| Finally, the incumbent of the proposed post would be responsible for advising the Director of the Global Service Centre on conduct and discipline matters, and draft policies, and for conducting targeted risk assessments. | Наконец, занимающий предлагаемую должность сотрудник будет отвечать за консультирование Директора Глобального центра обслуживания по вопросам поведения и дисциплины и проектам стратегий, а также за проведение целенаправленных оценок рисков. |
| Cabinet formulates the policy of the Government; is responsible for advising the President on national policy; and other matters that the President refers to Cabinet. | Кабинет формулирует политику правительства и отвечает за консультирование президента по вопросам политики правительства и по всем другим вопросам, вверенным ему президентом. |
| (c) Advising the USG for Field Support on field procurement issues | с) консультирование ПГС по полевой поддержке в вопросах закупочной деятельности полевых операций; |
| Advising Government on both legal and policy frame work from time to time. | периодическое консультирование правительства как по правовой, так и по политической системе; |
| (a) Advising the Minister for Foreign Affairs and the various bureaux within the ministry on legal matters affecting the work of the Ministry; | а) консультирование министра иностранных дел и различных бюро в составе Министерства в правовых вопросах, касающихся работы Министерства; |
| That's the guy who's advising me on the Don Piper mysteries. | Парень, который консультирует меня в моих детективах. |
| FAO is advising and supporting Somalia in strengthening the governance of the fisheries sector, creating strong institutions and developing the policy and legal frameworks for the development of sustainable fisheries. | ФАО консультирует и поддерживает Сомали в деле совершенствования управления рыболовецким сектором, создания функциональных учреждений и выработки политики и юридических механизмов для развития устойчивого рыболовства. |
| The International Federation of Journalists is currently advising on the development of this work and noted the importance of the manual being a "real tool" for newsrooms, so that journalists should be engaged, rather than trained. | Международная федерация журналистов в настоящий момент консультирует авторов этой работы и подчеркивает важность того, чтобы этот учебник был "реальным инструментом" для редакций, с тем чтобы журналисты были по-настоящему заинтересованы этой проблемой, а не просто профессионально подготовлены. |
| Each Associate Legal Officer is assigned to and assists a judge by researching issues of law, preparing drafts of decisions, orders and judgements, under the supervision of the judge, and advising the judge on all matters relating to the conduct of proceedings. | Каждый младший сотрудник по правовым вопросам закрепляется за конкретным судьей и помогает ему в проведении исследований по правовым вопросам, подготовке проектов решений, предписаний и постановлений под контролем судьи и консультирует судью по всем вопросам, касающимся хода разбирательств. |
| In accordance with the above-mentioned resolution I am pleased to forward the final completion strategy, which has been prepared by the Special Court and endorsed by the Management Committee of the Court which is responsible for advising me on the non-judicial aspects of the Court's work. | В соответствии с вышеупомянутой резолюцией представляю окончательный вариант стратегии завершения работы, который был подготовлен Специальным судом и одобрен Комитетом по вопросам управления, который консультирует меня по несудебным аспектам работы Суда. |
| During the probation period, IPTF is advising and assisting the Stolac police in building a professional multi-ethnic law enforcement administration. | Во время действия этого испытательного срока СМПС будут консультировать и оказывать помощь полиции Столаца в создании профессионального многоэтнического правоохранительного управления. |
| In addition, training in skills such as mentoring and advising national personnel supporting the rule of law will be further developed. | Кроме того, получат дальнейшее развитие программы обучения таким навыкам, как умение наставлять и консультировать национальных сотрудников, отвечающих за обеспечение законности и поддержание правопорядка. |
| In November 1995, the concluding observations adopted by the Committee following its consideration of the fourth periodic report had been transmitted to the Executive Council, which was responsible for advising the Governor on any important policy matters. | Так, заключительные замечания, принятые Комитетом после рассмотрения четвертого периодического доклада, были переданы в ноябре 1995 года Исполнительному совету, который уполномочен консультировать губернатора по любым политически важным вопросам. |
| As roster managers, they will be advising missions on the availability of roster candidates for the profile being sought, ensuring consistency between the vacancy and the generic job profile. | В качестве сотрудников, ведущих реестр, они также будут консультировать миссии относительно включенных в реестр кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, обеспечивая тем самым соответствие между вакансией и общим описанием должностных обязанностей. |
