| According to Erikson, after establishing a personal identity in adolescence, young adults seek to form intense, usually romantic relationships with other people. | Согласно Эриксону, после установления личной идентичности у подростков, молодые люди стремятся сформировать интенсивные, как правило, романтические отношения с другими людьми. |
| Such extensive exposure to violence underlies children's other challenges in the street and carries serious consequences for long-term health and personal development through adolescence into adulthood. | Постоянная угроза насилия лежит в основе и других проблем уличной жизни и имеет серьезные и долговременные последствия для здоровья и личного развития детей и подростков. |
| It thereby seeks to be directly in touch with the needs of the community in order to address its problems and needs and to prevent violations of and promote the basic rights of individuals, particularly during infancy and adolescence. | Поэтому министерство стремится к непосредственному взаимодействию с общинами в деле решения общинных проблем и удовлетворения общинных потребностей, а также пресечения нарушений основополагающих прав человека и их поощрения - особенно прав малолетних детей и подростков. |
| The representative of Rotary International commented on the organization's human rights approach for women and children, emphasizing three priorities - ECD, education and adolescence. | Представитель Международного объединения клубов "Ротари" приветствовал правозащитный подход организации к рассмотрению проблем женщин и детей, в рамках которого подчеркиваются три приоритета: развитие детей в раннем возрасте, образование и положение подростков. |
| Adolescence accepting contraceptive methods Assisted adolescent childbirths | Число родов, принятых у подростков в медицинских учреждениях |
| Girls face increased discrimination in adolescence. | Девочки сталкиваются с повышенной дискриминацией в подростковом возрасте. |
| During adolescence of course we find ourselves in a kind of turbulence. | В подростковом возрасте мы, конечно, нашли себя в некую турбулентность. |
| Ataxia with oculomotor apraxia type 2 (AOA2) has its onset during adolescence. | Атаксия с глазодвигательной апраксией типа 2 (AOA2) имеет начало в подростковом возрасте. |
| Most non-communicable diseases, and about 70 per cent of premature deaths among adults, are strongly associated with four behaviours that begin or are reinforced in adolescence: smoking, harmful alcohol use, inactivity and overeating or poor nutrition. | Большинство неинфекционных заболеваний и около 70 процентов преждевременных смертей среди взрослых тесно связаны с четырьмя привычками, которые приобретаются или закрепляются в подростковом возрасте: курение, злоупотребление алкоголем, отсутствие физической активности и переедание или плохое питание[333]. |
| You're stuck in adolescence. | Ты застрял в подростковом возрасте. |
| One of the brain regions that changes most dramatically during adolescence is called prefrontal cortex. | Одна из областей головного мозга, которая во время подросткового возраста меняется наиболее разительно, называется «префронтальная кора». |
| The result is a morbidity profile that changes markedly from early adolescence to young adulthood. | Результатом этого является существенное изменение общей картины заболеваемости на этапе перехода от раннего подросткового возраста к раннему взрослому периоду. |
| Although the change is biological, the duration and nature of adolescence is primarily a social construct and thus varies greatly from culture to culture. | Хотя это изменение является по своей природе биологическим, продолжительность и характер подросткового возраста определяются главным образом социальными факторами и поэтому значительно различаются в разных культурах. |
| She acknowledged the support of UNICEF for vital programmes targeting children's well-being from early childhood through adolescence, in the areas of health and nutrition, education, protection and HIV prevention. | Она отметила поддержку, оказываемую ЮНИСЕФ для жизненно важных программ, ориентированных на обеспечение благополучия детей с раннего детства до подросткового возраста в области охраны здоровья и питания, образования, защиты и профилактики ВИЧ. |
| During adolescence, an increasing number of young people are leaving school to start working to help support their families or for wages in the formal or informal sector. | Растет число молодых людей подросткового возраста, оставляющих школу и приступающих к работе для оказания помощи своим семьям или для получения заработной платы в официальном и неофициальном секторах. |
| If it has a subject, the subject is adolescence. | Если у него есть тема, то это юность. |
