development-oriented information system, and subsequently Indian technicians developed the affordable Simputer for village use. | В Тунисском обязательстве и Тунисской программе для информационного общества была подтверждена важность мер по созданию доступной для всех и ориентированной на развитие информационной системы, в связи с чем впоследствии индийские специалисты разработали недорогой простейший компьютер для использования в сельских районах. |
We are also participating in phase two of the HIV/AIDS vaccine trials, because we are convinced that a safe, affordable and accessible vaccine is the most effective measure for curtailing the advancement of this disease. | Мы также принимаем участие во второй фазе апробации вакцины от ВИЧ/СПИДа, поскольку мы убеждены, что наличие безопасной, недорогой и доступной вакцины - это самая эффективная мера противостояния распространению заболевания. |
Tonga has emphasized in other forums that, in order to achieve the MDGs, it is also imperative that affordable, clean and efficient energy be available to all through improved access to reliable and affordable energy services. | Тонга подчеркивала в других форумах, что для достижения ЦРДТ также необходимо, чтобы все имели доступ к недорогой, экологически чистой и эффективной энергии посредством улучшенного доступа к надежным и доступным энергетическим услугам. |
(b) Promote, as appropriate, affordable and increased access to programmes for students, researchers and engineers from developing countries in the universities and research institutions of developed countries in order to promote the exchange of experience and capacity that will benefit all partners; | Ь) поощрять, где это целесообразно, недорогостоящий расширенный доступ студентов, исследователей и конструкторов из развивающихся стран к программам в университетах и научных учреждениях развитых стран, с тем чтобы стимулировать обмен опытом и развитие потенциала с выгодой для всех участников; |
Collaborative health-research projects focusing on the biology of this disease and the development of tools for its prevention and control - including diagnostics, drugs and vaccines - must also be made available and affordable to the many third world countries seriously plagued by this disease. | В распоряжение многих стран третьего мира, сильно зачумленных этим заболеванием, надлежит также предоставить недорогостоящий доступ к совместным проектам медицинских исследований, сосредоточенных на биологии этого заболевания и разработке средств его предотвращения и сдерживания, в том числе на диагностике, лекарствах и вакцинах. |
The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
In turn, the State should support the family, and her country had a range of family support community services, including affordable child care, family service centres and community-run family life programmes. | В свою очередь, государству следует поддерживать семью, и в этой связи ее страна предоставляет целый ряд коммунальных услуг в поддержку семьи, в том числе обеспечивает недорогостоящий уход за ребенком, создает центры семейного обслуживания и разрабатывает программы по вопросам семейной жизни, проводимые в жизнь общиной. |
Developing space nations had used rapid and inexpensive microsatellite projects as the focus for effective technology transfer and an affordable first step into orbit. | Развивающиеся космические государства осуществляют оперативный и недорогостоящий запуск микроспутников в рамках одного из наиболее эффективных видов передачи технологии и первых доступных в экономическом отношении шагов в космической деятельности. |
In turn, once modern energy services are widely available and affordable, economic growth and social well-being are enhanced. | В свою очередь, экономическому развитию и росту социального благополучия способствуют широкое распространение и доступность современных энергетических услуг. |
There is a need to provide necessary structures to ensure that services are available, accessible, affordable and of good quality. | Существует потребность в создании необходимых структур, для того чтобы обеспечить наличие, доступность, невысокие цены и качество этих услуг. |
Continue to make health services more accessible and affordable, especially for the rural communities; | продолжать повышать доступность и понижать стоимость медицинских услуг, особенно для сельского населения; |
The meeting recommended that programmes be put in place to make land more affordable and accessible for local populations, especially for low-income groups. | Участники Совещания рекомендовали приступить к осуществлению программ, повышающих доступность и снижающих стоимость земельных ресурсов для местного населения, особенно для низкодоходных категорий населения. |
(e) Affordable housing was a fundamental part of the sustainable development of any city, and a well-functioning housing market provided important information about the structure of prices in a city. | е) фундаментальным элементом устойчивого развития любого города является доступность жилья, ведь нормально функционирующий рынок жилья поставляет важную информацию о структуре ценообразования в городах. |
