These countries, even without direct access to the sea, are vitally interested in efficient functioning, easy access and affordable port services for their exports and imports. |
Эти страны, даже не имея прямого доступа к морю, крайне заинтересованы в эффективном функционировании портов, легком доступе к ним и приемлемых ценах на их услуги для обеспечения своих экспортных и импортных перевозок. |
Beyond occasional cooperation between various stakeholders, formal and informal partnerships permit the development of lasting coordinated efforts for the provision of accessible, affordable, acceptable and good-quality basic services under sound economic conditions. |
ЗЗ. Помимо отдельных случаев сотрудничества между различными партнерами официальные и неофициальные партнерства позволяют осуществлять долговременные скоординированные усилия по обеспечению доступных, недорогостоящих, приемлемых и высококачественных основных услуг в надлежащих экономических условиях. |
Strengthening of health systems is essential to ensure that appropriate, acceptable and affordable services are available to address the needs of women, men and adolescents. |
Укрепление систем здравоохранения является важнейшей предпосылкой обеспечения доступности надлежащих, приемлемых и недорогих услуг для удовлетворения потребностей женщин, мужчин и подростков. |
These programmes provide affordable housing finance to eligible applicants in both urban and rural areas in the country for construction of new and improvement of existing houses. |
В рамках этих программ заявителям, имеющим право на участие в программах, на приемлемых условиях предоставляется финансирование для строительства нового и модернизации существующего жилья как в городских, так и в сельских районах страны. |
Urgent efforts are needed to expand access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services, while reducing global greenhouse gas emissions. |
Необходимо в срочном порядке повышать доступность надежных, недорогостоящих, экономически устойчивых, социально приемлемых и экологически чистых энергетических ресурсов при одновременном сокращении в общемировом масштабе выбросов парниковых газов. |
Ensure that safe, effective, affordable medicines are widely available to alleviate suffering and extend life. |
обеспечить широкую доступность безопасных, эффективных и приемлемых по цене медикаментов для облегчения страданий больных и продления их жизни; |
Provision of high quality, accessible, acceptable and affordable reproductive health services to all who want to receive such services; |
предоставление высококачественных, доступных, приемлемых и недорогих услуг в области репродуктивного здоровья всем, кто нуждается в получении таких услуг; |
We emphasize the importance of joint technology research and development as well as the transfer of safe, affordable, sustainable and environmentally sound technology to developing countries, as appropriate. |
Мы особо отмечаем важность совместных исследований и разработок в технической области, а также передачи развивающимся странам по мере необходимости безопасных, доступных, приемлемых и экологически чистых технологий. |
Even if part or all of the supply chain, from producer to consumer, is in a relatively risky environment (from a lender's perspective), these inherent strengths can make affordable finance feasible. |
Даже если часть или все звенья производственно-сбытовой цепочки (от производителя до потребителя) функционируют в среде, характеризующейся относительно высоким риском (с точки зрения кредитора), то присущие такой цепочке сильные стороны могут сделать возможным финансирование на приемлемых условиях. |
Although more affordable prices have made it possible for a larger number of people to have access to energy, many segments of the population and business in developing countries still cannot afford it. |
Благодаря установлению более приемлемых цен энергетические ресурсы стали доступны для большего числа людей, хотя значительные слои населения и многие предприятия в развивающихся странах по-прежнему не могут себе позволить пользоваться энергоресурсами. |
The objective of research (art. 17.1) is the development of improved, affordable and accessible technologies for sustainable development to be carried out in cooperation with local populations and communities. |
Цель исследований (статья 17.1) заключается в развитии более совершенных, приемлемых по стоимости и доступных технологий для обеспечения устойчивого развития на основе сотрудничества с местным населением и общинами. |
Urban authorities need to make concerted efforts to ensure the availability and accessibility of safe, effective, affordable and acceptable contraceptive methods and information and improve women's control over them. |
Городские власти должны принимать согласованные меры в целях обеспечения наличия и доступности безопасных, эффективных, недорогостоящих и приемлемых методов контрацепции и информации о них, а также расширения контроля женщин над ними. |
Jamaica has also been highly successful in negotiating mutually beneficial arrangements with international telecommunication companies to bring affordable cellular technology to Jamaica, with penetration of over 100%, tangibly raising the quality of life across all classes. |
Однако Ямайке удалось успешно обговорить взаимовыгодные условия с международными телекоммуникационными компаниями, с тем чтобы последние на приемлемых условиях обеспечили Ямайку сотовой телефонной связью с охватом свыше 100 процентов территории, что позволило ощутимо повысить качество жизни представителей всех слоев общества. |
Low-threshold services are specifically designed to attract drug abusers, who are otherwise marginalized in the society, and to provide affordable and user-friendly services. |