| They must recognize the multiple forms of discrimination that women experience, and address women's specific needs throughout the different phases of their life cycle (childhood, adolescence, adulthood and old age). | Они должны признавать множественные формы дискриминации, которым подвергаются женщины, и уделять внимание конкретным потребностям женщин на протяжении различных этапов их жизненного цикла (детство, юность, зрелый возраст и старость). |
| It would mean someone has learned to survive technological adolescence that self-destruction is not inevitable that we also may have a future. | Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее. |
| Interviewing intersex people around the world, the film explores how they "navigate their way through childhood, adolescence, relationships and adulthood, when they don't fit the binary model of a solely male and female world". | Интервьюируя людей из разных стран по всему миру, фильм исследует, как они «проводят свой путь через детство, юность, отношения и взрослую жизнь, при том что они не соответствуют бинарной модели исключительно мужского и женского мира». |
| Add to that my entry into Africa's private school system, whose entire purpose is to beat the Africanness out of you, and I would have a very peculiar adolescence. | Добавьте к этому поступление в африканскую систему частных школ, самой целью которых было выбивание из вас всего африканского, и вы поймёте, что у меня была непростая юность. |
| Leaving school before grade five and failing to attain minimum levels of literacy have a profound impact on the entry of children into adolescence and youth and on their subsequent ability to find decent employment. | Тот факт, что дети бросают учиться, не дойдя до пятого класса и не получив минимальной грамотности, оказывает большое влияние на то, какими они вступают в отрочество и юность, а также на их способность найти приличную работу в будущем. |
| A Spanish national, he had spent his adolescence in Western Sahara, then a province of Spain, at a time when the Frente POLISARIO was beginning its struggle against Spanish interests. | Будучи испанским гражданином, петиционер провел свое отрочество в Западной Сахаре, являвшейся в то время испанской провинцией, - в ту пору, когда Фронт ПОЛИСАРИО начинал свою борьбу против испанских интересов. |
| In 2011, UNICEF published a report entitled The State of the World's Children: Adolescence - An Age of Opportunity, in which it highlighted the importance of investing in adolescents in order to break cycles of poverty and inequity. | В 2011 году ЮНИСЕФ выпустил доклад под названием «Положение детей в мире: отрочество - время возможностей», в котором особо отметил важность инвестирования средств в интересах подростков, чтобы разорвать круг бедности и неравенства. |
| They realize that this is actually a developmental stage of life with its own significance - as different from midlife as adolescence is from childhood. | Они понимают, что эта стадия развития по-своему важна - она отличается от средних лет так же, как и отрочество отличается от детства. |
| Her childhood was spent in a small village in the middle of taiga, her adolescence in the Crimea. There followed studies in Kyiv National University of Trade and Economics, marriage and children. | Двенадцать детских лет в маленьком поселке посреди Тайги, отрочество в Крыму, затем Киев, высшее экономическое образование, семья, дети... и неожиданный поворот в судьбе, Талант проявил себя спонтанно и настойчиво. |
| As girls enter adolescence, their mobility and social contacts may be restricted, leading to social isolation. | По мере вступления девочек в подростковый возраст их мобильность и общественные контакты могут ограничиваться, что приводит к социальной изоляции. |
| All cultures recognize adolescence as a highly significant period in which young people learn future roles and incorporate the values and norms of their societies. | Во всех культурах подростковый возраст считается весьма важным периодом жизни, когда молодые люди познают, какие функции им предстоит выполнять в дальнейшем, и знакомятся с ценностями и нормами их общества. |
| Adolescence is the period of transition from childhood into adulthood during the second decade of life. | Подростковый возраст - это период перехода от детства к зрелости в течение второго десятилетия жизни человека. |
| Adolescence is a period during which the prospects for a healthy reproductive life can be compromised. | Подростковый возраст - это такой период жизни, когда перспективы здоровой репродуктивной жизни могут быть поставлены под угрозу. |
| Adolescence entails new developmental tasks, capabilities, opportunities, social roles and responsibilities, and societal expectations that together represent a transition out of childhood. | Подростковый возраст предполагает новые задачи в плане развития, новые способности и возможности, новые социальные роли и обязанности и новые ожидания, касающиеся общества, что в целом представляет собой переход от детства к более взрослому возрасту. |