| He has explained to the Government and the political parties the valuable role UNMIN could play in advising the national police in the election process, given the many challenges they face at the local level. | Он разъяснял правительству и политическим партиям ценную роль, которую МООНН может играть в том, чтобы консультировать национальную полицию в ходе избирательного процесса с учетом многочисленных задач, стоящих перед ней на местном уровне. |
| advising on technical matters arising from the work of the Adaptation Committee; | предоставление консультаций по техническим вопросам, возникающим в связи с работой Комитета по адаптации; |
| Activities included advising on law and policy reform, supporting States parties and civil society organizations in the process of drafting reports on the Convention and providing training on its application. | Мероприятия включали предоставление консультаций по реформам законодательства и политики, поддержку государств-участников и организаций гражданского общества в процессе подготовки докладов по Конвенции и обеспечение подготовки по ее применению. |
| ∙ Advising on Jamaica's ratification of such treaties; | предоставление консультаций по вопросам ратификации таких договоров Ямайкой; |
| (e) Advising on the ways in which the potential of communications technologies, such as tele-conferencing and electronic mail, can be exploited to the full. | е) предоставление консультаций относительно путей наиболее полного использования потенциальных возможностей современной техники связи, таких, например, как проведение телеконференций и использование электронной почты. |
| (a) Facilitating and advising on system-wide policies for gender equality and women's empowerment; | а) содействие выработке общесистемной политики в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и предоставление консультаций и рекомендаций по вопросам такой политики; |
| Student services are provided by the Center for International Programs, including weekly activities, a homestay program, immigration and academic advising and many other services that add to international student life. | Иностранным студентам предоставляется широкий выбор услуг в Центре Международных Программ, включая еженедельные развлечения, проживание в американской семье, иммиграционные и академические консультации и многие другие услуги, которые обогащают жизнь иностранных студентов. |
| Advising on the use of risk-mitigation measures (for example, via sale and purchase agreements, environmental insurance policies or other risk-transfer mechanisms). | консультации по вопросам принятия мер к снижению рисков (например, посредством договоров купли-продажи, полисов экологического страхования или иных механизмов передачи рисков). |
| Responsible for monitoring the local political situation and advising the Chief Military Observer; consults with and advises Headquarters on the same. | Следит за местной политической ситуацией и представляет рекомендации главному военному наблюдателю; проводит консультации с Центральными учреждениями и информирует их относительно сложившейся ситуации. |
| Civil society organizations, including migrant associations, could play an important role by providing financial counselling to migrant families and by advising and supporting them in the area of entrepreneurship. | Организации гражданского общества, включая ассоциации мигрантов, могли бы играть важную роль, предоставляя финансовые консультации семьям мигрантов и обеспечивая им рекомендации и поддержку в области предпринимательства. |
| As in the case of all the Conventions signed by Algeria, consultations are being conducted with a view to advising the public authorities on the desirability of ratifying the Optional Protocol to the Convention against Torture. | Как и в отношении всех Конвенций, которые подписал Алжир, в настоящее время ведутся консультации, с тем чтобы рекомендовать органам государственного власти рассмотреть возможность ратификации Факультативного протокола к Конвенции против пыток. |
| The Fund promotes economic and social development, in particular by advising national and local authorities on their planning efforts and supporting social services delivery projects. | Фонд содействует социально-экономическому развитию, в том числе консультируя национальные и местные органы власти по вопросам планирования и оказывая поддержку в реализации проектов по оказанию социальных услуг. |
| The Office helps existing and future international and internationally assisted tribunals by advising on all legal matters related to those tribunals. | Канцелярия оказывает помощь существующим и будущим международным трибуналам и трибуналам, функционирующим при международной поддержке, консультируя по всем правовым вопросам, связанным с деятельностью этих трибуналов. |
| UNOPS had not systematically examined the underlying factors so as to be better able to influence the timeliness of project delivery, such as by advising clients where their actions or those of beneficiaries risked causing delay. | ЮНОПС не проводит систематического анализа причин такого положения, с тем чтобы иметь больше возможностей влиять на своевременность осуществления проектов, например консультируя клиентов в случаях, когда их действия или действия бенефициаров чреваты риском возникновения задержек. |
