This information is useful for the evaluation and development of future projects that may affect the territorial Antarctic environment. |
Эта информация полезна для проведения оценки и разработки будущих проектов, которые могут оказывать воздействие на окружающую среду территориальной Антарктики. |
Trends in emergencies around the world will affect allocations to other sectors and in particular to emergency programmes. |
Тенденции, связанные с чрезвычайными ситуациями во всем мире, будут оказывать воздействие на распределение средств по другим секторам, и в частности на цели чрезвычайных программ. |
Economic and social problems could affect the enjoyment of human rights, even in States having a long-standing democratic tradition. |
Экономические и социальные трудности могут оказывать воздействие на осуществление прав человека, в том числе в государствах с устоявшимися демократическими традициями. |
In some cases, KIM may set the public agenda, which in turn may affect policies. |
В некоторых случаях КИМ может ставить задачи государственной важности, которые в свою очередь могут оказывать воздействие на проводимую политику. |
No methods may be employed which are suited to affect a suspected person's awareness or ability to take decisions. |
Нельзя применять методы, позволяющие оказывать воздействие на сознание подозреваемого или его способность принимать решения. |
Participants noted that adaptation is a cross-cutting issue because climate change could affect biodiversity, desertification and land degradation. |
Участники отметили, что адаптация является межсекторальным вопросом, поскольку изменение климата может оказывать воздействие на биоразнообразие, опустынивание и деградацию земель. |
This can affect the availability of elements both essential and toxic to plant growth. |
Это может оказывать воздействие на наличие как необходимых для роста растений, так и токсичных элементов. |
Moreover, the disastrous consequences continue to affect subsequent generations. |
Более того, губительные последствия продолжают оказывать воздействие на последующие поколения. |
These results helped community perspectives affect global and national policies, notably during the 2005 World Summit. |
Такие результаты позволили общинам оказывать воздействие на глобальную и национальную политику, в частности в ходе Всемирного саммита 2005 года. |
They may also contribute to greenhouse gas emissions and affect ecosystems. |
Они могут также способствовать выбросу парниковых газов и оказывать воздействие на экосистемы. |
Convinced that conditions in overcrowded prisons may affect the human rights of prisoners, |
будучи убежден в том, что условия в переполненных тюрьмах могут оказывать воздействие на права человека заключенных, |
Given the fluid character of the marine environment, such pollutants can travel long distances and affect areas both within and outside national jurisdiction. |
Поскольку морская среда динамична, такие загрязнители могут перемещаться на большие расстояния и оказывать воздействие на районы как в пределах, так и за пределами национальной юрисдикции. |
More globalization also means that more mergers affect two or more jurisdictions and may impact market structures of multiple countries. |
Расширение масштабов глобализации также приводит к тому, что все больше слияний затрагивают две или более юрисдикционные системы и могут оказывать воздействие на рыночные структуры сразу в нескольких странах. |
Non-communicable diseases can affect women and men differently, hence their prevention and control should take gender into account. |
НИЗ могут оказывать воздействие на женщин и мужчин в разной степени, и, соответственно, для профилактики НИЗ и борьбы с ними следует принимать во внимание гендерные аспекты. |
The activities of business enterprises may affect human rights. |
Деятельность коммерческих предприятий может оказывать воздействие на права человека. |
Both the high unemployment rate and the poor economic situation continue to affect the daily life of Kosovo. |
Высокий уровень безработицы и неблагополучное экономическое положение продолжают оказывать воздействие на повседневную жизнь в Косово. |
Climate change will continue to affect human health in the Arctic. |
Изменение климата будет продолжать оказывать воздействие на здоровье человека в Арктике. |
The availability or otherwise of resources may affect the implementation of policy: they do not dictate that policy. |
Наличие или отсутствие ресурсов может оказывать воздействие на осуществление политики, однако сами ресурсы не определяют эту политику. |
In so doing, it had recognized the fact that changes in the legal environment or in other areas could affect the implementation of an international treaty. |
Сделав это, она признала тот факт, что изменения в правовом окружении или других сферах могут оказывать воздействие на соблюдение международных договоров. |
But the actions that the Coalition Provisional Authority takes in the meantime will affect those discussions and could help to reduce existing tensions significantly. |
Но действия, которые предпринимает между тем Коалиционная временная администрация, будут оказывать воздействие на эти обсуждения и могут помочь существенно снизить существующую напряженность. |
However, it was pointed out that such an approach might inadvertently result in debtors being unable to predict whether the draft Convention would apply and possibly affect their rights and obligations. |
Тем не менее было указано, что применение подобного подхода может, вопреки ожиданиям, привести к тому, что должники будут не в состоянии предсказать, будет ли проект конвенции применяться и, возможно, оказывать воздействие на их права и обязательства. |
Internal audit or evaluation procedures which cover all activities that can potentially affect the environment |
проведение внутренней ревизии или осуществление процедур оценки, охватывающих все виды деятельности, которые потенциально могут оказывать воздействие на состояние окружающей среды. |
A number of emerging abatement options would be discussed in the full report of the workshop, together with a summary of other developments that may affect NH3 emissions. |
Ряд новых вариантов действий по борьбе с выбросами будет обсужден в полном докладе рабочего совещания: в нем также будут кратко изложены другие изменения, которые могут оказывать воздействие на выбросы NH3. |
ICT applications can reduce environmental impacts and also affect how other products are designed, produced, consumed, used and disposed of. |
Применение ИКТ может позволять сокращать экологическое воздействие, а также оказывать воздействие на то, каким образом проектируются, производятся, потребляются, используются и удаляются другие продукты. |
As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities. |
Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека. |