Community strategy concerning statistical cooperation with the Republics of the former Soviet Union falls into three main categories: system advising; technical assistance; and training. | Стратегия статистического сотрудничества Сообщества с республиками бывшего Советского Союза состоит из трех основных направлений: консультирование по вопросам статистической системы; техническая помощь; подготовка кадров. |
Working Groups would report to the Annual MSP, including forwarding any recommendations or common understandings, advising on the status of discussions, and reporting on plans for the following year's consultations. | Рабочие группы отчитывались бы перед ежегодным СГУ, включая препровождение любых рекомендаций или общих пониманий, консультирование по вопросам состояния дискуссий и информирование о планах для консультаций на следующий год. |
Primary roles will include: executive oversight of the Mombasa Support Base operations; planning and monitoring all UNSOA support operations; oversight of budget and trust fund management; and advising the Director of UNSOA on strategic planning and development issues. | Основные обязанности включают в себя следующее: административный контроль за функционированием базы снабжения в Момбасе; планирование и мониторинг всех операций ЮНСОА по оказанию поддержки; контроль за исполнением бюджета и управление целевыми фондами; и консультирование директора ЮНСОА по вопросам стратегического планирования и развития. |
Advising President of Islamic Republic of Afghanistan on credibility of candidates for senior Government Offices from a human rights perspective and facilitating vetting process of the police appointments. | Консультирование Президента Исламской Республики Афганистан по вопросам доверия к кандидатам на высшие государственные должности с точки зрения соблюдения прав человека и помощь в отборе кандидатов на должности в полиции. |
Advising the Regional Health Authority on all matters of health in the parish | консультирование регионального органа здравоохранения по всем вопросам здравоохранения в приходе; |
UNAMI is advising the Electoral Commission on steps necessary to convert the recently acquired Public Distribution System database into an accurate voter registry. | МООНСИ консультирует Избирательную комиссию о мерах, необходимых для разработки на основе недавно полученной базы данных государственной распределительной системы достоверного регистра избирателей. |
The establishment of a task force for awareness and support to emergence of irregular job has been funded, implementing the advising function of the operators of the centres and defining good practices to transfer. | Были выделены средства на создание специальной группы по проведению разъяснительной работы и оказанию поддержки при обнаружении теневого рынка труда, которая консультирует сотрудников соответствующих центров и организует обмен передовым опытом. |
The Department also conducts briefings for all imported workers within eight weeks of their arrival, advising them of their employment rights and obligations and of the channels available to them for inquiries and complaints. | Наряду с этим Департамент проводит брифинги для всех иностранных рабочих в течение восьми недель по их прибытии и консультирует их об их правах и обязанностях в связи с трудоустройством, а также о каналах, по которым они могут получить нужные справки и подать свои жалобы. |
In 2008, the offices scheduled programme performance assessments at five country offices, the results of which will be provided in next year's annual report. OIA is advising UNICEF on the introduction of an organization-wide risk management framework. | В 2008 году управления запланировали проведение оценки выполнения программ в пяти страновых отделениях, результаты которых будут сообщены в докладе за следующий год. УВР консультирует ЮНИСЕФ по вопросам внедрения общеорганизационных рамок управления рисками. |
Noting that the report referred to a committee that was advising the Government on demographic policies and gender issues, she asked what the relation was between that committee and the national gender-oriented machinery. | Отмечая, что в докладе содержатся ссылки на комитет, который консультирует правительство по вопросам демографической политики и гендерным вопросам, она спрашивает, какие отношения поддерживаются между этим комитетом и национальным аппаратом, ориентированным на решение гендерных вопросов. |
In the present case, the author was assisted by a lawyer who was in charge of advising him to disclose all information relevant for the procedure, even the ones that could be sensitive or difficult to reveal. | В рассматриваемом случае автор получал помощь адвоката, которому было поручено консультировать его в целях сбора всей важной для данной процедуры информации, даже тех данных, которые могут носить деликатный характер или о которых сложно говорить. |
Following the train-the-trainers course held in April 2013, UNODC and UNDP started advising and training staff from Governments and United Nations entities on how to incorporate anti-corruption efforts into the Framework. | После проведения в апреле 2013 года курсов по подготовке инструкторов УНП ООН и ПРООН начали консультировать и обучать сотрудников органов власти различных стран и учреждений Организации Объединенных Наций методам интеграции усилий по борьбе с коррупцией в Рамочную программу. |
