The functions of the post would include advising the Head of Mission on all matters relating to conduct and discipline. |
Он будет консультировать главу миссии по всем вопросам, касающимся поведения и дисциплины. |
During the probation period, IPTF is advising and assisting the Stolac police in building a professional multi-ethnic law enforcement administration. |
Во время действия этого испытательного срока СМПС будут консультировать и оказывать помощь полиции Столаца в создании профессионального многоэтнического правоохранительного управления. |
In addition, training in skills such as mentoring and advising national personnel supporting the rule of law will be further developed. |
Кроме того, получат дальнейшее развитие программы обучения таким навыкам, как умение наставлять и консультировать национальных сотрудников, отвечающих за обеспечение законности и поддержание правопорядка. |
Overall, participants agreed that UNODC should continue advising the working group on the subjects of full cost recovery and use of core funding. |
В целом участники согласились в том, что ЮНОДК следует и впредь консультировать рабочую группу по вопросам полного возмещения расходов и использования основного финансирования. |
(b) Receiving complaints and advising victims of human rights violations; |
Ь) получать жалобы от жертв нарушений прав человека и консультировать их; |
It also intensified its role in advising governments on legislation support, taxation policies, licensing and quota systems to reduce ozone-depleting substances and encourage alternative technologies. |
Кроме того, она стала более активно консультировать правительства по вопросам оказания помощи в отношении законодательства, политики в области налогообложения, создания систем лицензирования и квотирования в интересах сокращения выброса озоноразрушающих веществ и поощрения использования альтернативных технологий. |
She's going to be advising, right? |
Она просто будет нас консультировать, да? |
In the present case, the author was assisted by a lawyer who was in charge of advising him to disclose all information relevant for the procedure, even the ones that could be sensitive or difficult to reveal. |
В рассматриваемом случае автор получал помощь адвоката, которому было поручено консультировать его в целях сбора всей важной для данной процедуры информации, даже тех данных, которые могут носить деликатный характер или о которых сложно говорить. |
The Transparency Secretariat has the task, inter alia, of advising and assisting the President on anti-corruption issues and coordinating the implementation of the international anti-corruption instruments. |
Секретариату по вопросам транспарентности, среди прочего, поручено консультировать Президента и оказывать ему содействие в вопросах борьбы с коррупцией и координации усилий по осуществлению международных антикоррупционных документов. |
Following the train-the-trainers course held in April 2013, UNODC and UNDP started advising and training staff from Governments and United Nations entities on how to incorporate anti-corruption efforts into the Framework. |
После проведения в апреле 2013 года курсов по подготовке инструкторов УНП ООН и ПРООН начали консультировать и обучать сотрудников органов власти различных стран и учреждений Организации Объединенных Наций методам интеграции усилий по борьбе с коррупцией в Рамочную программу. |
A Human Rights Advisory Board was responsible for advising the Minister of the Interior on human rights questions. |
Консультативный совет по правам человека уполномочен консультировать министра внутренних дел по вопросам, имеющим отношение к правам человека. |
In particular, the Office of the Inspector General would perform audit functions, as well as advising the Secretary-General, as appropriate, on internal matters. |
В частности, Управление Генерального инспектора будет выполнять ревизорские функции, а также консультировать Генерального секретаря в случае необходимости по внутренним вопросам. |
SACB is closely monitoring the implementation of the Code of Conduct with a view to advising donors and international partners to take appropriate action whenever deemed necessary, including suspension of activities. |
СОКП будет осуществлять тесный контроль за соблюдением Кодекса поведения, с тем чтобы консультировать доноров и международных партнеров по вопросам осуществления соответствующих мер, когда это необходимо, включая приостановление деятельности. |
The French-speaking community had established an equal opportunities office responsible for mainstreaming women's concerns, advising women's associations, building partnerships and acting as a resource centre for associations and the general public. |
Франко-говорящая община создала отдел по обеспечению равных возможностей, которому поручено заниматься женскими проблемами, консультировать женские ассоциации, налаживать партнерские связи и выступать в качестве источника информации для ассоциаций и широкой общественности. |