| During shooting Frommer worked with the cast, helping them understand their Na'vi dialogue and advising them on their Na'vi pronunciation, stress, and intonation. | Во время съёмки Фроммер работал с актёрами, помогая им понять диалоги на на'ви и консультируя их по вопросам произношения, ударений и интонации. |
| (c) International organizations and specialized agencies should provide support in setting up centres for telemedicine and e-learning by providing models that had proved to constitute best practices, and by advising the local implementers; | с) международные организации и специализированные учреждения должны оказывать поддержку в создании центров телемедицины и электронного обучения, предоставляя модели, являющиеся образцами наилучшей практики, и консультируя местных исполнителей; |
| The independent technical adviser and the independent quantity surveyor, contracted in March 2011, are advising and reporting to the Director of the Division of Administration at the Economic Commission for Africa in their respective area of specialization. | Независимый технический консультант и независимый оценщик объемов строительных работ, нанятые в марте 2011 года, оказывают консультативную помощь и представляют отчеты Директору Административного отдела Экономической комиссии для Африки в своих соответствующих сферах специализации. |
| Advising and maintaining regular dialogue with sectoral political actors | консультативную помощь и поддержание постоянного диалога с отраслевыми политическими субъектами; |
| The Mission has been advising the Ministry throughout the process. | На всех этапах принятия и исполнения этого решения Миссия оказывала министерству консультативную помощь. |
| For example, multinational force civil affairs experts in government, education, finance and logistics are advising Haitian ministries as the Haitian Government seeks to restore Government services and work towards parliamentary and local elections in early 1995. | Так, например, гражданские эксперты Многонациональных сил по вопросам государственного управления, образования, финансов и материально-технического снабжения оказывают гаитянским министерствам консультативную помощь в контексте деятельности гаитянского правительства по восстановлению правительственных служб и подготовке к проведению парламентских и местных выборов в начале 1995 года. |
| To assist this population scattered throughout the Amazon forest, Planta Brasil and IBAMA have come up with a "paraforest agent", a technical assistant known and respected by the dwellers, who is paid to canvass the region advising producers. | Для оказания помощи этим людям, разбросанным по всей площади лесов бассейна Амазонки, "Planta Brasi" и БИОСПР выступили с предложением учредить должность специального технического посредника, который известен местным жителям и пользуется у них авторитетом и который разъезжает по региону, оказывая консультативную помощь производителям. |
| (a) Arranging for studies and advising the Council on: | а) организации исследований и предоставления консультаций Совету по следующим вопросам: |
| The United Nations system and other donors should work together in advising and assisting Governments at their request in ensuring that the public interest is respected in privately run public services. | Системе Организации Объединенных Наций и другим донорам следует взаимодействовать в области предоставления консультаций и помощи правительствам по их просьбе в обеспечении соблюдения общественных интересов при передаче отраслей сферы общественного обслуживания в частные руки. |
| EUPM is providing assistance in the institution-building of the Border Police by monitoring and advising the police in implementing the integrated border management strategy funded by the EC CARDs programme. | Комиссия оказывает содействие в институциональном строительстве пограничной полиции путем осуществления мониторинга и предоставления консультаций полиции в деле реализации Комплексной стратегии пограничного контроля, финансируемой по линии программы ЕС КАРДС. |
| Rokas has significant experience in national and cross-border mergers and acquisitions, advising on contractual documentation, negotiations, as well as performing due diligence work and competition and regulatory notifications. | Компания специализируется также по вопросам внутренних и международных слияний и поглощений, предоставления консультаций по контрактной документации, переговоров, составления отчетов по «дью дилидженс», работе с регулирующими органами. |
| Advising on and assisting in establishing new United Nations field medical facilities, when and where necessary; | предоставления консультаций и помощи в связи с созданием новых полевых медицинских учреждений Организации Объединенных Наций там и тогда, где и когда это необходимо; |