Many laws give competition authorities the responsibility of advising the Government on the impact on competition of proposed new laws and regulations. | Законы часто возлагают на органы по вопросам конкуренции обязанность консультировать правительство по вопросу о том, какими последствиями для конкуренции чревата та или иная законодательная или иная норма регулирования. |
The FCF is an extra parliamentary body charged with advising the Federal Council. | Федеральная комиссия по делам иностранцев является внепарламентской комиссией, на которую возлагается задача консультировать Федеральный совет. |
In cases where a notary acts as legal advisor to a particular interested party, the advising notary must counsel all parties including third party beneficiaries. | В случае, если нотариус выступает в роли юридического консультанта конкретной стороны сделки, от него ожидается, что он должен консультировать все стороны, включая выгодоприобретателей-третьих лиц. |
He referred in that context to the Consultative Council for Immigration Questions, in which associations of immigrants were represented and which had competence for advising on all bills concerning the rights of immigrants and participated in defining integration policies to eliminate discrimination and promote equality. | В этом контексте он указывает на наличие Консультативного совета по вопросам иммиграции, представляющего ассоциации иммигрантов, в компетенцию которого входит предоставление консультаций по всем законопроектам, касающимся прав иммигрантов, а также участие в разработке программ интеграции в целях ликвидации дискриминации и поощрения равенства. |
(c) Advising Governments on the formulation of policies and legislation relating to foreign investment and transnational corporations; | с) предоставление консультаций правительствам по разработке политики и законодательства по иностранным инвестициям и транснациональным корпорациям; |
Advising on confidence-building measures, including the reactivation of the Lake Chad Basin Commission. | предоставление консультаций относительно мер укрепления доверия, включая возобновление деятельности Комиссии по освоению бассейна озера Чад. |
Advising on FOREST EUROPE matters and the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe commitments as well as providing a link to the FOREST EUROPE work programme | Предоставление консультаций по вопросам, касающимся процесса "Леса Европы", и обязательствам, взятым по линии Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров, а также выполнение функции канала связи по различным аспектам программы работы процесса "Леса Европы" |
(a) Facilitating and advising on system-wide policies for gender equality and women's empowerment; | а) содействие выработке общесистемной политики в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и предоставление консультаций и рекомендаций по вопросам такой политики; |
Advising on the preparation of annual reports and management presentations. | консультации при подготовке годового отчета и презентаций менеджмента. |
My job is to advise you on matters of foreign policy, and I'm advising you. | Моя работа заключается в консультации тебя по вопросам внешней политики, и я советую тебе. |
The Secretariat is requesting all parties to support this effort by advising their HCFC trading partners to ratify all amendments to the Protocol as soon as possible and in any case before the end of 2012. | Секретариат просит все Стороны оказать поддержку в этой работе, проводя консультации с их партнерами по торговле ГХФУ в целях содействия ратификации всех поправок к Протоколу как можно скорее и в любом случае до конца 2012 года. |
The Section obtains the necessary approvals, advising in the course of the negotiations with the applicant and/or counsel, working with the Office of the Ombudsman in certain cases, to finalize the settlement agreement and its implementation. | Секция получает необходимые разрешения, проводя в ходе переговоров консультации с заявителем и/или его консультантом и сотрудничая с Канцелярией Омбудсмена по некоторым делам, в целях завершения подготовки соглашения об урегулировании и его осуществления. |
21-22 November 1997 NAILSS hosting delegation with ATSIC of Joint Parliamentary Committee from South Africa on land tenure reform and advising on native title and land rights laws in Australia and arranging visit to aboriginal autonomous community | 21-22 ноября 1997 года: НАИЛСС совместно с АТСИК принимают делегацию Объединенного парламентского комитета Южной Африки по вопросам реформы землевладения и дают консультации по правовому титулу, приобретенному в силу рождения, и законодательству о правах на землю в Австралии, а также организуют визит в автономную общину аборигенов |
It also provides administrative support to senior managers of the Department by advising on personnel, financial, budgetary and administrative policies and practices. | Она также обеспечивает административную поддержку старших руководителей Департамента, консультируя их по кадровой, финансовой, бюджетной и административной политике и практике. |
In dealing with the accreditation and participation of NGOs, and advising Convention bodies and their presiding officers on these matters, the secretariat has had to deal with a number of situations to which responses have been improvised but never codified. | Решая вопросы аккредитации и участия НПО, а также консультируя органы Конвенции и их председателей по данным вопросам, секретариат столкнулся с рядом ситуаций, в которых он вынужден был сам находить ответы, но принятые им решения еще не имеют под собой нормативной основы. |