In November 1995, the concluding observations adopted by the Committee following its consideration of the fourth periodic report had been transmitted to the Executive Council, which was responsible for advising the Governor on any important policy matters. |
Так, заключительные замечания, принятые Комитетом после рассмотрения четвертого периодического доклада, были переданы в ноябре 1995 года Исполнительному совету, который уполномочен консультировать губернатора по любым политически важным вопросам. |
UNIDO continues advising the State Planning and Development Committee in China on opportunities to incorporate environmental considerations into the tenth five-year plan, and is contributing to the formulation of a sustainable development policy for the United Republic of Tanzania. |
ЮНИДО продолжает консультировать Государственный комитет по планированию и развитию Китая в отношении возможностей учета экологических аспектов в рамках десятого пятилетнего плана и вносит вклад в разработку устойчивой политики в целях развития Объединенной Республики Танзания. |
The Office of Legal Affairs continued to defend the Organization in complex arbitration proceedings and in other disputes with third parties, while advising the Organization on a wide range of issues. |
Управление по правовым вопросам продолжало представлять Организацию на сложных арбитражных процессах и в других спорах с третьими сторонами и консультировать Организацию по широкому кругу вопросов. |
The Section will also be responsible for implementing and advising UNSOA and UNPOS personnel on the new human resources reform initiatives effective from 1 July 2009. |
С 1 июля 2009 года Секция будет отвечать также за осуществление новых инициатив в области кадровой реформы и консультировать по этому поводу персонал ЮНСОА и ПОООНС. |
Many laws give competition authorities the responsibility of advising the Government on the impact on competition of proposed new laws and regulations. |
Законы часто возлагают на органы по вопросам конкуренции обязанность консультировать правительство по вопросу о том, какими последствиями для конкуренции чревата та или иная законодательная или иная норма регулирования. |
Currently, there are no posts in the Division at Headquarters specifically devoted to advising the Police Adviser with regard to supporting host State police in the areas of training, police reform and/or investigation. |
В настоящее время в Отделе полиции в Центральных учреждениях нет должностей сотрудников, которые могли бы консультировать полицейского советника по вопросам оказания поддержки полицейским из принимающих государств в таких областях, как профессиональная подготовка, реформа полиции и/или проведение расследований. |
He informed the Committee that the panel of experts, primarily composed of non-governmental organizations of persons with disabilities, was in the process of being constituted. As envisaged in the Rules, the panel would be responsible for advising the Special Rapporteur. |
Г-н Бодо информирует Комитет о том, что в настоящее время формируется группа экспертов, состоящая большей частью из представителей НПО и инвалидов, которой в соответствии с одним из положений Правил будет поручено консультировать Специального докладчика. |
The Committee welcomes the establishment in 2000 of the Consultative Commission on Human Rights, charged with advising the Government on all questions concerning human rights, including economic, social and cultural rights. |
Комитет приветствует создание в 2000 году Консультативной комиссии по правам человека, которой поручено консультировать правительство по всем вопросам, касающимся прав человека, включая экономические, социальные и культурные права. |
The EULEX Customs Component continued to carry out monitoring, mentoring and advising activities with Kosovo Customs, and identified and addressed a number of areas for improvement in the work of Kosovo Customs. |
Таможенная служба ЕВЛЕКС продолжала контролировать, обучать и консультировать Косовскую таможенную службу и указывать на недостатки и предлагать меры улучшения работы Косовской таможенной службы в ряде областей. |
In the area of corrections, the Mission was able to provide support in the way of advising and mentoring of national staff in all the operational facilities in the country through the co-location of staff. |
Что касается функционирования пенитенциарной системы, то Миссия имела возможность консультировать и инструктировать национальных сотрудников во всех действующих учреждениях страны путем проведения совместных занятий с персоналом. |
The amendments have, inter alia, introduced the obligation of advising asylum-seekers of their rights and obligations during the asylum procedure within 15 days of its commencement; the asylum-seekers are also permitted to enter the labour market once they meet applicable requirements. |
Эти поправки касались, в частности, обязательства консультировать искателей убежища об их правах и обязанностях в ходе процедуры предоставления убежища в течение 15 дней со дня ее начала; искателям убежища также разрешается выходить на рынок труда, если они выполняют соответствующие требования. |