| The observatories are collecting, evaluating and analysing information on urban issues and advising local and central authorities on policy formulation. | Такие центры осуществляют сбор, оценку и анализ информации по вопросам городов и консультируют местные и центральные органы власти по вопросам разработки политики. |
| In addition, the High Commissioner and experts from UNESCO were advising the Secretary-General on how to discharge the responsibilities entrusted to him by the Commission in that area, where leadership needed to be shown. | Кроме того, Верховный комиссар и эксперты ЮНЕСКО консультируют Генерального секретаря по вопросам выполнения функций, возложенных на него Комиссией в этой области, для деятельности в которой ему надлежит разработать руководящие указания. |
| The legal centres functioned as multi-agency referral centres offering dispute settlement services within a specific locality, providing the public with access to justice, advising citizens on their rights, preventing crime and curbing impunity. | Эти правовые центры, функционирующие как межведомственные учреждения по рассмотрению жалоб, предлагают услуги по урегулированию споров в той или иной конкретной ситуации, обеспечивают общественности доступ к правосудию, консультируют граждан относительно их прав, способствуют предупреждению преступности и борются с безнаказанностью. |
| Currently, there are over 600 Government advisory and statutory bodies advising Government on a wide range of issues that have direct relevance to everyday life of women and men in Hong Kong. | В настоящее время в Гонконге действует более 600 правительственных консультативных и статутных органов, которые консультируют правительство по широкому кругу вопросов, имеющих прямое отношение к повседневной жизни женщин и мужчин Гонконга. |
| In 1999, CIIR staff worked in close collaboration with staff of the United Nations Mission in East Timor and are at present advising on gender issues and supporting the work of the United Nations Transitional Administration in East Timor. | В 1999 году персонал СИИР тесно сотрудничал с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, при этом в настоящее время его сотрудники консультируют по гендерным вопросам Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и оказывают ей поддержку. |
| Homeland security is advising people to stay home. | Министерство национальной безопасности советует людям оставаться дома. |
| UNHCR was advising against the return of refugees to drought-affected areas of Afghanistan and suspended activities to facilitate and support voluntary repatriation to the most severely affected areas. | УВКБ советует беженцам не возвращаться в пострадавшие от засухи районы Афганистана. Прекращены мероприятия по содействию и поддержке добровольной репатриации в особо пострадавшие районы. |
| She's advising me to take a plea. | Она советует сделать заявление. |
| Former cheerleading captain Quinn Fabray (Dianna Agron) sympathizes with Mercedes, commending her for being so comfortable in her own body and advising her not to let being a cheerleader detract from that. | Бывший капитан группы поддержки Куинн Фабре (Дианна Агрон) поддерживает Мерседес и советует ей не подстраиваться под других, если ей комфортно в своём теле. |
| It also recommends informing consumer organizations about the possible presence of counterfeit drugs, as well as advising consumers to buy only from legitimate sources and to report conditions not responding to drug treatment. | Она также рекомендует уведомлять организации потребителей о возможном наличии на рынке поддельных лекарств и советует потребителям приобретать лекарства только у лицензированных продавцов и сообщать о случаях, когда лекарственная терапия не дает желаемого эффекта. |
| This has included making available practical tools, such as checklists for pre-deployment requirements and planning tools, as well as advising on United Nations best practices in other, related, areas. | Это включало создание практических инструментов, таких как контрольные перечни потребностей в период, предшествующий развертыванию, и инструменты планирования, а также оказание консультативной помощи по передовой практике Организации Объединенных Наций в других смежных областях. |
| (c) Advising on the same to all other Ministries of His Majesty's Government. | с) оказание консультативной помощи по этим вопросам всем другим министерствам королевского правительства. |
| Advising the Institute for Early Childhood Education on child development, the learning process, parental education; developing standards for childcare centres and caregivers; helps formulate national policy and plan of action for early childhood development. | Оказание консультативной помощи Институту дошкольного обучения по вопросам, касающимся воспитания детей, налаживания учебного процесса и просвещения родителей; разработка стандартов для детских садов и яслей и прочих учреждений охраны детства; оказание помощи в выработке национальной политики и плана действий по дошкольному воспитанию. |
| These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. | К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
