UNCTAD has been advising the African Union and several other interested parties on the creation of such exchanges. |
ЮНКТАД оказывала консультативную помощь Африканскому союзу и некоторым другим заинтересованным сторонам в создании таких бирж. |
The Timber Section is advising the project coordinator on timber issues. |
Секция лесоматериалов оказывает координатору этого проекта консультативную помощь по вопросам, касающимся рынков лесоматериалов. |
The Strategic Communications Planning Group can play an important role in advising divisions in this regard. |
Группа стратегического планирования в области коммуникации может оказать существенную консультативную помощь отделам в этом вопросе. |
It has further provided political support by promoting actions and advising the Office on administrative matters in order to enhance its functioning. |
Комиссия также оказала Управлению политическую поддержку в форме морального поощрения его деятельности и консультативную помощь в административных вопросах в интересах его надлежащего функционирования. |
The Mission is also advising the Commission on procedural issues related to registration and has drafted voter registration forms for its consideration. |
Кроме того, Миссия оказывает Комиссии консультативную помощь по процедурным вопросам, связанным с регистрацией избирателей, и разработала регистрационные анкеты для ее рассмотрения. |
But in practice, ITC, as the executing agency, plays an important role in the process by guiding and advising Governments and institutions and preparing project documents. |
Однако фактически ЦМТ в качестве учреждения-исполнителя играет важную роль в этом процессе, предоставляя правительствам и учреждениям руководящие указания и консультативную помощь и подготавливая проектную документацию. |
In addition, ROCA is advising the authorities on an overall comprehensive approach to the implementation of recommendations of the United Nations Human Rights mechanisms - treaty bodies, Human Rights Council special procedures and UPR. |
Наряду с этим РОЦА оказывает консультативную помощь властям по общему комплексному подходу к осуществлению рекомендаций правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций - договорных органов, специальных процедур Совета по правам человека и УПО. |
ROCA is advising on the formation of this interdepartmental body, with a recommendation that it coordinate with civil society and the Ombudsman Institution, and be supported by the United Nations system and the donor community. |
РОЦА оказывает консультативную помощь по созданию этого межведомственного органа и рекомендует, чтобы этот орган координировал свою деятельность с гражданским обществом и институтом Омбудсмена при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и донорского сообщества. |
The international community should, wherever possible, provide intensified advising, mentoring and training through the provision of additional qualified police personnel deployed with the Afghan National Police in the field and within the frameworks of existing training regimes. |
Международное сообщество должно, когда это возможно, интенсифицировать консультативную помощь, наставничество и подготовку кадров, направляя дополнительный квалифицированный полицейский персонал для развертывания в составе Афганской национальной полиции на местах и в рамках существующего порядка подготовки кадров. |
The experts currently advising the Committee are from the Bahamas, Brazil, Egypt, France, India, Ireland, Jamaica, the Russian Federation, South Africa and the United States. |
В настоящее время консультативную помощь Комитету оказывают эксперты из Багамских Островов, Бразилии, Египта, Индии, Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Франции, Южной Африки и Ямайки. |
The next day, staff of the Human Rights Legal Action Centre, which is advising the association, were followed and received telephone threats and, in incidents confirmed by the Mission, its headquarters was kept under hostile surveillance. |
На следующий день за сотрудниками Юридического центра защиты прав человека, оказывающего консультативную помощь Ассоциации, была организована слежка, они получили угрозы по телефону и, согласно сообщениям, проверенным Миссией, за штаб-квартирой Ассоциации была также установлена слежка в целях устрашения. |
The independent technical adviser and the independent quantity surveyor, contracted in March 2011, are advising and reporting to the Director of the Division of Administration at the Economic Commission for Africa in their respective area of specialization. |
Независимый технический консультант и независимый оценщик объемов строительных работ, нанятые в марте 2011 года, оказывают консультативную помощь и представляют отчеты Директору Административного отдела Экономической комиссии для Африки в своих соответствующих сферах специализации. |
In carrying out their mandate, the civilian police advisers work closely with the UNOMSIL human rights unit and the Commonwealth Police Development Task Force for Sierra Leone, which is advising and assisting the Government in police training. |