As in the past, the Evaluation Office should continue to provide help to the bureaux in ensuring their accountability for evaluations, advising them in particular on actions required from countries that are deficient in this area. | Как и в предыдущие годы, Управлению оценки следует и впредь оказывать помощь бюро в обеспечении их подотчетности за проведение оценок, консультируя их, в частности, по вопросу о мерах, которые должны принимать страны, испытывающие трудности в этой области. |
(c) International organizations and specialized agencies should provide support in setting up centres for telemedicine and e-learning by providing models that had proved to constitute best practices, and by advising the local implementers; | с) международные организации и специализированные учреждения должны оказывать поддержку в создании центров телемедицины и электронного обучения, предоставляя модели, являющиеся образцами наилучшей практики, и консультируя местных исполнителей; |
Statistics Canada contributed to the GWD by advising on the content, producing the data tables, and co-authoring the conceptual guides. | Статистическое управление Канады внесло вклад в проект БДГФ, консультируя участников по вопросам содержания, составляя таблицы данных и выступая в качестве соавтора концептуальных руководств. |
But in practice, ITC, as the executing agency, plays an important role in the process by guiding and advising Governments and institutions and preparing project documents. | Однако фактически ЦМТ в качестве учреждения-исполнителя играет важную роль в этом процессе, предоставляя правительствам и учреждениям руководящие указания и консультативную помощь и подготавливая проектную документацию. |
The experts currently advising the Committee are from the Bahamas, Brazil, Egypt, France, India, Ireland, Jamaica, the Russian Federation, South Africa and the United States. | В настоящее время консультативную помощь Комитету оказывают эксперты из Багамских Островов, Бразилии, Египта, Индии, Ирландии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Франции, Южной Африки и Ямайки. |
Advising and maintaining regular dialogue with sectoral political actors | консультативную помощь и поддержание постоянного диалога с отраслевыми политическими субъектами; |
There is also a national committee to campaign against violence against women and children, established by the Government in July 2000. It is responsible for advising and assisting vulnerable people facing problems stemming from their position in society. | Кроме того, в июле 2000 года правительство учредило Национальный комитет по борьбе с насилием в отношении женщин и детей, которому поручено оказывать консультативную помощь уязвимым лицам, столкнувшимся с проблемами в своем социальном окружении. |
The Department would also have a focal point for democracy and for advising on the functioning of the Democracy Fund. | Департамент будет также выполнять функции координационного центра по вопросам, касающимся демократии, и будет оказывать консультативную помощь по вопросам, касающимся функционирования Фонда демократии. |
The latter appointed female facilitators or sponsors for the task of advising these groups. | Все указанные институты назначали агитаторов для предоставления консультаций женским группам. |
MONUC has also continued to enhance the operational capacity of the Congolese National Police through daily monitoring, advising and technical assistance activities. | МООНДРК также продолжала меры по усилению оперативного потенциала Конголезской национальной полиции путем ежегодного мониторинга, предоставления консультаций и оказания технической помощи. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations continues to support developing countries in strengthening their institutional and human capacities to implement bioenergy programmes, including in assessing national bioenergy potentials, reviewing policy options and advising on food security and natural resources management. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку развивающимся странам в укреплении их институционального потенциала и людских ресурсов для целей реализации программ биоэнергетики, включая оценку национальных возможностей в этой области, анализа возможных политических мер и предоставления консультаций по вопросам продовольственной безопасности и рационального пользования природными ресурсами. |
Highlighting the importance of the work of the 36 thematic special procedures mandate holders in advising and assisting States with regard to fulfilling their obligations, she underscored their role in providing support towards implementation at the national level. | Обращая внимание на важное значение работы 36 мандатариев различных специальных тематических процедур в рамках предоставления консультаций и содействия государствам в выполнении их обязательств, она обратила особое внимание на их роль в оказании поддержки в осуществлении на национальном уровне. |
Advising and making recommendations to Chief Statisticians based on the Group's work and advice from other expert groups and practitioners on technical and non-technical issues. | предоставления консультаций и рекомендаций руководителям статистических управлений по результатам работы Группы и консультаций со стороны других групп экспертов и специалистов-практиков по техническим и нетехническим вопросам. |
