The Aviation Safety Unit is responsible for advising the Mission on all matters relating to the safe operation of aircraft, especially accident prevention. | Группа по вопросам авиационной безопасности отвечает за консультирование персонала Миссии по всем вопросам, связанным с безопасным использованием летательных аппаратов и предупреждением аварий. |
The responsibilities of the Committee with respect to OIOS as set out in the terms of reference include the examination of the workplans of OIOS, taking into account the workplans of the other oversight bodies, and advising the General Assembly thereon. | Функции Комитета в отношении УСВН сформулированы в его круге ведения и предусматривают, в частности, изучение им планов работы УСВН с учетом планов работы других надзорных органов и консультирование Генеральной Ассамблеи по этим вопросам. |
The institution's activities include autonomous and independent research on human rights, advising Folketinget and the Government on Denmark's human rights obligations as well as providing training in and information on human rights. | Деятельность этого учреждения включает автономные и независимые исследования по правам человека, консультирование фолькетинга и правительства Дании по вопросам обязательств в области прав человека, а также проведение обучения и информационной работы по вопросам о правах человека. |
Personal engagement with States parties to assist them in understanding how best to comply with their treaty obligations, including by advising them on possible action to follow up on their respective concluding observations | установления личных контактов с представителями государств-участников в целях их информирования о наиболее эффективных путях выполнения их договорных обязательств, включая консультирование государств-участников о возможных последующих мерах по выполнению касающихся их заключительных замечаний |
The Committee will be responsible for advising the Government on human rights issues and for promoting the subject of human rights among the Aruban population. Article 23 - Protection of the family | Комитет будет отвечать за консультирование правительства по вопросам прав человека и за распространение информации по этим вопросам среди населения Арубы. |
The Australian Nuclear Science and Technology Organisation participates in the IAEA Advisory Group on Nuclear Security advising the IAEA Director-General on activities related to preventing, detecting and responding to nuclear and radiological terrorism. | Представители Австралийской организации по вопросам ядерной науки и техники участвуют в работе Консультативной группы по ядерной безопасности МАГАТЭ, которая консультирует Генерального директора МАГАТЭ о мероприятиях, касающихся предупреждения и выявления случаев радиологического терроризма и принятия соответствующих мер. |
Each Associate Legal Officer is assigned to and assists a judge by researching issues of law, preparing drafts of decisions, orders and judgements, under the supervision of the judge, and advising the judge on all matters relating to the conduct of proceedings. | Каждый младший сотрудник по правовым вопросам закрепляется за конкретным судьей и помогает ему в проведении исследований по правовым вопросам, подготовке проектов решений, предписаний и постановлений под контролем судьи и консультирует судью по всем вопросам, касающимся хода разбирательств. |
The Department of Economic and Social Affairs has also been active in this area, advising developing countries on formulating and implementing post-privatization policies aimed at promoting competition and protecting consumers' rights. | Этим активно занимается и Департамент по экономическим и социальным вопросам, который консультирует развивающиеся страны в области разработки и осуществления постприватизационной политики, направленной на поощрение конкуренции и защиту прав потребителей. |
In accordance with the above-mentioned resolution I am pleased to forward the final completion strategy, which has been prepared by the Special Court and endorsed by the Management Committee of the Court which is responsible for advising me on the non-judicial aspects of the Court's work. | В соответствии с вышеупомянутой резолюцией представляю окончательный вариант стратегии завершения работы, который был подготовлен Специальным судом и одобрен Комитетом по вопросам управления, который консультирует меня по несудебным аспектам работы Суда. |
27.16 The Director of the New York office is responsible for advising the Under-Secretary-General and his or her Deputy on the direction, supervision and management of the New York office, and providing advice to the Coordinator on department-wide management policy issues. | Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделения в Женеве и контроль за его деятельностью и консультирует Координатора по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по проблемам координации деятельности на местах. |
She's going to be advising, right? | Она просто будет нас консультировать, да? |
Following the train-the-trainers course held in April 2013, UNODC and UNDP started advising and training staff from Governments and United Nations entities on how to incorporate anti-corruption efforts into the Framework. | После проведения в апреле 2013 года курсов по подготовке инструкторов УНП ООН и ПРООН начали консультировать и обучать сотрудников органов власти различных стран и учреждений Организации Объединенных Наций методам интеграции усилий по борьбе с коррупцией в Рамочную программу. |
