The study revealed that the satisfaction of school staff with the measure is associated with preservation of morality, a good image of the school, which is considered appropriate to adolescence, and that there is a negative social representation in relation to teenage pregnancy. |
Исследование показало, что удовлетворенность данной мерой сотрудников школ связана с защитой морали, поддержанием позитивного имиджа школы, что считается важным для подростков, и что для общества характерно негативное отношение к подростковой беременности. |
The recent significant increase in (male) mortality in adolescence and young adulthood indicates to a certain extent the essence of the health crisis in Russia, i.e. the extraordinary rise in adult male mortality. |
Значительное повышение в последние годы (мужской) смертности подростков и молодых людей служит в определенном роде признаком значительного ухудшения здоровья населения в России, а именно резкого увеличения смертности взрослых мужчин. |
It thereby seeks to be directly in touch with the needs of the community in order to address its problems and needs and to prevent violations of and promote the basic rights of individuals, particularly during infancy and adolescence. |
Поэтому министерство стремится к непосредственному взаимодействию с общинами в деле решения общинных проблем и удовлетворения общинных потребностей, а также пресечения нарушений основополагающих прав человека и их поощрения - особенно прав малолетних детей и подростков. |
Article 201 establishes that social security plans, upon contribution, shall provide for, in accordance with the law: I - Protection of the family, maternity, childhood, adolescence and old age; III - Protection of maternity, especially of pregnant women. |
В статье 201 предусматривается, что программы социального обеспечения, основанные на системе взносов, обеспечивают в соответствии с законом: I - защиту семьи, материнства, детей, подростков и пожилых людей; III - защиту материнства и особенно беременных женщин. |
It is also concerned that the Ministry of Family Adolescence and Childhood (MIFAN), which is in charge of the process, lacks adequate technical, financial and human resources to exercise its functions in an optimal manner. |
Он также обеспокоен тем, что Министерство по делам семьи, подростков и детства (МДСПД), которое отвечает за данный процесс, не располагает техническими, финансовыми и людскими ресурсами, достаточными для выполнения своих функций в оптимальном объеме. |
More than 700 papers on sub-themes on Children & Adolescence, Women & Health, Infertility & Reproductive Health, and Poverty & Sustainable Development were presented. |
Было представлено более 700 документов по темам, касающимся детей и подростков, женщин и охраны здоровья, бесплодия и репродуктивного здоровья, а также нищеты и устойчивого развития. |
"Well-being and Health in Adolescence" - conference to improve the health condition of children (teenagers) of school age |
"Самочувствие и здоровье подростков" - конференция по вопросу улучшения состояния здоровья детей (подростков) школьного возраста; |
Sent to the Joint Commissions on Labour and Social Protection and Services for Vulnerable Groups, with an opinion from the Special Commission on Children, Adolescence and Families. |
Направлена в Объединенный комитет по труду, социальному обеспечению и помощи уязвимым группам населения, запрошено заключение Специальной комиссии по делам детей, подростков и семьи |
Delegated from the Supreme Court Justice to the Conference: "Children and Adolescence Rights in Central America, Legislation and Social Politics", San José Costa Rica, July 1996 |
Делегирована Верховным судом на конференцию "Права детей и подростков в Центральной Америке, законодательство и социальная политика", Сан-Хосе, Коста-Рика, июль 1996 года |
It highlighted the establishment of the National Secretariat for Children and Adolescence, the National Institute for Women and the Secretariat and the National Council for Persons with Disabilities. |
Она особо отметила учреждение Национального секретариата по делам детей и подростков, Национального института по проблемам женщин, а также секретариата и Национального совета по проблемам инвалидов. |
Pushing boundaries, exploring new experiences beyond adult scrutiny, and testing capacities to cope with adversity are common characteristics of adolescence. |
Для подростков, как правило, характерно стремление нарушать привычные рамки, овладевать новым опытом без контроля со стороны взрослых и испытывать себя «на прочность» в неблагоприятных условиях. |
During the period under consideration, the Center also expanded its range of activities by setting up the first pilot project in Greece addressing Internet addiction disorders in adolescence, and developed culturally sensitive programmes for immigrants and refugees, with the aim of minimizing cultural and language barriers. |
За отчетный период Центр расширил сферу своей деятельности: организован первый в Греции экспериментальный проект по лечению расстройств, связанных с интернет-зависимостью у подростков, разработаны программы оказания помощи иммигрантам и беженцам с учетом культурно-психологических особенностей представителей различных стран в целях устранения культурно-языковых барьеров. |
