| And also that the Social Assistance provided by the state shall aim at protecting the family, motherhood, childhood, adolescence and old age. | Кроме того, социальная помощь, оказываемая штатом, должна быть нацелена на защиту семьи, охрану материнства и детства, подростков и престарелых. |
| Sent to the Joint Commissions on Labour and Social Protection and Services for Vulnerable Groups, with an opinion from the Special Commission on Children, Adolescence and Families. | Направлена в Объединенный комитет по труду, социальному обеспечению и помощи уязвимым группам населения, запрошено заключение Специальной комиссии по делам детей, подростков и семьи |
| The Chair was also asked to request that delegations include technical experts on the demographic aspects of adolescence and youth. | Председателя также просили обратиться к делегациям с просьбой включить технических экспертов по демографическим аспектам, касающимся подростков и молодежи. |
| By the end of 1994, about half of all HIV infections in the world had been acquired in adolescence and young adulthood. | К концу 1994 года приблизительно половина всех случаев ВИЧ-инфекции в мире приходилась на долю подростков и молодых людей. |
| The future focus on ensuring human development outcomes for children and adolescents - and through them, breaking persistent cycles of poverty - must be informed by knowledge about the critical stages in the life cycle of children, from birth through adolescence. | для подростков предоставление возможностей полностью задействовать свой индивидуальный потенциал в безопасных и благоприятных условиях, позволяющих им участвовать в жизни общества и вносить в его развитие свой вклад. |
| She changed, and right around adolescence. | Причём, именно в подростковом возрасте. |
| During adolescence of course we find ourselves in a kind of turbulence. | В подростковом возрасте мы, конечно, нашли себя в некую турбулентность. |
| Some of these same studies have demonstrated that some girls who display premature adrenarche may continue to have excessive androgen levels in adolescence. | Некоторые из этих же исследований показали, что некоторые девочки, которые проявляют преждевременный адренархе, могут продолжать иметь чрезмерный уровень андрогенов в подростковом возрасте. |
| Basic education of good quality, as both a right and the major preoccupation of children in "middle childhood", is a further important determinant of what happens to children in adolescence and adulthood. | Базовое образование хорошего уровня в качестве как права, так и основной задачи детей в «среднем периоде детства» является еще одним важным фактором, определяющим то, что происходит с детьми в подростковом возрасте и во взрослой жизни. |
| In adolescence, one of the most weighty problems for girls is disinformation about their physiological development: they lack basic information about the onset of menstruation and the numerous physical and psychological changes they are to undergo. | В подростковом возрасте одной из самых серьезных проблем является отсутствие широкой информации о физиологическом развитии, первичной информации о месячных периодах и многочисленных физических и психологических изменениях, которые происходят у девушек. |
| A forthcoming publication will analyse how gender gaps change over time as children reach adolescence. | Готовящаяся к изданию публикация будет содержать анализ того, как гендерные проблемы изменяются с течением времени по мере достижения детьми подросткового возраста. |
| By the time children with a disability reach early adolescence, the vast majority find themselves far behind the educational and skill levels of their non-disabled peers. | Ко времени достижения раннего подросткового возраста подавляющее большинство детей-инвалидов намного отстают по уровню образования и сформированости навыков от своих здоровых сверстников. |
| Nigeria believes that the future survival of mankind depends on how effectively Governments implement programmes and policies aimed at safeguarding, nurturing, educating and protecting children from the cradle up to adolescence. | Нигерия полагает, что будущее выживание человечества зависит от того, насколько эффективно правительства будут осуществлять программы и проводить политику в целях обеспечения гарантий детям в плане их воспитания, образования и защиты, начиная с колыбели и до подросткового возраста. |
| Promoting healthy lives for children, as indicated by world fit for children health goals, entails health-care provision from birth through adolescence and youth, involving strategies that ensure their survival, growth and development. | Пропаганда здорового образа жизни детей, согласно целям в области здравоохранения, установленным в документе «Мир, пригодный для жизни детей», предполагает предоставление медицинского обслуживания с рождения до подросткового возраста и молодых лет и включает стратегии, обеспечивающие выживание, рост и развитие детей. |
| All four of my grandparents, for example, left school in their early adolescence. | Например, все мои бабушки и дедушки ушли из школы в начале подросткового возраста. |