These women have become the link between the women's charitable societies and female residents of the villages, advising the former of cases needing urgent assistance. | Эти женщины стали связующим звеном между женскими благотворительными обществами и жительницами деревень и консультируют последних в случаях, требующих срочной помощи. |
In addition, the High Commissioner and experts from UNESCO were advising the Secretary-General on how to discharge the responsibilities entrusted to him by the Commission in that area, where leadership needed to be shown. | Кроме того, Верховный комиссар и эксперты ЮНЕСКО консультируют Генерального секретаря по вопросам выполнения функций, возложенных на него Комиссией в этой области, для деятельности в которой ему надлежит разработать руководящие указания. |
The legal centres functioned as multi-agency referral centres offering dispute settlement services within a specific locality, providing the public with access to justice, advising citizens on their rights, preventing crime and curbing impunity. | Эти правовые центры, функционирующие как межведомственные учреждения по рассмотрению жалоб, предлагают услуги по урегулированию споров в той или иной конкретной ситуации, обеспечивают общественности доступ к правосудию, консультируют граждан относительно их прав, способствуют предупреждению преступности и борются с безнаказанностью. |
(c) Improving access to financial and technical resources in support of regional organizations that are coordinating and advising small island developing States in the field of transport; | с) расширение возможностей доступа к финансовым и техническим ресурсам для нужд региональных организаций, которые координируют деятельность малых островных развивающихся государств в области транспорта и консультируют их по этим вопросам; |
Staff officers responsible for civil-military coordination and liaison at force headquarters are primarily tasked with advising the Force Commander on civil-military issues and operations and participating in coordination mechanisms. | Штабные офицеры, отвечающие за вопросы координации и связи между военными и гражданскими в штабе сил, в основном консультируют командующего силами по проблемам взаимодействия между гражданскими и военными и по совместным операциям, а также участвуют в работе механизмов координации. |
These entities are perceived as dangerous, with the ONA advising caution when interacting with them. | Эти объекты воспринимаются как опасные, при этом ONA советует соблюдать осторожность при взаимодействии с ними. |
Homeland security is advising people to stay home. | Министерство национальной безопасности советует людям оставаться дома. |
The TGA is, therefore, advising people to stop taking the Lumiracoxib immediately and to discuss alternative treatments with their doctor, Dr Hammett said. | Поэтому TGA советует людям немедленно прекратить прием Lumiracoxib и обсудить альтернативные методы лечения со своим врачом», - сказал доктор Хэммет. |
Professional thief here advising that we do not stop. | Профессиональный вор советует не останавливаться. |
Former cheerleading captain Quinn Fabray (Dianna Agron) sympathizes with Mercedes, commending her for being so comfortable in her own body and advising her not to let being a cheerleader detract from that. | Бывший капитан группы поддержки Куинн Фабре (Дианна Агрон) поддерживает Мерседес и советует ей не подстраиваться под других, если ей комфортно в своём теле. |
This is responsible for handling the internal and external communications of the Office, drafting and disseminating its publications, managing and coordinating various activities with the other communication media, both national and international, and advising the other sections of the Office on communications matters. | Этот отдел отвечает за внутренние и внешние связи учреждения, выпуск и распространение публикаций, а также проведение и координацию различных мероприятий с национальными и международными средствами массовой информации и оказание консультативной помощи другим подразделениям в области поддержания связей. |
(c) Advising on the same to all other Ministries of His Majesty's Government. | с) оказание консультативной помощи по этим вопросам всем другим министерствам королевского правительства. |
Advising United Nations staff on the selection of appropriate partners for strategic planning and partnerships, especially for Millennium Development Goal reports and poverty reduction strategy papers | оказание консультативной помощи сотрудникам Организации Объединенных Наций в вопросах отбора необходимых партнеров для целей стратегического планирования и установления партнерских отношений, особенно в контексте подготовки докладов в связи с деятельностью в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и документов о стратегии сокращения масштабов нищеты; |
These functions include collecting information and statistics, undertaking research and preparing reports, preparing documents for public dissemination, human rights counselling, advising the Government on human rights issues, and public education. | К числу этих функций относится сбор информации и статистических данных, проведение исследований и подготовка докладов, подготовка документов для широкого распространения, оказание консультативной помощи в вопросах прав человека, составление рекомендаций для правительств по этим вопросам и просветительская деятельность. |
