Английский - русский
Перевод слова Affect
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Affect - Касаться"

Примеры: Affect - Касаться
Health information systems should also address biases in current demographic and health data, which may affect vulnerable and marginalized groups, such as by excluding floating and migrant populations and women who do not have live births. Системы медицинской информации должны также учитывать случаи необъективности имеющейся демографической информации и информации о состоянии здравоохранения, которая может касаться уязвимых и маргинализированных групп, например в результате исключения экипажей судов и мигрирующих групп населения, а также женщин, имевших мертворожденных.
Article 7, paragraph 1, affirms indigenous peoples' rights to decide their own priorities for development and their participation in the "formulation, implementation and evaluation of plans and programmes for national and regional development which may affect them directly." В пункте 1 статьи 7 подтверждается право коренных народов определять собственные приоритеты развития и участвовать "в подготовке, осуществлении и оценке планов и программ национального и регионального развития, которые могут непосредственно их касаться".
Their cutbacks there shouldn't affect our ability to put out an excellent product. Их сокращения не должны касаться нашего профессионализма.
As soon as European Union enlargement becomes a reality, Ukraine's commitments under the Partnership and Cooperation Agreement will also affect the new candidate countries. С момента расширения ЕС, обязательства Украины, которые вытекают из Соглашения о партнерстве и сотрудничестве, будут касаться и новых стран-кандидатов.
In the area of education, the strategic objectives concerning equal opportunity for men and women affect, first, access to study - departments, options for secondary education, and various orientations in higher education - and then, success in it. Если речь идет об образовании, то стратегические цели для обеспечения равных возможностей мужчин и женщин должны касаться прежде всего доступа к учебе и успешного ее завершения.
The recommendations made by the Council may also relate to matters that affect or result from research and science practice and technology development. Разрабатываемые Советом рекомендации могут также касаться вопросов, непосредственно затрагивающих практическое использование научных исследований и технологических разработок.
Also with regard to international organizations, consent could affect the underlying obligation, or concern only a particular situation or a particular course of conduct. И в отношении международных организаций согласие должно затрагивать основополагающее обязательство или касаться лишь конкретной ситуации либо конкретного образа действий.
The control rods and cables shall not contact the trailer frame or other surfaces that may affect the application or release of the brake. Тяги и тросы управления не должны касаться рамы прицепа или других поверхностей, которые могут повлиять на включение или отключение тормоза .
To promote early coordination between the Security Council and regional organizations, especially before decisions that may involve or affect them are taken Содействие своевременной координации деятельности между Советом Безопасности и региональными организациями, особенно до принятия решений, которые могут касаться их или же оказывать на них воздействие
We shall not touch upon the scarcities, resulting from the embargo, that affect the most important domains of health care, medicines, food, medical and non-medical equipment, the transfer of technology and supplies of other essential resources and commodities. Мы не будем касаться дефицита в результате эмбарго, который затрагивает самые важные области здравоохранения, лекарство, продовольствие, медицинское и немедицинское оборудование, передачу технологии и поставки важных ресурсов и товаров.
The representative of Cuba also agreed to the proposal, on the understanding that the changes submitted would only concern style and language, and would not affect the content or substance of the text. Представитель Кубы также согласился с этим предложением, при том понимании что представленные изменения будут касаться только стиля и формулировок и не будут затрагивать содержания или существа текста.
Non-international armed conflicts can affect the operation of treaties as much as, if not more than, international armed conflicts and for that reason the proposed draft articles should also deal with the effects of such armed conflicts on treaties. Немеждународные вооруженные конфликты могут оказывать на действие международных договоров такое же, если не большее, воздействие, что и международные вооруженные конфликты, и по этой причине предлагаемые проекты статей должны также касаться последствий внутренних вооруженных конфликтов для международных договоров.
This duty also applies in situations where the State considers decisions or measures that potentially affect the wider society, but which affect indigenous peoples, and in particular in instances where decisions may have a disproportionally significant effect on indigenous peoples. Эта обязанность также возникает в ситуациях, когда государство рассматривает вопрос о принятии решений или мер, которые потенциально могут касаться более широких слоев общества, но непосредственно затрагивают коренные народы, и в частности в случаях, когда решения могут оказать непропорционально серьезное воздействие на коренные народы.
When set on a bug, the bug can only affect sarge (though it may also affect other distributions if other distribution tags are set) but otherwise normal buggy/fixed/absent rules apply. Если она устанавливается для ошибки, то это означает, что ошибка может касаться только sarge (хотя она может быть и в других дистрибутивах, если установлены метки других дистрибутивов), а иначе здесь применяются обычные правила buggy/fixed/absent.
The information contained in this paragraph does not directly affect the auditors' opinion on the financial statements. Это может касаться отдельных аспектов, перечисленных в заключении, но не финансовых ведомостей в целом.
Many States consider that, when conducting a census, they should not draw attention to factors like race, lest this reinforce divisions they wish to overcome or affect rules concerning the protection of personal data. Многие государства считают, что при проведении переписей населения они не должны касаться таких факторов, как раса, с тем чтобы это не способствовало углублению раскола, который они стремятся преодолеть.