| The study's primary goal was to understand typical adolescence. | Основной целью исследования было понять типичную юность. |
| Furthermore, UNICEF noted that the adolescence of many young women has been compromised by household demands, or pressures to marry early as the median age at first marriages for women was 18 years. | Более того, ЮНИСЕФ отметил, что юность многих молодых женщин осложняется требованиями со стороны семьи или давлением с целью заставить их выйти замуж, поскольку средний возраст первых браков для женщин составляет 18 лет16. |
| Interviewing intersex people around the world, the film explores how they "navigate their way through childhood, adolescence, relationships and adulthood, when they don't fit the binary model of a solely male and female world". | Интервьюируя людей из разных стран по всему миру, фильм исследует, как они «проводят свой путь через детство, юность, отношения и взрослую жизнь, при том что они не соответствуют бинарной модели исключительно мужского и женского мира». |
| Add to that my entry into Africa's private school system, whose entire purpose is to beat the Africanness out of you, and I would have a very peculiar adolescence. | Добавьте к этому поступление в африканскую систему частных школ, самой целью которых было выбивание из вас всего африканского, и вы поймёте, что у меня была непростая юность. |
| Lorna was left to an unchaperoned adolescence of movie premieres and club openings. | Лорна провела юность шатаясь одной по премьерам фильмов и открытиям клубов. |
| My adolescence was spent during the German occupation of France. | Моё отрочество прошло во Франции, оккупированной в те годы Германией. |
| In 2011, UNICEF published a report entitled The State of the World's Children: Adolescence - An Age of Opportunity, in which it highlighted the importance of investing in adolescents in order to break cycles of poverty and inequity. | В 2011 году ЮНИСЕФ выпустил доклад под названием «Положение детей в мире: отрочество - время возможностей», в котором особо отметил важность инвестирования средств в интересах подростков, чтобы разорвать круг бедности и неравенства. |
| They realize that this is actually a developmental stage of life with its own significance - as different from midlife as adolescence is from childhood. | Они понимают, что эта стадия развития по-своему важна - она отличается от средних лет так же, как и отрочество отличается от детства. |
| "Adolescence", 1985 | "Отрочество", 1985 год |
| Further goes the rosy adolescence. | Далее идет розоватое отрочество, юность. |
| Adolescence is the period of transition between childhood and adulthood. | Подростковый возраст - это переходный период между детством и совершеннолетием. |
| Adolescence can be a turning point in life, when decisions and actions taken can have profound implications for the future. | Поворотной точкой в жизни является подростковый возраст, когда решения и поступки могут иметь огромные последствия для будущего. |
| Series "Gender, Adolescence and Youth". | Серия "Пол, подростковый возраст и юность". |
| Adolescence is a period of development that is increasingly recognized both as an important determinant of future health and as a specially vulnerable period of life. | Подростковый возраст является периодом развития, который все чаще признается как важный этап, определяющий будущее состояние здоровья, и в то же время как особенно уязвимый период жизни. |
| They have to go through their primary one, that's alreadyawkward, and then they go through their second self's adolescence, and that's even more awkward because there's an actual history ofwhat they've gone through online. | Им нужно пережить настоящий подростковый возраст, что самопо себе ужасно, а затем они проходят через взросление своеговторого я. И это ещё кошмрнее, потому что существует история всего, что они делали онлайн. |
| Step up the physical training movement in each and every family, school and enterprise; in the immediate, focus on the care, protection and enhancement of children and adolescence's health. | Активизировать занятия физической культурой в каждой семье, в школе и на предприятиях; в качестве непосредственной задачи - сосредоточить внимание на заботе о детях и подростках, на защите и укреплении их здоровья; |
| Subsequently, we adopted the National Plan on reproductive health for 1997 to 2001, which is a post-Cairo version, the National Policy for comprehensive health-care for women and the National Plan for comprehensively addressing the issue of adolescence. | Впоследствии мы приняли Национальный план по репродуктивному здоровью на период 1997 - 2001 годов, который является вариантом, разработанным после Каира, Национальную политику всеобъемлющего здравоохранения в отношении женщин и Национальный план всеобъемлющего рассмотрения вопроса о подростках. |
| She noted that the emphasis on adolescence emerged in part from conversations with the other agencies, a collaboration, she said, that had already shown results in putting early marriage on the global agenda. | Она отметила, что акцент на подростках был сделан в определенной мере по результатам обсуждений с представителями других организаций. |