| New activities include advising the Attorney General on the drafting of general instructions for the technical organization of prosecutors' functions and advising the Council of the Public Prosecutor's Office on the adoption of regulations, including those governing the career of prosecutor. | Новые мероприятия включают в себя оказание консультативной помощи генеральному прокурору в вопросах разработки общих инструкций по технической организации прокуратуры и службы консультативной помощи для коллегии государственной прокуратуры, а также по применению правил и положений, в том числе касающихся прохождения службы в органах прокуратуры. |
| The Authority also sponsors ongoing courses and workshops for persons advising mayors and heads of local councils. | Управление по улучшению положения женщин также организует учебные курсы и семинары-практикумы для лиц, консультирующих мэров и глав местных советов. |
| Judicial representative of two separate steering groups advising the Minister on changes to the Employment Tribunals Regulations and Rules of Procedure | Судебный представитель двух отдельных координационных групп, консультирующих министра по вопросам изменений в положениях и правилах процедуры арбитражных судов по вопросам занятости (2002 - 2008 годы) |
| (e) To provide administrative support services to the Panels of Counsel in advising and representing staff members before the bodies designated for recourse and disciplinary matters. | е) обеспечение административной поддержки Группам консультантов, консультирующих и представляющих сотрудников в органах, занимающихся арбитражными и дисциплинарными вопросами. |
| In order to respond to the increasing need for specialized expertise, MIPONUH has increased the number of civilian police officers advising on matters of drug control, judicial police and environmental matters. | С учетом возросшей необходимости в специальных знаниях ГПМООНГ увеличила количество гражданских полицейских, консультирующих по вопросам борьбы с наркотиками, деятельности судебной полиции и экологическим проблемам. |
| The experiences made are an invaluable treasure for the experts who are advising governments with a view to changing their census methodology and improving the inter-play of censuses with other, more frequent data collections. | Полученный опыт является бесценной сокровищницей для экспертов, консультирующих правительства с целью изменения методов проведения переписи и улучшения взаимосвязи переписи с другими, более частыми мероприятиями по сбору данных. |
| Examples include border management, helping to write reports on the country's compliance with multilateral environmental agreements, advising on arcane aspects of trade promotion, and so on. | В число примеров входят пограничный режим, оказание помощи в подготовке докладов о соблюдении страной положений многосторонних природоохранных соглашений, вынесение рекомендаций в отношении сложных аспектов поощрения торговли и т. д. |
| The Office of the Senior Civilian Representative facilitated a series of meetings with the NATO Training Mission-Afghanistan and ISAF legal advisers responsible for advising the Afghan Government on training and recruitment in the security forces. | Канцелярия Старшего гражданского представителя оказала содействие в организации серии встреч с представителями Учебной миссии НАТО в Афганистане и юридическими консультантами МССБ, отвечающими за вынесение рекомендаций афганскому правительству по вопросам подготовки и вербовки в силы безопасности. |
| (a) Advising the Director and other officials on management and administrative issues; | а) вынесение рекомендаций Директору и другим должностным лицам по вопросам управления и администрации; |
| Composing and advising people about their diet is the job of dieticians, whereas analysts in the food and health sector and statisticians should cooperate in describing food quality. | Определение рациона и вынесение рекомендаций в отношении диеты является задачей диетологов, в то время как описание качества пищевых продуктов представляет собой совместную задачу специалистов пищевой промышленности и здравоохранения и статистиков. |
| The Minimum Wages Act, Chapter 88:04, also established the Minimum Wages Board, which is responsible for advising and making recommendations "to the Minister on all matters relating to the fixing of minimum wages and terms and conditions of service". | В соответствии с Законом о минимальной заработной плате, глава 88:04, также создан Совет по вопросам минимальной заработной платы, отвечающий за предоставление консультаций и вынесение рекомендаций "министру по всем вопросам, относящимся к установлению минимальной заработной платы и условий труда". |
| The group has also played a key role in advising on preparations for the observance of the Year. | Эта группа также сыграла ключевую роль в предоставлении консультаций по вопросам подготовки к проведению Года. |
| The EU finds it imperative to safeguard the role played by all special procedures mandate-holders in monitoring, advising on and publicly reporting on serious human rights situations and thematic issues. | ЕС считает настоятельно необходимым защищать ту роль, которую играют все держатели мандатов специальных процедур в наблюдении за серьезными ситуациями в области прав человека, предоставлении консультаций по ним и подготовке докладов об этих ситуациях и тематических вопросах. |