New activities include advising the Attorney General on the drafting of general instructions for the technical organization of prosecutors' functions and advising the Council of the Public Prosecutor's Office on the adoption of regulations, including those governing the career of prosecutor. | Новые мероприятия включают в себя оказание консультативной помощи генеральному прокурору в вопросах разработки общих инструкций по технической организации прокуратуры и службы консультативной помощи для коллегии государственной прокуратуры, а также по применению правил и положений, в том числе касающихся прохождения службы в органах прокуратуры. |
The Authority also sponsors ongoing courses and workshops for persons advising mayors and heads of local councils. | Управление по улучшению положения женщин также организует учебные курсы и семинары-практикумы для лиц, консультирующих мэров и глав местных советов. |
Judicial representative of two separate steering groups advising the Minister on changes to the Employment Tribunals Regulations and Rules of Procedure | Судебный представитель двух отдельных координационных групп, консультирующих министра по вопросам изменений в положениях и правилах процедуры арбитражных судов по вопросам занятости (2002 - 2008 годы) |
(e) To provide administrative support services to the Panels of Counsel in advising and representing staff members before the bodies designated for recourse and disciplinary matters. | е) обеспечение административной поддержки Группам консультантов, консультирующих и представляющих сотрудников в органах, занимающихся арбитражными и дисциплинарными вопросами. |
The Committee notes with appreciation that priority is given to preventive health strategies at the entity and cantonal levels, for example, through the training and the promotion of an active role of family doctors providing primary health protection and advising patients on health risks. | Комитет с удовлетворением отмечает, что приоритет отдается превентивным стратегиям в области здравоохранения на уровне кантонов и образований, например подготовке кадров и поощрению активной роли врачей общей практики, оказывающих первичную помощь и консультирующих пациентов по вопросам, касающимся рисков для здоровья. |
The authors of the report also benefited from the views offered during the informal plenary meetings held on 3 and 4 May 2007 and from the insight provided by the facilitators advising the President of the General Assembly. | Кроме того, авторы настоящего доклада ознакомились с мнениями, высказанными в ходе неофициальных пленарных заседаний, состоявшихся 3 и 4 мая 2007 года, а также с соображениями координаторов, консультирующих Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Examples include border management, helping to write reports on the country's compliance with multilateral environmental agreements, advising on arcane aspects of trade promotion, and so on. | В число примеров входят пограничный режим, оказание помощи в подготовке докладов о соблюдении страной положений многосторонних природоохранных соглашений, вынесение рекомендаций в отношении сложных аспектов поощрения торговли и т. д. |
In February 2013, the Land Commission was made operational with key functions such as managing public land, advising on registration of land, investigating present or historical land injustices, and undertaking land tax assessments. | В феврале 2013 года приступила к своей работе Земельная комиссия, основными функциями которой являются регулирование государственных земель, вынесение рекомендаций относительно регистрации земельных участков, расследование допущенных в настоящее время или в прошлом несправедливостей и проведение оценки налога на землю. |
The Office of Human Resources Management shall retain responsibility for advising as to the need for immunizations for United Nations staff, military observers, civilian police, monitors and contingents selected for mission assignment. | Управление людских ресурсов будет по-прежнему нести ответственность за вынесение рекомендаций в отношении необходимости вакцинации сотрудников Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции, наблюдателей и служащих контингентов, отобранных для направления в миссии. |
The Minimum Wages Act, Chapter 88:04, also established the Minimum Wages Board, which is responsible for advising and making recommendations "to the Minister on all matters relating to the fixing of minimum wages and terms and conditions of service". | В соответствии с Законом о минимальной заработной плате, глава 88:04, также создан Совет по вопросам минимальной заработной платы, отвечающий за предоставление консультаций и вынесение рекомендаций "министру по всем вопросам, относящимся к установлению минимальной заработной платы и условий труда". |
(a) Advising the Chief Administrative Officer, through the Integrated Support Services, on matters related to air operations, air traffic control, navigational and instrument landing aids in the operations area, identifying any shortcomings in the overall air structure and providing solutions. | а) консультирование Главного административного сотрудника, через Секцию общего вспомогательного обслуживания, по вопросам, касающимся воздушных операций, авиадиспетчерской службы, навигационных приборов и приборов для взлета-посадки в районе операций; за выявление любых недостатков в общей структуре воздушных операций и вынесение рекомендаций в отношении решений. |
The group has also played a key role in advising on preparations for the observance of the Year. | Эта группа также сыграла ключевую роль в предоставлении консультаций по вопросам подготовки к проведению Года. |