Measures to ensure accessibility to affordable and safe contraception, particularly for poor and rural women, are also recommended. | Были также рекомендованы меры, призванные обеспечить доступность приемлемых и безопасных контрацептивных средств, особенно для малоимущих и сельских женщин. |
(e) Promote affordable and socially and culturally acceptable technologies and practices; | ё) расширять внедрение доступных и приемлемых с социальной и культурной точек зрения технологий и методов; |
Business is committed to contributing to reliable access to energy at affordable prices with acceptable impacts. | Деловые круги полны решимости содействовать обеспечению надежного доступа к недорогостоящим энергетическим услугам на приемлемых с точки зрения последствий условиях. |
It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. | Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей. |
It was underlined that access to affordable, reliable and sustainable energy sources was an important aspect of development strategies, and that demand for energy was exceeding current supply. | Было подчеркнуто, что доступ к приемлемым, надежным и устойчивым источникам энергии на приемлемых условиях является важным аспектом стратегий в области развития и что спрос на энергоносители превышает существующее предложение. |
It is understood that the cost of data collection is affordable for countries which are already engaged in this process. | Предполагается, что для стран, уже занимающихся осуществлением этого процесса, стоимость сбора данных является приемлемой. |
Shortage of personnel with technical expertise in IFRS, unavailability of training materials at affordable prices and in national languages, technical complexity of IFRS and frequent and extensive amendments to existing standards form technical barriers in the process of implementing IFRS. | Нехватка кадров, обладающих техническими навыками работы с МСФО, отсутствие учебных материалов по приемлемой цене и на национальных языках, техническая сложность МСФО, а также частное внесение серьезных изменений в существующие стандарты являются теми техническими барьерами, которые сдерживают процесс перехода на МСФО. |
The technology is simple, economically affordable, socially acceptable and technically appropriate. | Речь идет о простой, экономически доступной, социально приемлемой и технически несложной технологии. |
b) Promote electronic publishing, differential pricing and open access initiatives to make scientific information affordable and accessible in all countries on an equitable basis. | Стимулировать инициативы в области электронной издательской деятельности, дифференцированного ценообразования и открытого доступа, с тем чтобы научная информация была приемлемой в ценовом отношении и доступной на справедливой основе во всех странах. |
The Committee recommends that the State party take urgent measures to ensure universal access to affordable primary health care, including by increasing the number of family doctors and community health centres, and include all members of society, including Roma, in the compulsory health insurance scheme. | Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры для обеспечения всеобщего доступа к приемлемой с финансовой точки зрения первичной медицинской помощи, в том числе за счет увеличения числа семейных врачей и местных центров здравоохранения, и для подключения всех членов общества, включая цыган, к системе обязательного медицинского страхования. |
Such insurance contracts are available and the insurance premiums are affordable. | Заключение таких страховых договоров возможно, при этом страховые премии являются приемлемыми. |
Physical security should not be threatened during access to water facilities and services; Economic accessibility: Water, and water facilities and services, must be affordable for all. | Прямые и косвенные расходы и затраты, связанные с обеспечением водоснабжения, должны быть приемлемыми и не должны подрывать или ставить под угрозу осуществление других предусмотренных Пактом прав; |
In addition, it was repeatedly stressed that those services should be voluntary, accessible, acceptable and affordable. | Кроме того, неоднократно подчеркивалось, что эти услуги должны быть добровольными, доступными, приемлемыми и недорогостоящими. |
One is that it compromises competition and limits the ability of the open market to drive down broadband prices to levels that are affordable to the majority of people. | Во-первых, она ставит под угрозу конкуренцию и ограничивает возможность открытого рынка, чтобы снизить цену широкополосного подключения до уровней, которые являются приемлемыми в ценовом отношении для большинства людей. |