| Step up the physical training movement in each and every family, school and enterprise; in the immediate, focus on the care, protection and enhancement of children and adolescence's health. | Активизировать занятия физической культурой в каждой семье, в школе и на предприятиях; в качестве непосредственной задачи - сосредоточить внимание на заботе о детях и подростках, на защите и укреплении их здоровья; |
| Subsequently, we adopted the National Plan on reproductive health for 1997 to 2001, which is a post-Cairo version, the National Policy for comprehensive health-care for women and the National Plan for comprehensively addressing the issue of adolescence. | Впоследствии мы приняли Национальный план по репродуктивному здоровью на период 1997 - 2001 годов, который является вариантом, разработанным после Каира, Национальную политику всеобъемлющего здравоохранения в отношении женщин и Национальный план всеобъемлющего рассмотрения вопроса о подростках. |
| She noted that the emphasis on adolescence emerged in part from conversations with the other agencies, a collaboration, she said, that had already shown results in putting early marriage on the global agenda. | Она отметила, что акцент на подростках был сделан в определенной мере по результатам обсуждений с представителями других организаций. |
| The issue of adolescence and young people should be placed squarely on the agenda of the Conference. | Непосредственно в повестку дня Конференции следует включить вопрос о молодежи и подростках. |
| The Ministry of Education, in collaboration with non-governmental organizations and UNFPA, is implementing a project in 18 provinces to educate and raise the awareness of adolescent girls and their mothers regarding physical changes during adolescence and the related health issues. | Министерство образования, в сотрудничестве с неправительственными организациями и ЮНФПА, осуществляет в 18 провинциях проект, направленный на то, чтобы повысить уровень знаний девочек-подростков и их матерей относительно физических изменений, происходящих в подростковый период, и необходимости соблюдения соответствующих правил гигиены. |
| The mission of the United Nations Children's Fund (UNICEF) is to ensure that every child survives and thrives through adolescence to go on to become a productive member of society. | Главной задачей Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) является обеспечение того, чтобы каждый ребенок выжил и нормально развивался в подростковый период и смог стать достойным членом общества. |
| Compared to young people 20 years ago, adolescents in 2012 are healthier and more likely to spend their adolescence in school, to postpone entry into the labour force and to delay marriage and childbearing. | По сравнению с молодыми людьми 20 лет назад подростки в 2012 году более здоровы и имеют больше шансов провести свой подростковый период в школе, позже пополнить ряды рабочей силы и позже вступить в брак и родить детей. |
| Adolescence is an especially critical stage owing to the changes that take place, both physical changes and changes in personality. | Подростковый период является критическим с точки зрения происходящих в это время изменений, как физических, так и личностных. |
| Not once adolescence descended and the hormones kicked in. | Особенно после того, как начался подростковый период и заиграли гормоны. |
| Among the issues raised with government authorities are internal and international migration, population ageing, adolescence and youth, human trafficking and local development. | С государственными властями обсуждались, в частности, вопросы внутренней и международной миграции, старения населения, юношества и молодежи, торговли людьми и развития на местном уровне. |
| Continue advancing in the creation of the National Plan for Infancy and Adolescence (Colombia); | 119.33 продолжать продвижение к выработке Национального плана мероприятий в интересах детей и юношества (Колумбия); |
| And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. | Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться. |
| Well, we're at the point when adolescence and manhood are fighting for supremacy in our ever-changing boy vessels... | Мы подошли к той точке, когда противоборство юношества и взросления за главенство над всеобщим суждением о... |
| And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. | Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться. |
| Rhinoplasty may not be undertaken before the end of adolescence. | Ринопластика не проводится до окончания подросткового периода. |
| Researchers call the 20s an extended adolescence. | Исследователи называют этот возраст продолжением подросткового периода. |
| (c) Actions for children must derive from the outcomes desired for them, from birth through adolescence. | с) действия в интересах детей должны определяться с учетом желаемого для них результата - от рождения до завершения подросткового периода. |
