The Consultative Council operates alongside the Governor and is responsible for advising him on all matters concerning his duties or the administration of the Territory whenever the Governor deems it appropriate. |
Консультативный совет функционирует параллельно с губернатором и консультирует его по всем вопросам, связанным с его обязанностями или управлением территории, когда губернатор считает это необходимым. |
The Council on Tribunals (an independent body established in 1958) exercises general supervision over most tribunals, advising on draft legislation and rules of procedure, monitoring their activities and reporting on particular matters. |
Совет по трибуналам (независимый орган, созданный в 1958 году) осуществляет общий надзор за большинством трибуналов, консультирует по проектам законов и правилам процедуры, контролирует их деятельность и представляет доклады по конкретным вопросам. |
The United Nations system has helped to strengthen their structures and technical capacities, and assists in developing and shaping their agendas and advising on policy issues. |
Система Организации Объединенных Наций содействовала укреплению их структуры и технической базы и оказывает им помощь в разработке и определении содержания их повесток дня и консультирует их по программным вопросам. |
In less than a year since then 14 provinces are now elaborating their own plans for the reduction of maternal and infant mortality, and the CNM is advising them in this exercise. |
Менее чем через год после этого разработку собственных программ сокращения материнской и детской смертности уже ведут 14 провинций, а консультирует их в этом НСЖ. |
The Department also conducts briefings for all imported workers within eight weeks of their arrival, advising them of their employment rights and obligations and of the channels available to them for inquiries and complaints. |
Наряду с этим Департамент проводит брифинги для всех иностранных рабочих в течение восьми недель по их прибытии и консультирует их об их правах и обязанностях в связи с трудоустройством, а также о каналах, по которым они могут получить нужные справки и подать свои жалобы. |
It explains that the case of Mr. Seerattan was referred to the Minister of National Security, who is responsible for advising the President on the power of pardon. |
Оно отмечает, что дело г-на Сираттана было передано министру национальной безопасности, который консультирует президента по вопросам, касающимся права помилования. |
UNMIS is also advising the Commission on development of election messages targeting women, youth, internally displaced persons, refugees, migrant populations, rural voters, the illiterate, persons with disabilities and other special needs groups. |
МООНВС консультирует Комиссию по вопросам подготовки связанных с выборами агитационных материалов, предназначенных для женщин, молодежи, внутренне перемещенных лиц, беженцев, мигрантов, сельских избирателей, неграмотных, инвалидов и других групп с особыми потребностями. |
The United Nations Development Programme is advising the Afghan Government on how to register voters and inform them about the election, and it is doing so with great skill and creativity. |
Программа развития Организации Объединенных Наций консультирует правительство Афганистана в отношении порядка проведения регистрации избирателей и информирования их о выборах и подходит к этой работе очень умело и творчески. |
The Australian Nuclear Science and Technology Organisation participates in the IAEA Advisory Group on Nuclear Security advising the IAEA Director-General on activities related to preventing, detecting and responding to nuclear and radiological terrorism. |
Представители Австралийской организации по вопросам ядерной науки и техники участвуют в работе Консультативной группы по ядерной безопасности МАГАТЭ, которая консультирует Генерального директора МАГАТЭ о мероприятиях, касающихся предупреждения и выявления случаев радиологического терроризма и принятия соответствующих мер. |
It also has the functions of advocacy, education and awareness, as well as of cooperating, and exchanging information with other competition authorities, and of advising the Government on matters of public interest and sector regulation concerning competition matters. |
Кроме того, она ведет пропагандистскую и информационно-воспитательную работу, сотрудничает с другими занимающимися вопросами конкуренции органами и обменивается с ними информацией, а также консультирует правительство по вопросам конкуренции, представляющим общественный интерес или имеющим отношение к отраслевому регулированию. |
In the area of public administration, the United Nations Department of Economic and Social Affairs has taken initiatives directed at improving the capacity of public sector human resources in a number of countries, such as advising Member States, on request, on reforming the civil service. |
В области государственного управления Департамент Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам выступает с инициативами, нацеленными на укрепление потенциала людских ресурсов в государственных секторах в ряде стран и, в частности, по просьбе государств-членов консультирует их в отношении реформирования государственной службы. |
The International Federation of Journalists is currently advising on the development of this work and noted the importance of the manual being a "real tool" for newsrooms, so that journalists should be engaged, rather than trained. |
Международная федерация журналистов в настоящий момент консультирует авторов этой работы и подчеркивает важность того, чтобы этот учебник был "реальным инструментом" для редакций, с тем чтобы журналисты были по-настоящему заинтересованы этой проблемой, а не просто профессионально подготовлены. |
