Английский - русский
Перевод слова Advocate
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Advocate - Добиваться"

Примеры: Advocate - Добиваться
(a) Governments should advocate the implementation of standard operating procedures designed around best practices for crime-scene investigation services, including actions of first responders; а) правительствам надлежит добиваться применения стандартных оперативных процедур, разработанных с учетом наилучшей практики осуществления следственных мероприятий на месте преступления, включая действия лиц, которые первыми прибывают на место преступления;
10 meetings with FARDC, United Nations agencies, funds and programmes and the International Committee of the Red Cross to advocate, monitor and coordinate the release and repatriation to their country of origin of children remaining in foreign armed groups Организация 10 встреч с представителями ВСДРК, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста с целью добиваться освобождения и репатриации детей, остающихся в составе иностранных вооруженных групп, в страны их происхождения, а также следить за этим процессом и координировать его
(b) Engage with the authorities of the host country to advocate full implementation of the host country's security responsibilities in respect of United Nations personnel, premises and assets; Ь) поддерживают контакты с властями принимающей страны, с тем чтобы добиваться полного выполнения обязательств принимающей страны по обеспечению безопасности, а также по соблюдению статуса персонала, служебных помещений и имущества Организации Объединенных Наций;
Advocate the expeditious review of the medical insurance plan in cooperation with other United Nations organizations. Добиваться скорейшего проведения обзора плана медицинского страхования в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций
It would advocate raising the profile and awareness of services sectors to allow the region to better harness the tremendous potential of services trade. Коалиция будет добиваться повышения роли и влияния сектора услуг и привлечения к нему большего внимания, с тем чтобы обеспечить условия для более эффективного использования колоссального потенциала торговли услугами в регионе.
Concurrently, the Mission will advocate and facilitate greater synergy among parliamentarians and constituencies through the creation of space for dialogue/debate on topics of interest to the population and/or discussions on the work of the parliamentary commissions. Одновременно с этим Миссия будет добиваться и поощрять достижение большего синергетического эффекта от взаимодействия парламентариев и избирателей за счет обеспечения возможности диалога/полемики по тематике, представляющей интерес для населения, и/или обсуждения работы парламентских комиссий.
Support Group members were urged to advocate within their agencies for a review of how their organizational programming supports implementation of the Declaration, taking into consideration efforts related to the Second International Decade on the World's Indigenous Peoples and linkages with the post-2015 development agenda. Членам Группы поддержки настоятельно рекомендуется добиваться в рамках своих учреждений пересмотра способов поддержки с помощью организационного программирования осуществления Декларации с учетом усилий, связанных со вторым Международным десятилетием коренных народов мира и повесткой дня в области развития на период после 2015 года.
Following the enactment of the Human Rights Defender Act in November 2011, OHCHR continued to advocate with the Government of Puntland that the appointment of a human rights defender be carried out in accordance with the Paris principles. После принятия в ноябре 2011 года Закона о правозащитниках УВКПЧ продолжало добиваться от правительства Пунтленда того, чтобы назначение правозащитника осуществлялось в соответствии с Парижскими принципами.
Within the United Nations framework, Belarus, as a founding Member of the Organization, will consistently advocate the continuation of unimpeded United Nations efforts aimed at the revival of Africa. В рамках Организации Объединенных Наций Беларусь будет неуклонно добиваться, чтобы усилия Организации Объединенных Наций по содействию возрождению Африки не ослабевали.
Nevertheless, the Saharans had continued to advocate their right to self-determination non-violently and lawfully, and the Saharan leadership had pledged to abide by the outcome of a vote on self-determination. Тем не менее жители Западной Сахары, используя ненасильственные и законные методы, продолжали добиваться своего права на самоопределение, и руководство Сахары заверило, что оно будет считаться с результатами голосования по вопросу о самоопределении.
Ms. Wynhoven provided an overview of the Global Compact's mandate to advocate business respect and support for human rights, highlighting the work of the Global Compact Human Rights Working Group on good practice dissemination. Г-жа Винхофен выступила с обзором деятельности Глобального договора, на который возложена обязанность добиваться соблюдения прав человека предприятиями и оказывать поддержку их соблюдению, и проинформировала о работе, проводимой Рабочей группой по правам человека Глобального договора в области распространения информации о надлежащей практике.
We also advocate global responses for global programmes, as with HIV/AIDS, multilateral trade or sustainable development. Мы также должны добиваться выработки всеобщей реакции на такие глобальные программы, как борьба с ВИЧ/СПИДом, развитие многосторонней торговли и обеспечение устойчивого развития.