Услуги по снижению порогового уровня разработаны специально для привлечения лиц, злоупотребляющих наркотиками, - которые в противном случае были бы вытеснены из жизни общества - и обеспечения приемлемых по стоимости и удобных для пользования услуг. |
In response to a burgeoning population global energy use is forecast to increase by 75% by 2020, with most of the demand to be met by available and affordable fossil fuels. |
С учетом стремительных темпов роста численности населения прогнозируется, что объем потребления энергии в мировом масштабе возрастет к 2020 году на 75%, причем основная часть потребностей будет удовлетворяться за счет доступных и приемлемых по ценам горючих полезных ископаемых. |
With that goal in mind, efforts should also be made to increase the availability and reliability of affordable space-based services and products that meet the specific requirements of the beneficiaries of their services. |
Для достижения этой цели следует стремиться также к тому, чтобы повысить доступность и надежность приемлемых с финансовой точки зрения космических услуг и продуктов, отвечающих конкретным потребностям бенефициаров. |
With continued population growth, the access to affordable and appropriate energy services must and should grow significantly in order to improve the standard of living of the world's population. |
С продолжающимся ростом населения должна существенно повыситься и доступность приемлемых по цене и качеству услуг по энергоснабжению в интересах повышения уровня жизни населения мира. |
The International Labour Organization, World Bank and the United Nations Department of Economic and Social Affairs have all estimated the cost of affordable social pensions. |
Расходы на выплату таких приемлемых по размеру социальных пенсий подсчитывали и Международная организация труда, и Всемирный банк, и Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам. |
The Housing and Urban Development Corporation itself is being reformed to develop better partnerships with private sector developers, as well as to initiate a secondary mortgage facility to allow for long-term and more affordable loans for the public. |
Реформа проводится и в самой Корпорации жилищного строительства и городского развития, которая должна позволить ей развить более тесные партнерские связи с жилищно-строительными компаниями частного сектора, а также создать рынок вторичных закладных, необходимый для предоставления долгосрочных кредитов населению на более приемлемых условиях. |
A range of systemic issues were highlighted which would require effective multilateral responses, including, inter alia, market access, the transfer of technology on affordable terms, the promotion of knowledge flows, and greater and more predictable financial flows. |
Внимание акцентировалось на ряде проблем системного характера, нуждающихся в эффективных многосторонних решениях, включая, среди прочего, предоставление доступа на рынки, передачу технологий на экономически приемлемых условиях, содействие обмену знаниями, расширение и повышение предсказуемости финансовых потоков. |
Significant public and private investments in transport infrastructure and integrated public transport systems in developing countries are needed to support affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound transport. |
Для поддержки создания недорогих, экономически жизнеспособных, социально приемлемых и экологически безопасных транспортных сетей требуются значительные государственные и частные инвестиции в транспортную инфраструктуру и комплексные системы общественного транспорта в развивающихся странах. |
Experience with small-scale sustainable forest management in Latin America and the Caribbean demonstrates that one of its main weaknesses is the lack of affordable or accessible financing options as well as the need to enhance incomes from the sale of products and services. |
Опыт экологичного лесопользования на базе мелких лесохозяйственных предприятий в странах Латинской Америки и Карибского бассейна показывает, что одна из проблем в этой сфере заключается в отсутствии доступных или приемлемых механизмов финансирования, а также в необходимости повышения доходов за счет продажи товаров и услуг. |
The plan is also aimed at raising public awareness on the harmful impact of mercury on health and the environment and at identifying environmentally acceptable and economically affordable rehabilitation techniques to deal with contaminated waste and land. |
Этот план направлен также на повышение осведомленности общественности о пагубном воздействии ртути на здоровье человека и окружающую среду и на нахождение экологически приемлемых и экономически доступных методов реабилитации с целью решения проблем загрязненных отходов и земель. |
The Scottish Executive's Childcare Strategy aims to provide affordable, accessible, good quality childcare for children aged 0-14 in every neighbourhood, to help meet the needs of working parents. |
Разработанная правительством Шотландии стратегия обеспечения ухода за детьми направлена на повсеместное предоставление приемлемых с экономической точки зрения, доступных и качественных услуг по уходу за детьми в возрасте до 14 лет и содействие удовлетворению потребностей работающих родителей. |
Governments must recognize and adopt policies of water as a human right that entitles everyone to safe, sufficient, affordable and physically accessible water for personal and domestic use. |
Правительства должны признать и принять политику использования водных ресурсов в качестве права человека, предоставляющего каждому возможность для потребления в личных и коммунально-бытовых целях достаточного объема безопасной и физически доступной воды при приемлемых затратах. |