In advising and supporting this process, the Internal Audit and Investigations Group will refer to and adhere to technical guidance provided by the Institute of Internal Auditors. | При предоставлении консультаций и оказании поддержки данному процессу Группа будет пользоваться и руководствоваться методическими рекомендациями Института внутренних ревизоров. |
For instance, offering guaranteed interviews to suitably qualified candidates, consulting with employees, advising on ways of retaining people who have become disabled and developing awareness programmes for line managers. | Речь идет о гарантированном проведении собеседований с кандидатами, обладающими надлежащей квалификацией, организации опроса сотрудников, предоставлении консультаций по возможностям удержания на службе утративших работоспособность сотрудников и о разработке информационных программ для руководителей среднего звена. |
UNMISET's Human Rights Unit has contributed immensely to that process by training and advising and through capacity-building in the major institutions of the State, such as the judiciary, the police, and also in civil society. | Отделение МООНПВТ по правам человека внесло огромный вклад в этот процесс, оказывая помощь в подготовке кадров и предоставлении консультаций, наращивании потенциала в главных институтах государства, как, например, судебная система, полиция, а также в гражданском обществе. |
His functions include advising the various bodies on issues to do with equal opportunity and the recruitment of officers from ethnic minorities; | Его функции, в частности, состоят в даче заключений и предоставлении консультаций различным органам по вопросам равенства возможностей и набора сотрудников из числа представителей этнических меньшинств; |
advising on establishing and strengthening anti-corruption bodies | оказание консультативных услуг по вопросам создания и укрепления органов по борьбе с коррупцией |
Key advisory services undertaken in 2003 included ongoing participation in the United Nations simplification and harmonization initiative and advising the UNDP ICT Decision Group. | В 2003 году предоставлялись такие ключевые консультативные услуги, как постоянное участие в реализации инициативы Организации Объединенных Наций в области упрощения и согласования и оказание консультативных услуг Группе ПРООН по решениям в области ИКТ. |
Advising and supporting administrative and other entities on the development, financing, implementation, monitoring and evaluation of national and regional development programmes and projects. | Оказание консультативных услуг и поддержки административным и другим органам по вопросам развития, финансирования, осуществления, мониторинга и оценки программ и проектов национального и регионального развития. |
Analyzing and advising on specific programme and project finance. | Аналитическая работа и оказание консультативных услуг по вопросам финансирования конкретных программ и проектов. |
The functions performed by the Division include monitoring the implementation of audit recommendations, the provision of management consulting services, as well as advising on those issues related to peacekeeping operations that fall under the audit responsibility of the Audit and Management Consulting Division. | Функции Отдела включают контроль за осуществлением рекомендаций ревизоров, оказание консультативных услуг по вопросам управления, а также консультирование по тем вопросам, связанным с операциями по поддержанию мира, которые относятся к компетенции Отдела ревизии и консультирования по вопросам управления в области ревизионной деятельности. |
The Minister wrote to the Chairperson of ATSIC in May 1997 advising that the Government did not intend to announce specific initiatives in response to the social justice reports. | В мае 1997 года министр направил председателю КАОТП уведомление о том, что правительство не намерено объявлять о каких-либо конкретных инициативах в ответ на доклады по проблеме социальной справедливости. |
Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. | К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах. |
Uncertainty about the date of delivery was solved, and delivery to the consignee facilitated, by the current practice of advising the carrier about the notify party. | Неопределенность применительно к дате доставки груза устраняется за счет нынешней практики сообщения перевозчику информации о той стороне, которой надлежит направить соответствующее уведомление, причем эта практика также упрощает сдачу груза грузополучателю. |
The Secretary's official duties include issuing the summons (a formal notice of an impending meeting, with time, date and agenda), recording meeting minutes, completing statistical returns to the Grand Lodge, and advising the Worshipful Master on matters of procedure. | В официальные обязанности секретаря входит рассылка повесток (официальное уведомление о готовящемся собрании, включающем дату, время и повестку собрания), составление протоколов собраний, составление статистических отчётов для великой ложи и информирование досточтимого мастера в рабочих вопросах. |
At UNMIL, the end user is responsible for notifying the Procurement Section about delays in the receipt of goods and for advising on the need to claim liquidated damages. | В МООНЛ ответственность за уведомление Секции закупок о задержках с получением товаров и необходимости подачи требования о выплате неустойки несет конечный пользователь. |