Basic services must, therefore, be available, accessible, culturally acceptable, affordable, of good quality and provided on a non-discriminatory basis. | В связи с этим основные услуги должны иметься в наличии и быть доступными, приемлемыми с культурной точки зрения, недорогостоящими, качественными и предоставляться без какой бы то ни было дискриминации. |
Within both developing and developed countries, there are indigenous peoples who do not have access to affordable and sustainable energy services. | Как в развивающихся, так и в развитых странах имеются коренные народы, которые не располагают доступом к дешевым и устойчивым энергоуслугам. |
There are number of organizations and initiatives that enable capacity-building efforts, including by providing access to data and information that is affordable and useful. | Есть ряд организаций и инициатив, позволяющих проводить усилия по наращиванию потенциала, в том числе путем обеспечения доступа к дешевым и полезным данным и информации. |
Canada allows trading among MBr users or with other companies that have no allowances, enabling those who have access to more affordable alternatives to transfer quotas to those who do not. | Канада позволяет производить обмен между пользователями МВг или между другими компаниями, не получившими квот, давая возможность тем, кто имеет доступ к более дешевым решениям, передавать квоты тем, кто такой возможности не имеет. |
(e) To ensure equal access to safe and affordable pharmaceuticals used in the prevention and treatment of a range of health conditions of children and to raise awareness on the use and effects of medicines; | е) обеспечить равный доступ к безопасным и дешевым фармацевтическим препаратам, используемым для профилактики и лечения ряда детских заболеваний, и повысить уровень информированности об использовании и воздействии лекарств; |
We have to get medicines to all who need them, and those treatments need to be more affordable and accessible. | Мы должны обеспечить лекарства всем нуждающимся в них, а лечение должно быть более доступным и дешевым. |
Providing treatment and affordable and accessible medicines to those affected is an absolute necessity, but it is not enough. | Предоставление лечения, а также дешевых и доступных медикаментов тем, кто в них нуждается, чрезвычайно важно, но этого недостаточно. |
(e) Inadequate use of indigenous natural resources, particularly those useful for the environmentally sound production of affordable building materials; | е) недостаточное использование местных природных ресурсов, особенно таких ресурсов, которые можно использовать для экологически безвредного производства дешевых строительных материалов; |
Cooperation in the development, transfer, adaptation and diffusion of appropriate and affordable technologies, in particular energy-efficient technologies, safe chemical alternatives and cleaner technologies, needs to be strengthened. | Необходимо укреплять сотрудничество в разработке, передаче, адаптации и распространении соответствующих и дешевых технологий, в частности энергосберегающих технологий, безопасных химических веществ-заменителей и более экологически чистых технологий. |
You will find this to be one of the most affordable places to stay in Wroclaw. | Вы здесь найдете одние из самых дешевых ночлежных мест во Вроцлаве, потому что мы предлагаем свыше 200 мест в одно-, дву- и трехместных номерах по конкурентным ценам. |
Under a specific project to promote appropriate and affordable low-cost building materials and improved construction techniques 10 demonstration houses have been constructed and small-scale entrepreneurs trained and assisted in establishing themselves in the community to produce low-cost building materials commercially. | В соответствии со специальным проектом по развитию подходящих и доступных дешевых строительных материалов и усовершенствованию строительных технологий было построено 10 экспериментальных домов и организовано обучение мелких предпринимателей и им была оказана помощь в открытии своих предприятий по производству дешевых строительных материалов для коммерческих целей. |
People in least developed countries often lack access to decent and affordable housing, sufficient tenure security including access to land and basic infrastructure, both in rural and urban areas. | Население наименее развитых стран, как в сельской местности, так и в городах, зачастую не имеет доступа к достойному и приемлемому по цене жилью, достаточных гарантий прав пользования, включая доступ к земельным ресурсам и основной инфраструктуре. |
Please provide information on specific measures taken to ensure access to adequate and affordable housing with legal security of tenure, particularly for disadvantaged and marginalized groups, such as older persons. | Просьба представить информацию о конкретных мерах по обеспечению доступа к достаточному и приемлемому по цене жилью с правовым обеспечением проживания, в первую очередь таким обездоленным и маргинализованным группам, как престарелые. |