In 2008, the offices scheduled programme performance assessments at five country offices, the results of which will be provided in next year's annual report. OIA is advising UNICEF on the introduction of an organization-wide risk management framework. |
В 2008 году управления запланировали проведение оценки выполнения программ в пяти страновых отделениях, результаты которых будут сообщены в докладе за следующий год. УВР консультирует ЮНИСЕФ по вопросам внедрения общеорганизационных рамок управления рисками. |
The World Bank is playing an important role in this field, by providing technical assistance on the preparation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programmes, assisting with the reintegration of ex-combatants into civil society and advising on governance and public expenditure issues. |
Важную роль в этом деле играет Всемирный банк, который предоставляет техническую помощь в подготовке всеобъемлющих программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, оказывает содействие реинтеграции бывших комбатантов в гражданское общество и консультирует по вопросам управления и государственных расходов. |
Moreover, the Department has supported the planning and assisted in the transformation of United Nations presences in Guinea-Bissau and the Central African Republic into integrated peacebuilding offices and is presently advising the Department of Political Affairs on the establishment of a regional conflict prevention centre in West Africa. |
Кроме того, Департамент оказывал содействие в планировании и преобразовании присутствий Организации Объединенных Наций в Гвинее-Биссау и Центральноафриканской Республике в объединенные отделения по миростроительству и в настоящее время консультирует Департамент по политическим вопросам относительно формирования центра для предотвращения региональных конфликтов в Западной Африке. |
India highlighted the importance and role of a proper system of prosecution by advising the state governments and union territory administrations to take necessary steps for effective prevention, detection, registration, investigation and prosecution of all crimes within their jurisdiction. |
Индия подчеркнула важность и роль надлежащей системы судебного преследования, которая консультирует правительства штатов и администрации союзных территорий по вопросам принятия необходимых мер для эффективного предупреждения, выявления, регистрации, расследования всех преступлений, подпадающих под их юрисдикцию, и возбуждения соответствующего судебного преследования. |
Consequently, the Authority should be the lead institution in advising the General Assembly on technical and scientific matters, so that the Assembly can fulfil its central role in the preservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond the jurisdiction of national borders. |
Следовательно, Орган должен быть ведущим учреждением, которое консультирует Ассамблею по техническим и научным вопросам, с тем чтобы Ассамблея могла выполнять свою ключевую роль в сохранении и рациональном использовании морских биологических ресурсов в районах за пределами национальной юрисдикции. |
In the context of efforts to combat violence against women, a task force of government and civil society representatives was advising the Government on implementation of the national action plan to combat human trafficking. |
В контексте усилий по борьбе с насилием в отношении женщин целевая группа правительства и представителей гражданского общества консультирует правительство по вопросам реализации национального плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
Each Associate Legal Officer is assigned to and assists a judge by researching issues of law, preparing drafts of decisions, orders and judgements, under the supervision of the judge, and advising the judge on all matters relating to the conduct of proceedings. |
Каждый младший сотрудник по правовым вопросам закрепляется за конкретным судьей и помогает ему в проведении исследований по правовым вопросам, подготовке проектов решений, предписаний и постановлений под контролем судьи и консультирует судью по всем вопросам, касающимся хода разбирательств. |
Besides following up on the parliamentary proceedings concerning the draft laws to reform the criminal justice system, such as the draft law on the specialized court, UNJHRO is involved in advising parliamentarians on the content of the draft laws and on possible amendments. |
Помимо наблюдения за работой парламента по рассмотрению законопроектов о реформе системы уголовного правосудия, включая законопроект о специализированном суде, СОПЧООН консультирует членов парламента по вопросам содержания законопроектов и возможных поправок. |
(b) Advising the Executive Secretary on all administrative, management, security and organizational matters; |
Ь) консультирует Исполнительного секретаря по всем административным, управленческим, касающимся вопросов безопасности и организационным аспектам; |
Advising the government in formulating its policies and actions on issues related to gender and human rights to the international and donor community. |
Консультирует правительство по вопросам разработки стратегий и мер, связанных с вопросами гендерной проблематики и прав человека, представляющими интерес для международного сообщества и сообщества доноров |
She's only advising Chase? |
Она консультирует только Чейза? Тебя - нет? |
A ward boss advising constituents. |
Начальник отделения консультирует доверителей. |
Who on Earth is advising her? |
Кто же её консультирует? |