There is no national plan for the development of youth and adolescence. |
Не существует национального плана развития молодежи и подростков. |
He was instrumental in the development of educational psychology, and attempted to determine the effect adolescence has on education. |
Он сыграл важную роль в развитии педагогической психологии, а также попытался определить воздействие образования на подростков. |
There's an important drive to become independent from one's parents and to impress one's friends in adolescence. |
У подростков есть важное желание стать независимыми от родителей и произвести впечатление на своих друзей. |
Ninety percent of smokers began during adolescence (before 18 years of age). |
(22 % подростков) начали курить в возрасте моложе 15 лет. |
They also have weekend and holiday stays which focus on various topics, such as problems of adolescence. |
В выходные и праздничные дни в центре также проводятся мероприятия, посвященные различным темам, например проблемам подростков. |
The problem of pregnancy in adolescence was a worldwide problem, by no means confined to Equatorial Guinea. |
Проблема беременности среди подростков носит общемировой характер и никоим образом не ограничена Экваториальной Гвинеей. |
It shows that marriage in adolescence has been declining worldwide but remains high in some countries despite laws setting the minimum age for marriage without parental consent at 18 or over. |
Из таблицы видно, что в мире количество браков среди подростков сокращается, но остается значительным в некоторых странах, несмотря на законы, устанавливающие минимальный возраст вступления в брак без согласия родителей на уровне 18 лет и выше. |
To understand the characteristics of learners in childhood, adolescence, adulthood, and old age, educational psychology develops and applies theories of human development. |
Для понимания особенностей обучающихся разного возраста - детей, подростков, взрослых и пожилых людей - педагогическая психология создаёт и применяет теории человеческого развития. |
According to Erikson, after establishing a personal identity in adolescence, young adults seek to form intense, usually romantic relationships with other people. |
Согласно Эриксону, после установления личной идентичности у подростков, молодые люди стремятся сформировать интенсивные, как правило, романтические отношения с другими людьми. |
Since the expert group meeting focused on adolescence, many of the recommendations specifically address this phase of a girl's life. |
Поскольку указанное совещание группы экспертов основное внимание уделяло проблемам подростков, многие рекомендации конкретно касаются этого этапа в жизни девочек. |
The Institute participated in the working committee that elaborated the national survey on adolescence and youth, which is to be conducted in 2008. |
Сотрудники Института принимали участие в работе рабочей комиссии, которой поручено подготовить анкету для проведения в 2008 году национального опроса среди подростков и молодежи. |
And also that the Social Assistance provided by the state shall aim at protecting the family, motherhood, childhood, adolescence and old age. |
Кроме того, социальная помощь, оказываемая штатом, должна быть нацелена на защиту семьи, охрану материнства и детства, подростков и престарелых. |
(b) Urge the departments and the municipalities to designate the respective councils for children and adolescence; |
Ь) призвать департаменты и муниципалитеты образовать специализированные советы по делам детей и подростков; |
Highlight the importance of harmonizing migration policies with public policies concerning childhood, adolescence and the family; |
подчеркивают важность согласования политики в области миграции с государственной политикой, касающейся детей, подростков и семьи; |
Whereas article 3, point "c" provides for services for the education of the child, adolescence, etc. |
Пунктом с) статьи 3 предусматриваются услуги в области образования для детей, подростков и т. д. |
Establish a fund for United Nations programmes at the national level that target adolescence and youth (Senegal) |
Учредить фонд для программ Организации Объединенных Наций на национальном уровне, конкретно направленных на подростков и молодежь (Сенегал). |
She noted that the emphasis on adolescence emerged in part from conversations with the other agencies, a collaboration, she said, that had already shown results in putting early marriage on the global agenda. |
Она отметила, что решение уделить повышенное внимание проблемам подростков было принято в определенной мере по результатам обсуждений с представителями других организаций - взаимодействия, которое, по ее словам, уже привело к тому, что вопрос ранних браков был вынесен на повестку дня мирового сообщества. |
As the adolescents are less vulnerable to illnesses as compared to children and the elderly, the specific problems of this age group have been neglected for so long, even though in adolescence some lifestyles do condition their health situation. |
В связи с тем, что подростки менее подвержены болезням по сравнению с детьми и престарелыми, конкретные проблемы этой возрастной группы слишком долго игнорировались, при том что стиль жизни подростков в некоторых случаях определяет состояние их здоровья. |
The changing needs of children as they grow, and the need for consistency between interventions targeted to children at different ages, including in adolescence, is also receiving greater recognition. |
Также общепризнанным становится тот факт, что потребности детей меняются по мере того, как они взрослеют, а отсюда вытекает необходимость согласования мероприятий, предназначающихся для детей разных возрастов, включая подростков. |
A sudden, steep increase is noticeable in the rates of violence, particularly among boys at around age 15, indicating that a number of factors come together at adolescence to make peer violence more common. |
Нельзя не отметить неожиданное и резкое увеличение показателей насилия, особенно среди мальчиков в возрасте около 15 лет, свидетельствующее о том, что в сфере подростков произошло совпадение факторов, которое сделало насилие в их среде более обычным явлением. |
There have been extensive consultations at the technical level with other agencies, CSOs and academics to discuss in detail three specific proposals on early childhood, basic education and adolescence. |
С другими учреждениями, организациями гражданского общества и учеными были проведены широкие консультации на техническом уровне для подробного обсуждения трех конкретных предложений, касающихся раннего детского возраста, базового образования и подростков. |
She added that one way might be for some of the Executive Board members to examine the programmes of the three agencies in their respective countries in selected areas, such as adolescence and maternal health. |
Она добавила, что одним из способов обеспечения этого могло бы являться участие ряда членов Исполнительного совета в анализе программ трех учреждений в их соответствующих странах в отобранных областях, таких, как охрана здоровья подростков и матерей. |
It is important to note that these activities need to address the specific issues of adolescence and also the particular needs of women. |
Следует упомянуть о том, что в процессе осуществления этих мер необходимо принимать во внимание конкретные потребности подростков, а также учитывать особые потребности женщин. |
It has carried out a number of projects on domestic violence and single-parent families, with a particular emphasis on the experiences of children and adolescence. |
Он провел ряд проектов по насилию в семье и семьям, возглавляемым одним из родителей, при уделении особого внимания изучению жизненного опыта детей и подростков. |
Such extensive exposure to violence underlies children's other challenges in the street and carries serious consequences for long-term health and personal development through adolescence into adulthood. |
Постоянная угроза насилия лежит в основе и других проблем уличной жизни и имеет серьезные и долговременные последствия для здоровья и личного развития детей и подростков. |