Job information machinery: the Department of Employment publishes job offers in the printed media once a week; there are pamphlets, radio advertising slots and information events on the various regional networks. |
Речь идет о еженедельном распространении Национальным департаментом по вопросам занятости через печатные СМИ информации о вакантных рабочих местах; о распространении соответствующих объявлений с помощью радио и различных районных информационных систем. |
The article lays down the criteria for the award of the equality mark, including a balance between the numbers of men and women in senior management positions, equal pay and equal working conditions for men and women, and the use of non-sexist advertising by the enterprise. |
Этими критериями являются, в частности, сбалансированная представленность мужчин и женщин на директивных должностях, равенство в заработной плате и в условиях труда между мужчинами и женщинами, а также проведение предприятием не связанной с дискриминацией женщин политики в том, что касается опубликования объявлений о работе. |
Furthermore, the Ministry requested newspaper publishing companies, classified advertising related corporations, and classified magazine-publishing corporations to cooperate in raising public awareness regarding the "Revised Equal Employment Opportunity Law" and in publishing classified advertisements in line with the said Law. |
Помимо этого, министерство просило издательства газет, рекламные компании и издательства специальных журналов сотрудничать в мероприятиях по повышению осведомленности трудящихся о пересмотренном Законе об обеспечении равных возможностей в области занятости и в публикации специальных рекламных объявлений в соответствии с этим законом. |
Selections currently take 212 days in total (including advertising time, which ranges from 60 days for non-project posts to 15 to 30 days for project posts). |
в настоящее время процесс отбора занимает в целом 212 дней (включая период размещения объявлений, который составляет 60 дней в случае с не связанными с проектами должностями, и от 15 до 30 дней в случае с должностями по проектам). |
Advertising posts primarily involves issuing vacancy announcements on Galaxy. |
Распространение информации о вакансиях в основном обеспечивается через вывешивание объявлений о вакансиях в системе «Гэлакси». |
Thus, the Advertising Monitoring Unit, through a toll-free telephone number and an Image Evaluation Council, endeavoured to eradicate discriminatory advertisements and prevent the sexist distinctions between men and women. |
Так, Наблюдательный совет по рекламе (с помощью бесплатного телефона) и Консультативный совет по представлению образа женщины предпринимают усилия для искоренения дискриминационных по своему характеру рекламных объявлений и предотвращения создания образа женщины, унижающего ее человеческое достоинство. |
The number of posts on the most visited advertising site exceeds 30,000,000 throughout the project. |
Количество объявлений на самой популярной доске объявлений перевалило за 30000000 за все время существования проекта. |
The working group proceeded to interview members of all the professions involved (advertising executives, billboard companies, television advertisers), associations for the defence of women's rights, consumers' associations, and other experts. |
Рабочая группа провела обсуждение вопроса со всеми категориями работников этой профессии (издателями рекламных материалов, расклейщиками рекламных объявлений, лицами, помещающими объявления в средствах массовой информации), общественными организациями, занимающимися вопросами защиты прав женщин, объединениями потребителей, квалифицированными специалистами. |
A relatively recent development concerning women available for marriage is the advertising of women for marriage outside their own countries in a variety of media, prompting the description "mail-order brides" and the concern that they may be trafficked. |
Сравнительно новой практикой, затрагивающей женщин в контексте брака, является рекламирование женщин для целей вступления в брак за пределами их собственных стран с использованием различных средств информации, известное как практика брачных объявлений и вызывающее опасения в связи с возможностью торговли женщинами. |
Focused on media work including letters to the editor, newspaper articles, and radio and television interviews as well as paid advertising in newspapers and on public transit. |
проведение целенаправленной работы со средствами массовой информации, включая рассылку писем редакторам различных изданий, размещение статей в газетах и организацию радио- и телеинтервью, а также размещение объявлений пропагандистского характера в газетах и в общественном транспорте; |