Policies are established for supporting access to affordable and secure housing, especially for socially and economically vulnerable groups | Разработана политика для поддержки доступа к приемлемому по цене и безопасному жилью, особенно для социально и экономически уязвимых групп населения. |
The goal of the Charter is to support member States as they seek to ensure access to decent, adequate, affordable and healthy housing for all; with due attention to reducing the impact of the housing sector on the environment. | Цель Хартии заключается в оказании поддержки государством-членам в их стремлении обеспечить доступ к достойному, достаточному, приемлемому по цене и здоровому жилью для всех с уделением должного внимания уменьшения воздействия сектора жилищного хозяйства на окружающую среду. |
11.1 By 2030, ensure access for all to adequate, safe and affordable housing and basic services and upgrade slums | 11.1 Обеспечить к 2030 году для всех людей доступ к нормальному, безопасному и приемлемому по цене жилью и основным услугам и улучшить состояние трущоб до качественно нового уровня |
The HIV response should leverage and accelerate the growing push to achieve universal access to high-quality, accessible and affordable health care. | Борьба с ВИЧ-инфекцией должна исходить из нарастающего стремления обеспечить всеобщий доступ к качественной, доступной и дешевой медицинской помощи и способствовать решению этой задачи. |
Investment was required to ensure equitable access for all people to clean, affordable drinking water and adequate sanitation. | Для обеспечения равноправного доступа для всех людей к чистой, дешевой питьевой воде и надлежащей санитарии необходимы инвестиции. |
She believes the use of information science and telecommunications to support the practice of medicine when distance separates the caregiver from the patient is the way forward to make medical care more affordable and more accessible in every country. | Она считает, что использование информатики и телекоммуникаций для поддержки медицинской практики, когда расстояние разделяет врача и пациента, - это тот путь прогресса, который позволит сделать медицинскую помощь более дешевой и доступной в каждой стране. |
The Committee is also concerned that the gradual privatization of health care risks making it less accessible and affordable (art. 12). | Комитет также выражает озабоченность по поводу того, что постепенная приватизация системы здравоохранения может сделать ее менее доступной и дешевой (статья 12). |
The labor intensive industrial development strategy stems from the availability of an affordable and hard-working labor force in the domestic market which gives local companies comparative advantage and the opportunity to be competitive. | Стратегия промышленного развития с упором на трудозатратные процессы определяется наличием на внутреннем рынке дешевой и трудолюбивой рабочей силы, благодаря которой местные компании обладают сравнительными преимуществами и конкурентоспособностью. |
Work-related injury is also a cause of disability and, until just and affordable conditions for occupational health and safety are established to reduce this risk, and compensation can be provided to offset loss, it can only be expected to increase with an increasing labour force. | Одной из причин потери трудоспособности являются также производственные травмы, и с ростом численности рабочей силы, пока не будут созданы справедливые и приемлемые условия в плане техники безопасности и гигиены труда и не будет предоставляться компенсация по возмещению потерь, можно ожидать их увеличения. |
Quality, value, style, service, selection, convenience, economy, savings, performance experience, hospitality, low rates, friendly service, name brands, easy terms affordable prices, money-back guarantee, free installation! | Качество, ценность, стиль, сервис, выбор, удобство, экономия, сбережение, исполнение опыт, гостеприимство, низкие тарифы, теплое обслуживание, названия брендов, простые условия приемлемые цены, гарантия возвращения денег, бесплатная установка! |
There is a need for affordable, reliable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound supplies of energy for promoting growth and sustainable development. | Для содействия росту и устойчивому развитию необходимы доступные, надежные, экономически целесообразные и приемлемые с социальной и экологической точек зрения источники энергии. |
Set progressive, appropriate and affordable standards for fuel quality, fuel efficiency and tailpipe emissions for all vehicle types, including new and in-use vehicles; | Ввести прогрессивные, эффективные и приемлемые с точки зрения затрат нормы в отношении качества топлива, топливной экономичности и выброса выхлопных газов для транспорта всех видов, включая новый и находящийся в эксплуатации транспорт. |
Affordable, locally appropriate and environmentally sustainable sources of energy are needed everywhere for social and economic development. | Доступные, приемлемые для местных условий и экологически безопасные источники энергии необходимы повсеместно для целей социально-экономического развития. |