In the area of corrections, the Mission was able to provide support in the way of advising and mentoring of national staff in all the operational facilities in the country through the co-location of staff. | Что касается функционирования пенитенциарной системы, то Миссия имела возможность консультировать и инструктировать национальных сотрудников во всех действующих учреждениях страны путем проведения совместных занятий с персоналом. |
As roster managers, they will be advising missions on the availability of roster candidates for the profile being sought, ensuring consistency between the vacancy and the generic job profile. | В качестве сотрудников, ведущих реестр, они также будут консультировать миссии относительно включенных в реестр кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, обеспечивая тем самым соответствие между вакансией и общим описанием должностных обязанностей. |
A Principal International Officer, assigned to the Minister but not in a line function, will be responsible for oversight and monitoring, for advising the Minister in policy development and governance, and for coordinating the international staff within the Ministry. | Главный международный сотрудник, прикрепленный к министру, но не подчиняющийся ему непосредственно, будет отвечать за надзор и наблюдение и будет консультировать министра по вопросам разработки политики и управления, а также будет координировать работу международного персонала. |
Advising government departments on all legal matters | предоставление консультаций государственным департаментам по всем юридическим вопросам. |
(b) Advising the Legal Counsel on, and promoting, departmental policies and guidelines dealing with specific management issues; | Ь) предоставление консультаций и оказание содействия Юрисконсульту по вопросам политики и руководящих принципов департамента, которые связаны с конкретными вопросам управления; |
Tai Pawb has been established as the BME housing organisation for Wales, and its role encompasses advising and monitoring local services for homeless people. | В Уэльсе была создана организация, занимающаяся жилищными вопросами групп чернокожего населения и этнических меньшинств, в компетенцию которой входит предоставление консультаций и осуществление мониторинга за оказанием на местном уровне услуг бездомному населению. |
(b) Establishing standards, procedures and systems for records management; coordinating the development and maintenance of organizational manuals; and advising in the development of office/division filing systems. | Ь) установление стандартов, процедур и систем для ведения документации; координация разработки и обновление справочной литературы организации; и предоставление консультаций по вопросам развития систем хранения информации на уровне управлений/отделов. |
Advising on FOREST EUROPE matters and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe commitments as well as providing a link to the FOREST EUROPE work programme | Предоставление консультаций по вопросам, касающимся процесса "Леса Европы", и обязательствам, взятым по линии Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, а также выполнение функции канала связи по различным аспектам программы работы процесса "Леса Европы" |
These Ministers, together with the Prime Minister comprise the Cabinet who has the responsibility of advising the National Assembly and the Governor-General. | Эти министры вместе с Премьер-министром формируют Кабинет, который дает консультации Национальному собранию и Генерал-губернатору. |
Other activities include advising on electronic publishing media and methodologies; providing guidance on best practices for information-sharing among departments of the Organization; and developing, implementing and supporting enterprise-wide applications such as the Internet and correspondence tracking. | Другие направления деятельности включают следующее: консультации по электронным издательским средствам и методам; разработку рекомендаций в отношении наилучшей практики обмена информацией между департаментами в рамках Организации; и разработку, осуществление и поддержку общеучрежденческих прикладных систем, таких, как Интернет и система контроля за корреспонденцией. |
EUPM also continued monitoring and advising on the development of subsidiary legal acts to implement provisions of the criminal procedure code. | ПМЕС также продолжала осуществлять контроль и оказывала консультации по вопросам разработки вспомогательных нормативных актов с целью применения положений уголовно-процессуального кодекса. |
In Arusha, the Section is contributing to the design and development of the Mechanism's new premises by preparing specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives and advising on requirements for storage of the Mechanism's active records. | В Аруше Секция участвует в процессе проектирования и строительства новых помещений Механизма, составляя спецификации и оценивая потребности в ресурсах для здания, в котором будут размещаться архивы, и предоставляя консультации касательно требований, предъявляемых к хранению используемых документов Механизма. |