| The issue of adolescence and young people should be placed squarely on the agenda of the Conference. | Непосредственно в повестку дня Конференции следует включить вопрос о молодежи и подростках. |
| Impoverished, marginalized girls are more likely to marry and give birth during adolescence than girls who have greater education and economic opportunities. | Социально неблагополучные девочки из бедных семей более склонны к вступлению в брак и рождению детей в подростковый период по сравнению с девочками с лучшим образованием и более широкими экономическими возможностями. |
| The Ministry of Education, in collaboration with non-governmental organizations and UNFPA, is implementing a project in 18 provinces to educate and raise the awareness of adolescent girls and their mothers regarding physical changes during adolescence and the related health issues. | Министерство образования, в сотрудничестве с неправительственными организациями и ЮНФПА, осуществляет в 18 провинциях проект, направленный на то, чтобы повысить уровень знаний девочек-подростков и их матерей относительно физических изменений, происходящих в подростковый период, и необходимости соблюдения соответствующих правил гигиены. |
| Adolescence can be a turning point in life, when decisions and actions taken can have profound implications for the future. | Подростковый период является поворотным этапом в жизни человека, в течение которого принимаются решение и меры, которые могут иметь серьезные последствия для будущего. |
| Our aim has been, and continues to be, to give children the best start in life and to ensure that all children have access to the full range of opportunities needed to maximize their potential from early childhood through their learning years and adolescence. | Наша цель по-прежнему состоит в обеспечении наиболее полного развития детей в раннем возрасте и доступа для всех детей к широкому кругу возможностей, необходимых для максимальной реализации их потенциала с самого раннего возраста и в школьные годы и в подростковый период. |
| Not once adolescence descended and the hormones kicked in. | Особенно после того, как начался подростковый период и заиграли гормоны. |
| And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. | Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться. |
| The early years and adolescence of the Convention have seen Governments create systems that promote children's best interests. | В период «детства» и «юношества» этой Конвенции правительства создавали механизмы, отвечающие наилучшим интересам детей. |
| Well, we're at the point when adolescence and manhood are fighting for supremacy in our ever-changing boy vessels... | Мы подошли к той точке, когда противоборство юношества и взросления за главенство над всеобщим суждением о... |
| In particular, the social and cultural entry into adolescence or adult life may correspond to those events and rites of passage that are specific to individual societies. | В частности, в социально - культурном плане вступление в пору юношества или во взрослую жизнь может определяться выполнением определенных требований и обрядов, характерных только для данного общества. |
| And so, what we can see is that over the course of childhood and even into adolescence, both the cognitive system, our mind's ability to think about other minds, and the brain system that supports it are continuing, slowly, to develop. | Мы приходим к выводу, что в течение периода детства и даже во время юношества, и когнитивная система - ментальная способность думать об умах окружающих - и обеспечивающие её структуры мозга, продолжают медленно развиваться. |
| Children who are married at the age of 10 - which is, according to the World Health Organization definition, the beginning of adolescence - have no transition to adulthood. | Дети, вступающие в брак в 10-летнем возрасте, который, согласно определению Всемирной организации здравоохранения, считается началом подросткового периода, лишаются переходного этапа к взрослению. |
| Investments made in the girl child's health, nutrition and education, from infancy through adolescence, are critical. | Исключительно важное значение имеют капиталовложения в охрану здоровья, обеспечение питания и образование девочек начиная с младенчества и до завершения подросткового периода. |
| In their early years and throughout adolescence, children endure violent disciplinary practices in schools, in care and justice institutions and within the home. | С первых лет жизни и на протяжении всего подросткового периода дети подвергаются жесткому дисциплинарному воздействию в школах, в детских учреждениях и учреждениях системы правосудия и в семье. |
| Adolescence was the focus of the expert group review, the result of a general paucity of existing information and a lack of programmes to address the needs and rights of adolescents who face a wide spectrum of problems. | Проблемы подросткового периода явились предметом рассмотрения в рамках группы экспертов, необходимость которого была обусловлена общей нехваткой имеющейся информации и недостатком программ, посвященных нуждам и правам подростков, которые сталкиваются с широким кругом проблем. |