In conclusion, she said that the easier part was perhaps finance; more difficult was the delivery of affordable housing that was dignified and decent. | В заключение она заявила, что финансирование - это, возможно, самая простая часть; сложнее обеспечить приемлемое достойное жилье. |
The Conference's deliberations led to the Habitat Agenda, with its recommendations for action under two main themes: affordable housing for all, and sustainable human settlements in an urbanizing world. | В ходе обсуждений на этой Конференции была принята Повестка дня Хабитат, содержащая рекомендации о принятии мер по двум основным темам: приемлемое жилье для всех и устойчивое развитие населенных пунктов в урбанизирующемся мире. |
Affordable room and board for the disabled. | приемлемое жилье и питание для инвалидов. |
As part of its policy, the Government has pledged to provide quality affordable housing to all citizens of the Maldives via a housing scheme. | В рамках своей политики правительство обязалось предоставлять качественное и приемлемое с экономической точки зрения жилье всем гражданам Мальдивских островов за счет программы жилищного строительства. |
While the right to adequate housing is not provided for in the Constitution, the Government of Trinidad and Tobago recognizes shelter as a fundamental human right and is committed to providing acceptable and affordable shelter for all. | Хотя Конституция не гарантирует право на достаточное жилье, правительство Тринидада и Тобаго признает право на жилье в качестве одного из основополагающих прав человека и стремится предоставить каждому приемлемое и доступное жилье. |
None of these is possible without efficient and relatively affordable transport. | Ни один из этих аспектов невозможно обеспечить без эффективного и относительно дешевого транспорта. |
Not enough has been done at the federal, state or local level to replace affordable rental units and demolished public housing, as well as schools and hospitals, failings which have disproportionately impacted on the poor and communities of colour. | На федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне мало что было сделано для восстановления дешевого арендуемого жилья и разрушенного государственного жилищного фонда, а также школ и больниц, что в первую очередь затрагивает малоимущие группы жителей и общины цветного населения. |
One obstacle to furthering employment and income-generating opportunities for refugees and returnees is limited access to affordable credit schemes. | Одним из препятствий на пути содействия занятости беженцев и возвращающихся лиц и создания возможностей для занятия деятельностью, проносящей доход, является ограниченный доступ к системам дешевого кредитования. |
Hudson is the next generation of Cheap Chic - stylish, democratic, affordable, young at heart and utterly cool. | Отель Hudson - это новое поколение "Дешевого шика": стильный, демократичный, недорогой, юный сердцем и невероятно классный. |
The Direct Housing Provision involves securing the housing tenure of informal settlers, as well as delivering low-cost housing units and affordable financing, especially for families in the lowest 30 per cent of the population. | Непосредственное обеспечение жильем включает защиту права владения жильем от незаконных поселенцев, а также предоставление дешевого жилья и доступного финансирования, особенно для семей, принадлежащих к 30% населения с самым низким уровнем доходов. |
UNCTAD distance training therefore uses affordable and easily available technologies. | Поэтому при организации дистанционного обучения ЮНКТАД использует доступные по средствам и готовые к применению технологии. |
We believe we're getting very close to something practical and affordable. | Мы верим, что уже близки к чему-то очень практичному и доступному по средствам. |
Is affordable, operates fairly and efficiently, offers a choice of transport mode, and supports a competitive economy, as well as balanced regional development. | Является доступным по средствам, работает чётко и эффективно, предлагает виды транспорта на выбор, поддерживает конкурентоспособность экономики, а также сбалансированность регионального развития. |
Grand projects should be avoided and experience should be sought in small and affordable endeavours. | Следует избегать крупных проектов и накапливать опыт в рамках небольших и приемлемых по средствам проектов. |
I mean, how affordable is it to continue to live in suburbia with rising gas prices? Suburban expansion to cheap land, for the last 50 years - you know the cheap land out on the edge - has helped generations of families enjoy the American dream. | Я имею в виду, насколько это по средствам продолжать жить в пригородах с растущими ценами на бензин? Расширение пригорода на дешёвой земле за прошлые 50 лет - знаете, эта дешёвая земля на окраине - помогло поколениям семей насладиться Американской мечтой. |