При осуществлении своего мандата советники по вопросам гражданской полиции работают в тесном взаимодействии с Группой по правам человека МНООНСЛ и созданной для Сьерра-Леоне специальной группой Содружества по вопросам повышения квалификации сотрудников полиции, которая оказывает правительству консультативную помощь и содействие в процессе профессиональной подготовки сотрудников полиции. |
Advising and maintaining regular dialogue with sectoral political actors |
консультативную помощь и поддержание постоянного диалога с отраслевыми политическими субъектами; |
As reflected in the report, the international police contingent now includes only this 125-officer formed police unit and approximately 200 officers who are advising and discharging residual headquarters functions. |
Как отмечается в докладе, в настоящее время в состав международного полицейского контингента входит только это сформированное полицейское подразделение в составе 125 человек и приблизительно 200 полицейских советников, которые оказывают консультативную помощь и выполняют различные аспекты штабных функций. |
International judges and public prosecutors are assigned for the prosecution of war crimes and international advisers are tasked with advising on the prosecution and punishment of corruption and organized crime. |
Судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, ведут международные судьи и государственные обвинители, а консультативную помощь по вопросам судебного преследования и наказания лиц, обвиняемых в коррупции и причастности к организованной преступности, оказывают международные советники. |
The Mission has been advising the Ministry throughout the process. |
На всех этапах принятия и исполнения этого решения Миссия оказывала министерству консультативную помощь. |
The REM Advisory Group is currently advising the Working Party on Land Administration. |
В настоящее время Консультативная группа по рынку недвижимости оказывает консультативную помощь Рабочей группе по управлению земельными ресурсами. |
The Department publishes a monthly guide for growers, advising them of new developments and offering guidance. |
Министерство ежемесячно выпускает руководство для производителей, знакомя их с последними достижениями и оказывая им различную консультативную помощь. |
The Standing Police Capacity also assisted the mission in Timor-Leste by advising on transition of law and order responsibilities to the national police. |
Постоянный полицейский компонент также оказывал консультативную помощь миссии в Тиморе-Лешти по вопросам передачи функций по поддержанию законопорядка национальной полиции. |
They can provide guidance where shortcomings or difficulties may have arisen, advising on how to implement the required improvements or helping to set up corrective mechanisms. |
Эти сотрудники могут оказывать консультативную помощь в случае возможного возникновения недостатков или проблем, рекомендуя пути реализации требуемых мер по улучшению положения или содействуя созданию механизмов по исправлению положения. |
The Executive Directorate is entrusted with carrying out the day-to-day work of the Counter-Terrorism Committee while, at the same time, advising the Chairman and the plenary with suggestions concerning courses of action to monitor effectively the implementation of resolution 1373. |
Исполнительному директорату поручено выполнять повседневную работу Контртеррористического комитета и в то же время оказывать консультативную помощь Председателю и пленарным заседаниям, выдвигая предложения относительно направлений действий по эффективному контролю за осуществлением резолюции 1373. |
The excellent results achieved in many areas by the local police forces are a testimony to the sterling work and expertise of the Mission, in particular IPTF, in monitoring and advising them on best international standards. |
Отличные результаты, достигнутые во многих областях местными полицейскими силами, являются свидетельством безукоризненной работы и высокого профессионализма персонала Миссии, в частности СМПС, осуществляющего наблюдение за деятельностью этих сил и оказывающего им консультативную помощь в отношении соблюдения высоких международных стандартов. |
President Gbagbo emphasized that, in accompanying, advising and assisting the Ivorian institutions as they carry out these tasks, the United Nations and other international partners should avoid substituting for, or imposing decisions on, the national institutions. |
Президент Гбагбо подчеркнул, что, оказывая содействие и консультативную помощь ивуарийским учреждениям в выполнении ими поставленных перед ними задач, Организация Объединенных Наций и другие международные партнеры не должны подменять национальные органы или навязывать им свои решения. |
In response to the OIOS recommendation, ECA stated that all of the regional advisers were working in collaboration with the Executive Secretary and line managers, advising on special projects that were funded from extrabudgetary monies. |
В ответ на эту рекомендацию ЭКА заявила, что все региональные консультанты действуют в сотрудничестве с Исполнительным секретарем и руководителями среднего звена, оказывая консультативную помощь в осуществлении специальных проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств. |