He or she will be responsible for liaising and advising international staff in the Procurement Unit on how to deal with potential local bidders and vendors; and advising potential bidders of the standards and procedures of procurement within the United Nations. | Он или она будет отвечать за поддержание контактов с международными сотрудниками Группы по закупкам и предоставлять им консультации по вопросам работы с местными потенциальными участниками торгов и поставщиками; а также консультирование потенциальных участников торгов относительно стандартов и процедур закупок, действующих в Организации Объединенных Наций. |
Since October 1995, a watchdog body had been monitoring parity between men and women, both in France and abroad, carrying out public information activities and advising the authorities on related issues. | С октября 1995 года специальный орган надзора контролирует соблюдение равенства между мужчинами и женщинами как во Франции, так и за рубежом, осуществляя мероприятия по информированию общественности и консультируя власти по вопросам, связанным с указанными проблемами. |
A team had been dispatched from the National Aeronautics and Space Administration who had then spent nearly a week advising the Chilean authorities on the steps that should be taken to ensure the miners' physical and mental well-being. | Была направлена группа сотрудников Национального управления по аэронавтике и исследованию космического пространства, которые затем провели почти неделю, консультируя чилийские власти в том, какие меры следовало предпринимать для обеспечения физического и психического благополучия шахтеров. |
As in the past, the Evaluation Office should continue to provide help to the bureaux in ensuring their accountability for evaluations, advising them in particular on actions required from countries that are deficient in this area. | Как и в предыдущие годы, Управлению оценки следует и впредь оказывать помощь бюро в обеспечении их подотчетности за проведение оценок, консультируя их, в частности, по вопросу о мерах, которые должны принимать страны, испытывающие трудности в этой области. |
The right to health can only be implemented by advising people of the means of prevention and the Special Rapporteur particularly noted the vulnerable situation of women and children in the spread of HIV. | на здоровье можно осуществить лишь консультируя людей о средствах предотвращения заболевания, в связи с чем Специальный докладчик особо отметил уязвимое положение женщин и детей в условиях распространения ВИЧ. |
(c) International organizations and specialized agencies should provide support in setting up centres for telemedicine and e-learning by providing models that had proved to constitute best practices, and by advising the local implementers; | с) международные организации и специализированные учреждения должны оказывать поддержку в создании центров телемедицины и электронного обучения, предоставляя модели, являющиеся образцами наилучшей практики, и консультируя местных исполнителей; |
The Strategic Communications Planning Group can play an important role in advising divisions in this regard. | Группа стратегического планирования в области коммуникации может оказать существенную консультативную помощь отделам в этом вопросе. |
It has further provided political support by promoting actions and advising the Office on administrative matters in order to enhance its functioning. | Комиссия также оказала Управлению политическую поддержку в форме морального поощрения его деятельности и консультативную помощь в административных вопросах в интересах его надлежащего функционирования. |
The next day, staff of the Human Rights Legal Action Centre, which is advising the association, were followed and received telephone threats and, in incidents confirmed by the Mission, its headquarters was kept under hostile surveillance. | На следующий день за сотрудниками Юридического центра защиты прав человека, оказывающего консультативную помощь Ассоциации, была организована слежка, они получили угрозы по телефону и, согласно сообщениям, проверенным Миссией, за штаб-квартирой Ассоциации была также установлена слежка в целях устрашения. |
The Department publishes a monthly guide for growers, advising them of new developments and offering guidance. | Министерство ежемесячно выпускает руководство для производителей, знакомя их с последними достижениями и оказывая им различную консультативную помощь. |
In response to the OIOS recommendation, ECA stated that all of the regional advisers were working in collaboration with the Executive Secretary and line managers, advising on special projects that were funded from extrabudgetary monies. | В ответ на эту рекомендацию ЭКА заявила, что все региональные консультанты действуют в сотрудничестве с Исполнительным секретарем и руководителями среднего звена, оказывая консультативную помощь в осуществлении специальных проектов, финансируемых за счет внебюджетных средств. |
The latter appointed female facilitators or sponsors for the task of advising these groups. | Все указанные институты назначали агитаторов для предоставления консультаций женским группам. |
(a) Arranging for studies and advising the Council on: | а) организации исследований и предоставления консультаций Совету по следующим вопросам: |