The strategy focuses on women's health, reproductive health issues for the adolescence and youth and concerns of female health workers through building an information database and identifying the challenges in this sector and how to overcome them. |
Данная стратегия сфокусирована на вопросах, касающихся охраны здоровья женщин, репродуктивного здоровья молодежи и подростков, а также проблемах, стоящих перед женщинами-медиками, и направлена на создание информационной базы данных, выявление проблем в данной области и определение возможных вариантов их решения. |
The Office of the Vice-President of the Republic, together with the National Institute of Children and Adolescence (INNFA), has successfully implemented programmes to relocate the children of prisoners previously living in prison to welcome houses and enrol them in school. |
Канцелярией вице-президента Республики совместно с Институтом по проблемам детей и подростков (ИННФА) успешно осуществляются программы по помещению детей, родившихся у заключенных в местах лишения свободы, в детские дома и воспитательные учреждения. |
The Chair was also asked to request that delegations include technical experts on the demographic aspects of adolescence and youth. |
Председателя также просили обратиться к делегациям с просьбой включить технических экспертов по демографическим аспектам, касающимся подростков и молодежи. |
In the long run the replies must take into account the transition from education to work, adolescence to adulthood and emancipation. |
В долгосрочной перспективе при осуществлении этих мер необходимо учитывать такие факторы, как взаимосвязь между процессом образования и трудоустройством, вступление подростков во взрослую жизнь и их дальнейшее становление. |
By the end of 1994, about half of all HIV infections in the world had been acquired in adolescence and young adulthood. |
К концу 1994 года приблизительно половина всех случаев ВИЧ-инфекции в мире приходилась на долю подростков и молодых людей. |
It is a myth that adolescence is simply a time of unfolding of innate tendencies - in reality young people's development is constantly being shaped by their social context. |
Еще одним мифом является то, что отрочество является всего лишь периодом развития врожденных тенденций - на самом деле развитие подростков неизменно определяется их социальным окружением. |
A special programme has been developed for use with parents, helping them to deal with the problems of adolescence and drug misuse. |
Специальная программа разработана для родителей подростков, чтобы помочь им в решении проблем детей этого возраста и проблем, возникающих в случае их приобщения к наркотикам. |
Strengthen UNICEF work in education, HIV and adolescence to promote children as agents of change according to their evolving capacity, including through life skills education, prevention of stigma and discrimination, and peer communication. |
Расширять работу ЮНИСЕФ, касающуюся системы образования, ВИЧ-инфекции и проблем подростков, в целях содействия участию детей в обеспечении социальных перемен с учетом их собственного потенциала роста, что включает в себя развитие жизненных навыков, предотвращение стигматизации и дискриминации, а также общение со сверстниками. |
With regard to adolescent health, the Committee notes with appreciation the State party's efforts to ensure the development of boys and girls of school age up to late adolescence by providing them with school health services, nourishing meals and health education. |
В отношении здоровья подростков Комитет с удовлетворением отмечает прилагаемые государством-участником усилия по обеспечению развития обучающихся в школах мальчиков и девочек вплоть до их позднего подросткового возраста посредством предоставления им в школах медицинского обслуживания, здорового питания и медико-санитарного просвещения. |
Adolescence will be one of the key areas in UNICEF programming and advocacy in the new decade. |
Положение подростков будет одним из направлений процесса программирования и пропаганды ЮНИСЕФ в новом десятилетии. |
Regional Adviser on Gender Equality and Adolescence, UNICEF Regional Office for Latin America and the Caribbean (1999-2002) |
Региональный советник по вопросам гендерного равенства и делам подростков Регионального отделения ЮНИСЕФ для Латинской Америки и Карибского бассейна (1999 - 2002 годы). |
In 2011, UNICEF published a report entitled The State of the World's Children: Adolescence - An Age of Opportunity, in which it highlighted the importance of investing in adolescents in order to break cycles of poverty and inequity. |
В 2011 году ЮНИСЕФ выпустил доклад под названием «Положение детей в мире: отрочество - время возможностей», в котором особо отметил важность инвестирования средств в интересах подростков, чтобы разорвать круг бедности и неравенства. |
The voluntary sector Trust for the Study of Adolescence assisted in the formulation of the new policies and procedures in order to ensure that they were appropriate to juveniles. |
Относящийся к сектору добровольной поддержки Фонд исследования проблем подростков участвовал в разработке этих новых процедур и политики, с тем чтобы обеспечить их соответствие интересам несовершеннолетних. |