| Its team of experts is also active in advising numerous foreign and local companies on their mergers and acquisitions, in all the countries where Rokas is active. | Наша команда также активна в предоставлении консультаций многочисленным иностранным и местным компаниям по вопросам поглощений и приобретений во всех странах, где активна сеть Rokas. |
| 'Correspondents and focal points in countries or regions may be used by the Institute to assist in maintaining contact with national or regional institutions and in carrying out or advising on studies and research'; | «Корреспонденты и координаторы в странах или регионах могут использоваться Институтом для оказания помощи в поддержании контактов с национальными или региональными учреждениями и в проведении исследований и разработок или предоставлении консультаций по ним»; |
| The World Bank is becoming increasingly involved in micro-finance operations and is helping to improve the legal and regulatory environment for microenterprises and in advising on financial sector policy reforms that support the development of micro-finance institutions. | Всемирный банк начинает принимать все более активное участие в микрофинансовых операциях и содействует улучшению правового и нормативного режима, регулирующего деятельность микропредприятий, а также все активнее участвует в предоставлении консультаций по проблемам, касающимся реформ политики в финансовом секторе, которые содействуют развитию учреждений, занимающихся вопросами микрофинансирования. |
| Key advisory services undertaken in 2003 included ongoing participation in the United Nations simplification and harmonization initiative and advising the UNDP ICT Decision Group. | В 2003 году предоставлялись такие ключевые консультативные услуги, как постоянное участие в реализации инициативы Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования и оказание консультативных услуг Группе ПРООН по решениям в области ИКТ. |
| (c) Reviewing implementation of information and telecommunication systems standards and recommended practices by the organizations of the United Nations system and advising on those areas where recommended practices might be adopted and information technology standardized; | с) проведение обзора хода применения организациями системы Организации Объединенных Наций стандартов информационных и телекоммуникационных систем и рекомендованной практики и оказание консультативных услуг в тех областях, в которых рекомендованная практика может быть принята, а информационная технология - стандартизирована; |
| Analysing and advising on requests; | проведение аналитической работы и оказание консультативных услуг по запросу; |
| Advising the Government and relevant State authorities on the application of the Code of the Rights of the Child and other legislation or measures related to the rights of the child; | оказание консультативных услуг правительству и соответствующим государственным органам в связи с применением Кодекса законов о правах ребенка и другого законодательства или мер, связанных с правами ребенка; |
| Analyzing and advising on specific programme and project finance. | Аналитическая работа и оказание консультативных услуг по вопросам финансирования конкретных программ и проектов. |
| The Minister wrote to the Chairperson of ATSIC in May 1997 advising that the Government did not intend to announce specific initiatives in response to the social justice reports. | В мае 1997 года министр направил председателю КАОТП уведомление о том, что правительство не намерено объявлять о каких-либо конкретных инициативах в ответ на доклады по проблеме социальной справедливости. |
| Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. | К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах. |
| Uncertainty about the date of delivery was solved, and delivery to the consignee facilitated, by the current practice of advising the carrier about the notify party. | Неопределенность применительно к дате доставки груза устраняется за счет нынешней практики сообщения перевозчику информации о той стороне, которой надлежит направить соответствующее уведомление, причем эта практика также упрощает сдачу груза грузополучателю. |
| The Secretary's official duties include issuing the summons (a formal notice of an impending meeting, with time, date and agenda), recording meeting minutes, completing statistical returns to the Grand Lodge, and advising the Worshipful Master on matters of procedure. | В официальные обязанности секретаря входит рассылка повесток (официальное уведомление о готовящемся собрании, включающем дату, время и повестку собрания), составление протоколов собраний, составление статистических отчётов для великой ложи и информирование досточтимого мастера в рабочих вопросах. |
| At UNMIL, the end user is responsible for notifying the Procurement Section about delays in the receipt of goods and for advising on the need to claim liquidated damages. | В МООНЛ ответственность за уведомление Секции закупок о задержках с получением товаров и необходимости подачи требования о выплате неустойки несет конечный пользователь. |