Additionally, many Governments have set up ICT task forces, ICT councils or ICT committees for advising ICT-related policies and strategies at the national level. | Кроме того, многие правительства создали специальные группы по ИКТ, советы по ИКТ или комитеты по ИКТ для предоставления консультаций по вопросам политики и стратегий, связанных с ИКТ, на национальном уровне. |
Its stated objective is to assist in the setting up of a judiciary in line with the "Puntland" transitional charter by advising the "Government" in general and the "Ministry of Justice and Religious Affairs" in particular. | Заявленная в нем цель заключается в том, чтобы оказать содействие в создании судебной системы в соответствии с переходной хартией "Пунтленда" путем предоставления консультаций "правительству" в целом и "министру юстиции и по делам религии" в частности. |
Rokas has significant experience in national and cross-border mergers and acquisitions, advising on contractual documentation, negotiations, as well as performing due diligence work and competition and regulatory notifications. | Компания специализируется также по вопросам внутренних и международных слияний и поглощений, предоставления консультаций по контрактной документации, переговоров, составления отчетов по «дью дилидженс», работе с регулирующими органами. |
The Confederation also assists private institutions, inter alia those advising and informing women on matters relating to their working lives. | Конфедерация помогает также частным организациям, которые, кроме прочего, консультируют и информируют женщин по вопросам, касающимся трудовой деятельности. |
The observatories are collecting, evaluating and analysing information on urban issues and advising local and central authorities on policy formulation. | Такие центры осуществляют сбор, оценку и анализ информации по вопросам городов и консультируют местные и центральные органы власти по вопросам разработки политики. |
In addition, the High Commissioner and experts from UNESCO were advising the Secretary-General on how to discharge the responsibilities entrusted to him by the Commission in that area, where leadership needed to be shown. | Кроме того, Верховный комиссар и эксперты ЮНЕСКО консультируют Генерального секретаря по вопросам выполнения функций, возложенных на него Комиссией в этой области, для деятельности в которой ему надлежит разработать руководящие указания. |
In 1999, CIIR staff worked in close collaboration with staff of the United Nations Mission in East Timor and are at present advising on gender issues and supporting the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В 1999 году персонал СИИР тесно сотрудничал с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, при этом в настоящее время его сотрудники консультируют по гендерным вопросам Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и оказывают ей поддержку. |
The Department publishes a monthly guide for growers, advising them of new developments and offering guidance. | Департамент публикует ежемесячное издание, в котором земледельцев и садоводов знакомят с новыми достижениями и консультируют по различным вопросам. |
He's advising me to settle, Ms. Hecht. | Он советует мне пойти на сделку, мисс Хект. |
No. The prison consultant is advising me to find a convict inside. | Тюремный консультант советует мне найти там осужденного. |
Homeland security is advising people to stay home. | Министерство национальной безопасности советует людям оставаться дома. |
Former cheerleading captain Quinn Fabray (Dianna Agron) sympathizes with Mercedes, commending her for being so comfortable in her own body and advising her not to let being a cheerleader detract from that. | Бывший капитан группы поддержки Куинн Фабре (Дианна Агрон) поддерживает Мерседес и советует ей не подстраиваться под других, если ей комфортно в своём теле. |
In Season 5, Walt manipulates Jesse into leaving her, by advising Jesse that he would have to be honest with her about all the crimes he has committed. | В 5-м сезоне Уолт советует Джесси расстаться с Андреа, говоря, что он должен быть честным с ней и рассказать обо всех преступлениях, которые он совершил. |
This has included making available practical tools, such as checklists for pre-deployment requirements and planning tools, as well as advising on United Nations best practices in other, related, areas. | Это включало создание практических инструментов, таких как контрольные перечни потребностей в период, предшествующий развертыванию, и инструменты планирования, а также оказание консультативной помощи по передовой практике Организации Объединенных Наций в других смежных областях. |
Advising and supporting enterprises interested in benefiting from the financing possibilities offered by financial institutions with economic development aid programmes (the European Investment Bank, the French Development Agency); | оказание консультативной помощи и поддержки предприятиям, с тем чтобы они могли воспользоваться финансовыми возможностями, предоставляемыми финансовыми учреждениями, осуществляющими программы помощи в области экономического развития (Европейский инвестиционный банк (ЕИБ), Французское агентство развития); |
The approach has been one of advising and training UNCHS staff, both at headquarters and in the field, to analyse projects and activities in gender-aware contexts. | Применявшийся подход предусматривает оказание консультативной помощи и профессиональную подготовку персонала ЦНПООН в штаб-квартирах и на местах по вопросам практических навыков и механизмов анализа проектов и мероприятий в контексте понимания гендерных вопросов. |