| Adolescence was the focus of the expert group review, the result of a general paucity of existing information and a lack of programmes to address the needs and rights of adolescents who face a wide spectrum of problems. | Проблемы подросткового периода явились предметом рассмотрения в рамках группы экспертов, необходимость которого была обусловлена общей нехваткой имеющейся информации и недостатком программ, посвященных нуждам и правам подростков, которые сталкиваются с широким кругом проблем. |
| And I was on the cusp of, sort of, adolescence, so I wasstarting to take biscuits from the tin without asking. | Я был на пороге подросткового периода и брал печенье избанки без разрешения. |
| And then, I'm assuming, you entered adolescence. | А потом, я подозреваю, ты вступила в пубертатный период. |
| The avid focus on mating suggests a kind of protracted adolescence. | Яросное подчеркивание противоположных мнений. своего рода длительный пубертатный период. |
| Adolescence is such a volatile time. | Пубертатный период настолько изменчивое время. |
| Hyperthymesia is known to manifest in adolescence. | Гипермнезия проявляется в пубертатный период. |
| By adolescence many girls have internalized attitudes and behaviours that minimize their capacity to challenge prevailing stereotypes and cultural norms. | К подростковому возрасту многие девочки усваивают те подходы и модели поведения, которые практически лишают их возможности противостоять сложившимся стереотипам и культурным нормам. |
| For 60 years, this organization has worked in many countries and territories, totalling today over 190 countries, in order to ensure the survival of children from childhood to adolescence. | На протяжении 60 лет эта организация работает во многих странах и территориях, общее число которых превышает сегодня 190 стран, помогая детям выжить в период перехода от детских лет к подростковому возрасту. |
| The next step is for policies and resources to be focused on critical stages of the lives of girls and women, in addition to the focus on children's first years of life - the primary school years, adolescence and pregnancy. | В качестве следующего шага необходимо при разработке политики и выделении ресурсов уделить повышенное внимание важнейшим этапам жизни девочек и женщин, равно как и первым годам жизни детей - начальной школе, подростковому возрасту и беременности. |
| Those deaf people discover community somehow in adolescence. | Только к подростковому возрасту глухие люди находят сообщества себе подобных. |
| Those deaf people discover community somehow in adolescence. | Только к подростковому возрасту глухие люди находят сообщества себе подобных. |
| You ruined my adolescence, Lois. | Ты испортила мне молодость, Лоис. |
| Adolescence and youth are often considered the healthiest stages of life, but they are also critical periods during which young people are faced with a unique set of threats to their health and survival. | Хотя подростковый возраст и молодость нередко считаются самыми здоровыми этапами жизни, они считаются также трудными периодами, когда молодые люди сталкиваются с самыми различными проблемами, угрожающими их здоровью и выживанию. |
| He can also express comments and suggestions concerning the identification of the basic levels of social services for children and adolescence. | Он также высказывает замечания и соображения относительно определения базовых уровней предоставления социальных услуг детям и подросткам. |
| Programme of Comprehensive Services for Pregnancy in Adolescence (PAIDEA) (SSA) | Программа комплексной помощи беременным подросткам (ПАИДЕА) (Минздрав) |
| Their right to participate is no longer contested, but we still have a long way to go to transform the paradigm that defines adolescence as a problem into one that recognizes them as protagonists and co-participants in fashioning solutions to the problems for which we are all responsible. | Однако нам нужно сделать еще многое для того, чтобы изменить подход к подросткам как к проблеме на подход, при котором они были бы признаны в качестве действующих лиц и участников процесса принятия решений по тем проблемам, которыми мы все занимаемся. |
| In order to do so, the adolescent still needs support: from the family, from school and from society, since adolescence remains a learning phase. | В этом возрасте подросткам все еще необходима поддержка семьи, школы и общества, поскольку в подростковом возрасте продолжается процесс познания. |
| But he said he did know that "adolescence is a peak period for boredom," largely because children and teenagers are not given a lot of control over what they want to do. | Однако он знает, что "на подростковый возраст приходится пик склонности к скуке", в основном потому что детям и подросткам не позволяют в полной мере решать, чем им заняться. |