They should also advocate predictable, longer-term financing, and further strengthen organization-specific and joint systems, tools and capacities to monitor and report on progress towards results. Они должны также выступать за предсказуемое и долгосрочное финансирование и добиваться дальнейшего укрепления своих и совместных систем, инструментов и потенциалов в целях обеспечения контроля за прогрессом в достижении результатов и подготовке соответствующих отчетных материалов.
At the other end of the spectrum there were those who invoked the right to self-determination to advocate secession and independent statehood. Другие же, напротив, ссылаются на право на самоопределение для того, чтобы добиваться отделения и создания независимых государств.
The business-like focus on efficiency was not his Government's alone: leaders from around the world, including in developing countries, had begun to advocate doing more with less. Не только правительство его страны, проявляя деловой подход, делает акцент на эффективности; лидеры многих стран мира, в том числе развивающихся стран, начали выступать за то, чтобы добиваться большего с меньшими затратами.
In such a capacity, you have the right to mediate, to negotiate, to advocate goodwill, to strive for peace in Europe, for better relations among nations. В этом качестве вы имеете право выступать посредниками, вести переговоры, призывать к проявлению доброй воли, добиваться мира в Европе, улучшения отношений между государствами.
For NGOs, both national and international, the Guiding Principles remain an important vehicle for bringing about improved treatment for internally displaced persons and they are actively using them in several countries throughout the world to monitor, assess and advocate on behalf of the internally displaced. Руководящие принципы остаются важным инструментом как национальных, так и международных НПО, позволяющим им добиваться улучшения обращения с лицами, перемещенными внутри страны, и они активно используют их в ряде стран мира для наблюдения, оценки и пропаганды деятельности в интересах внутриперемещенных лиц.
The Republic of Panama will persist in this task and will always advocate peaceful solutions to conflicts through dialogue and the rejection of violence as the means to resolve internal or international disputes. Республика Панама будет настойчиво добиваться решения этой задачи и всегда будет выступать за мирное урегулирование конфликтов на основе диалога и отказа от насилия как средства урегулирования внутренних и международных споров.
UNIFEM supported the establishment of a consultative group on violence against women, comprising representatives of civil society and Government, to advocate and work for the elimination of violence against women. ЮНИФЕМ помог создать консультативную группу по проблеме насилия в отношении женщин в составе представителей гражданского общества и правительства, которая будет проводить агитационную работу и добиваться ликвидации насилия в отношении женщин.
(a) Empowering the poor and building their capacity to advocate and claim their rights, negotiate through effective participation, and support the design and implementation of policies that affect them; а) расширение прав и возможностей бедных слоев населения, в том числе возможности высказываться, добиваться соблюдения своих прав, отстаивать свои интересы посредством активного участия в общественной жизни, в разработке и осуществлении касающейся их политики;
NGOs at the national level, in order to advocate the Guidelines, should obtain consensus on their acceptance and establish a joint strategy with governmental and non-governmental partners as a baseline for monitoring the Guidelines, through the following means: В целях пропаганды Руководящих принципов НПО, действующим на национальном уровне, следует добиваться консенсуса в отношении их принятия и разработать совместную с правительственными и неправительственными партнерами стратегию, служащую основой для осуществления контроля за соблюдением Руководящих принципов.
Second, the Working Group continued to advocate and practise the multi-stakeholder approach to dialogue and principled pragmatism, which enabled the international community to move forward in the creation of a much needed global standard on a key aspect of corporate conduct - its impact on people. Во-вторых, Рабочая группа по-прежнему отстаивает и практикует основанный на участии многих заинтересованных сторон подход к диалогу и принципиальный прагматизм, позволяющий международному сообществу добиваться прогресса в выработке столь необходимого глобального стандарта по ключевому аспекту поведения корпораций - его последствий для людей.
The mission of GPF is to monitor policy making at the United Nations (UN), promote accountability of global decisions, educate and mobilize for global citizen participation, and advocate on vital issues of international peace and justice. Миссия ФГП заключается в том, чтобы следить за процессом принятия программных решений в Организации Объединенных Наций, содействовать повышению ответственности за принятие глобальных решений, формировать мировое общественное мнение и добиваться его мобилизации, а также выступать с активной позицией по важнейшим вопросам международного мира и справедливости.
Focus must be put on how the sector can be expanded and strengthened so that it is better able to participate and advocate and more effective in doing so. Основное внимание следует уделять тому, как может быть расширена и укреплена его деятельность, с тем чтобы гражданское общество могло лучше участвовать в предпринимаемых усилиях, пропагандировать их и добиваться большей отдачи.