The Department of Indigenous Affairs and Ethnic Minorities (SENAIME), established within the President's Office in 1992, is responsible for planning, coordinating and advising on the implementation of government plans, programmes and projects for the development of indigenous peoples and ethnic minorities. | В 1992 году при канцелярии президента Республики был создан Национальный секретариат по делам коренных народов и этнических меньшинств (СЕНАИМЕ), отвечающий за планирование, координацию и оказание консультативной помощи в связи с реализацией правительственных планов, проектов и программ развития коренного населения и этнических меньшинств. |
These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. | К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
Currently, there are over 600 such boards advising the Government on issues that are relevant to the everyday life of everyone in Hong Kong. | В настоящее время насчитывается свыше 600 таких органов, консультирующих правительство по вопросам, касающимся повседневной жизни каждого человека в Гонконге. |
Judicial representative of two separate steering groups advising the Minister on changes to the Employment Tribunals Regulations and Rules of Procedure | Судебный представитель двух отдельных координационных групп, консультирующих министра по вопросам изменений в положениях и правилах процедуры арбитражных судов по вопросам занятости (2002 - 2008 годы) |
(e) To provide administrative support services to the Panels of Counsel in advising and representing staff members before the bodies designated for recourse and disciplinary matters. | е) обеспечение административной поддержки Группам консультантов, консультирующих и представляющих сотрудников в органах, занимающихся арбитражными и дисциплинарными вопросами. |
The Committee notes with appreciation that priority is given to preventive health strategies at the entity and cantonal levels, for example, through the training and the promotion of an active role of family doctors providing primary health protection and advising patients on health risks. | Комитет с удовлетворением отмечает, что приоритет отдается превентивным стратегиям в области здравоохранения на уровне кантонов и образований, например подготовке кадров и поощрению активной роли врачей общей практики, оказывающих первичную помощь и консультирующих пациентов по вопросам, касающимся рисков для здоровья. |
The experiences made are an invaluable treasure for the experts who are advising governments with a view to changing their census methodology and improving the inter-play of censuses with other, more frequent data collections. | Полученный опыт является бесценной сокровищницей для экспертов, консультирующих правительства с целью изменения методов проведения переписи и улучшения взаимосвязи переписи с другими, более частыми мероприятиями по сбору данных. |
The Office of the Senior Civilian Representative facilitated a series of meetings with the NATO Training Mission-Afghanistan and ISAF legal advisers responsible for advising the Afghan Government on training and recruitment in the security forces. | Канцелярия Старшего гражданского представителя оказала содействие в организации серии встреч с представителями Учебной миссии НАТО в Афганистане и юридическими консультантами МССБ, отвечающими за вынесение рекомендаций афганскому правительству по вопросам подготовки и вербовки в силы безопасности. |
The Office of Human Resources Management shall retain responsibility for advising as to the need for immunizations for United Nations staff, military observers, civilian police, monitors and contingents selected for mission assignment. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему нести ответственность за вынесение рекомендаций в отношении необходимости вакцинации сотрудников Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции, наблюдателей и служащих контингентов, отобранных для направления в миссии. |
(a) Advising the Director and other officials on management and administrative issues; | а) вынесение рекомендаций Директору и другим должностным лицам по вопросам управления и администрации; |
(c) Advising on how education and training can be integrated into national educational policies; | с) вынесение рекомендаций о путях учета задач в области просвещения и подготовки кадров в национальной политике в области образования; |
Composing and advising people about their diet is the job of dieticians, whereas analysts in the food and health sector and statisticians should cooperate in describing food quality. | Определение рациона и вынесение рекомендаций в отношении диеты является задачей диетологов, в то время как описание качества пищевых продуктов представляет собой совместную задачу специалистов пищевой промышленности и здравоохранения и статистиков. |
The group has also played a key role in advising on preparations for the observance of the Year. | Эта группа также сыграла ключевую роль в предоставлении консультаций по вопросам подготовки к проведению Года. |