| We can choose this moment of crisis to ask and answer thebig questions of society's evolution - like, what do we want to bewhen we grow up, when we move past this bumbling adolescence wherewe think there are no limits and suffer delusions ofimmortality? | Во время этого кризиса у нас есть возможность задать иответить на важные вопросы. Кем мы хотим быть, когда вырастем, когда мы выйдем из этого неуклюжего подросткового периода, где намкажется, что пределы не существуют, все ещё страдая иллюзиейбессмертия. |
| And then, I'm assuming, you entered adolescence. | А потом, я подозреваю, ты вступила в пубертатный период. |
| The avid focus on mating suggests a kind of protracted adolescence. | Яросное подчеркивание противоположных мнений. своего рода длительный пубертатный период. |
| Adolescence is such a volatile time. | Пубертатный период настолько изменчивое время. |
| Hyperthymesia is known to manifest in adolescence. | Гипермнезия проявляется в пубертатный период. |
| By adolescence many girls have internalized attitudes and behaviours that minimize their capacity to challenge prevailing stereotypes and cultural norms. | К подростковому возрасту многие девочки усваивают те подходы и модели поведения, которые практически лишают их возможности противостоять сложившимся стереотипам и культурным нормам. |
| For 60 years, this organization has worked in many countries and territories, totalling today over 190 countries, in order to ensure the survival of children from childhood to adolescence. | На протяжении 60 лет эта организация работает во многих странах и территориях, общее число которых превышает сегодня 190 стран, помогая детям выжить в период перехода от детских лет к подростковому возрасту. |
| The probationary and mediation service pays special attention to minor defendants and defendants who are close to the age of adolescence, because the major part of members and supporters of extremist organizations come from those age groups. | Служба надзора за условно осужденными и посреднических услуг уделяет особое внимание малолетним правонарушителям и правонарушителям, которые близки к подростковому возрасту, поскольку именно из этих возрастных групп в основном вербуются члены и сторонники экстремистских организаций. |
| Those deaf people discover community somehow in adolescence. | Только к подростковому возрасту глухие люди находят сообщества себе подобных. |
| Those deaf people discover community somehow in adolescence. | Только к подростковому возрасту глухие люди находят сообщества себе подобных. |
| You ruined my adolescence, Lois. | Ты испортила мне молодость, Лоис. |
| Adolescence and youth are often considered the healthiest stages of life, but they are also critical periods during which young people are faced with a unique set of threats to their health and survival. | Хотя подростковый возраст и молодость нередко считаются самыми здоровыми этапами жизни, они считаются также трудными периодами, когда молодые люди сталкиваются с самыми различными проблемами, угрожающими их здоровью и выживанию. |
| He can also express comments and suggestions concerning the identification of the basic levels of social services for children and adolescence. | Он также высказывает замечания и соображения относительно определения базовых уровней предоставления социальных услуг детям и подросткам. |
| Youth and adolescence were being given priority, since half the population was under 18. | Приоритет отдается молодежи и подросткам, поскольку половина населения страны моложе 18 лет. |
| Their right to participate is no longer contested, but we still have a long way to go to transform the paradigm that defines adolescence as a problem into one that recognizes them as protagonists and co-participants in fashioning solutions to the problems for which we are all responsible. | Однако нам нужно сделать еще многое для того, чтобы изменить подход к подросткам как к проблеме на подход, при котором они были бы признаны в качестве действующих лиц и участников процесса принятия решений по тем проблемам, которыми мы все занимаемся. |
| The helpline aims to provide social and psychological assistance to adolescents and young people, including on questions of reproductive health (crises of adolescence, personal problems, problems related to relations between boys and girls, psychological health, and family, school and personal problems). | Одним из основных задач телефона доверия является социально - психологическая помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья (подростковый кризис, личностные проблемы, гендерные проблемы взаимоотношения мальчиков и девочек, психологическое здоровье, проблемы в семье, школе, личной жизни). |
| Her delegation welcomed the importance attached in the 2011 UNICEF report "The State of the World's Children: Adolescence - an Age of Opportunity" to investing in support for adolescents so that they could realize their potential. | Делегация ее страны приветствует то значение, которое ЮНИСЕФ, в своем докладе за 2011 год, озаглавленном «Положение детей в мире: подростковый возраст - возраст возможностей», придает инвестированию средств в оказание поддержки подросткам, с тем чтобы они могли реализовать свой потенциал. |