In advising and supporting this process, the Internal Audit and Investigations Group will refer to and adhere to technical guidance provided by the Institute of Internal Auditors. | При предоставлении консультаций и оказании поддержки данному процессу Группа будет пользоваться и руководствоваться методическими рекомендациями Института внутренних ревизоров. |
UNMISET's Human Rights Unit has contributed immensely to that process by training and advising and through capacity-building in the major institutions of the State, such as the judiciary, the police, and also in civil society. | Отделение МООНПВТ по правам человека внесло огромный вклад в этот процесс, оказывая помощь в подготовке кадров и предоставлении консультаций, наращивании потенциала в главных институтах государства, как, например, судебная система, полиция, а также в гражданском обществе. |
His functions include advising the various bodies on issues to do with equal opportunity and the recruitment of officers from ethnic minorities; | Его функции, в частности, состоят в даче заключений и предоставлении консультаций различным органам по вопросам равенства возможностей и набора сотрудников из числа представителей этнических меньшинств; |
The World Bank is becoming increasingly involved in micro-finance operations and is helping to improve the legal and regulatory environment for microenterprises and in advising on financial sector policy reforms that support the development of micro-finance institutions. | Всемирный банк начинает принимать все более активное участие в микрофинансовых операциях и содействует улучшению правового и нормативного режима, регулирующего деятельность микропредприятий, а также все активнее участвует в предоставлении консультаций по проблемам, касающимся реформ политики в финансовом секторе, которые содействуют развитию учреждений, занимающихся вопросами микрофинансирования. |
Key advisory services undertaken in 2003 included ongoing participation in the United Nations simplification and harmonization initiative and advising the UNDP ICT Decision Group. | В 2003 году предоставлялись такие ключевые консультативные услуги, как постоянное участие в реализации инициативы Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования и оказание консультативных услуг Группе ПРООН по решениям в области ИКТ. |
(c) Reviewing implementation of information and telecommunication systems standards and recommended practices by the organizations of the United Nations system and advising on those areas where recommended practices might be adopted and information technology standardized; | с) проведение обзора хода применения организациями системы Организации Объединенных Наций стандартов информационных и телекоммуникационных систем и рекомендованной практики и оказание консультативных услуг в тех областях, в которых рекомендованная практика может быть принята, а информационная технология - стандартизирована; |
Analyzing and advising on request | Проведение аналитической работы и оказание консультативных услуг по запросу |
Advising the Government and relevant State authorities on the application of the Code of the Rights of the Child and other legislation or measures related to the rights of the child; | оказание консультативных услуг правительству и соответствующим государственным органам в связи с применением Кодекса законов о правах ребенка и другого законодательства или мер, связанных с правами ребенка; |
Analyzing and advising on specific programme and project finance. | Аналитическая работа и оказание консультативных услуг по вопросам финансирования конкретных программ и проектов. |
The Minister wrote to the Chairperson of ATSIC in May 1997 advising that the Government did not intend to announce specific initiatives in response to the social justice reports. | В мае 1997 года министр направил председателю КАОТП уведомление о том, что правительство не намерено объявлять о каких-либо конкретных инициативах в ответ на доклады по проблеме социальной справедливости. |
Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. | К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах. |
Uncertainty about the date of delivery was solved, and delivery to the consignee facilitated, by the current practice of advising the carrier about the notify party. | Неопределенность применительно к дате доставки груза устраняется за счет нынешней практики сообщения перевозчику информации о той стороне, которой надлежит направить соответствующее уведомление, причем эта практика также упрощает сдачу груза грузополучателю. |
The Secretary's official duties include issuing the summons (a formal notice of an impending meeting, with time, date and agenda), recording meeting minutes, completing statistical returns to the Grand Lodge, and advising the Worshipful Master on matters of procedure. | В официальные обязанности секретаря входит рассылка повесток (официальное уведомление о готовящемся собрании, включающем дату, время и повестку собрания), составление протоколов собраний, составление статистических отчётов для великой ложи и информирование досточтимого мастера в рабочих вопросах. |
At UNMIL, the end user is responsible for notifying the Procurement Section about delays in the receipt of goods and for advising on the need to claim liquidated damages. | В МООНЛ ответственность за уведомление Секции закупок о задержках с получением товаров и необходимости подачи требования о выплате неустойки несет конечный пользователь. |