become conscious of the different formation of gender identities during adolescence by school and family |
осознавать различия в подходе школы и семьи к формированию гендерной идентичности в подростковый период; |
Impoverished, marginalized girls are more likely to marry and give birth during adolescence than girls who have greater education and economic opportunities. |
Социально неблагополучные девочки из бедных семей более склонны к вступлению в брак и рождению детей в подростковый период по сравнению с девочками с лучшим образованием и более широкими экономическими возможностями. |
The Committee recognizes that these challenges arise, particularly in adolescence, due to domestic responsibilities, protective concerns of parents, lack of facilities and cultural assumptions that limit the expectations and behaviour of girls. |
Комитет отмечает, что эти трудности, особенно в подростковый период, обусловлены домашними обязанностями, заботой родителей о безопасности детей, отсутствием возможностей и культурными установками, ограничивающими ожидания и очерчивающими пределы допустимого поведения девочек. |
The Ministry of Education, in collaboration with non-governmental organizations and UNFPA, is implementing a project in 18 provinces to educate and raise the awareness of adolescent girls and their mothers regarding physical changes during adolescence and the related health issues. |
Министерство образования, в сотрудничестве с неправительственными организациями и ЮНФПА, осуществляет в 18 провинциях проект, направленный на то, чтобы повысить уровень знаний девочек-подростков и их матерей относительно физических изменений, происходящих в подростковый период, и необходимости соблюдения соответствующих правил гигиены. |
The philosophy underlying the criminal prosecution of juvenile offenders is based on the fact that juveniles are persons lacking experience in life, whose adolescence is accompanied by substantial personality changes. |
В основе уголовного преследования несовершеннолетних правонарушителей лежит представление о том, что несовершеннолетние не имеют достаточного жизненного опыта и что подростковый период характеризуется существенными изменениями в психологии личности. |
The mission of the United Nations Children's Fund (UNICEF) is to ensure that every child survives and thrives through adolescence to go on to become a productive member of society. |
Главной задачей Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) является обеспечение того, чтобы каждый ребенок выжил и нормально развивался в подростковый период и смог стать достойным членом общества. |
The Committee notes that children with disabilities are, particularly during their adolescence, facing multiple challenges and risks in the area of establishing relationships with peers and reproductive health. |
Комитет отмечает, что дети-инвалиды, особенно в подростковый период, сталкиваются с множеством проблем и опасностей в отношениях со сверстниками и в области репродуктивного здоровья. |
The age-based definition of adolescence, encompassing children from the age of 10 to 19, coincides with the length of compulsory education in a few countries only. |
Подростковый период, по определению охватывающий детей в возрасте от 10 до 19 лет, совпадает со временем обязательного образования лишь в некоторых странах. |
Compared to young people 20 years ago, adolescents in 2012 are healthier and more likely to spend their adolescence in school, to postpone entry into the labour force and to delay marriage and childbearing. |
По сравнению с молодыми людьми 20 лет назад подростки в 2012 году более здоровы и имеют больше шансов провести свой подростковый период в школе, позже пополнить ряды рабочей силы и позже вступить в брак и родить детей. |
It is during adolescence, at home, school and in the community, that girls and boys learn how to relate to others, about their position in society and about the roles they are expected to play as adults. |
В подростковый период дома, в школе и в обществе девочки и мальчики учатся общению, начинают понимать свое место в обществе и функции, которые они должны выполнять в качестве взрослых людей. |
Adolescence can be a turning point in life, when decisions and actions taken can have profound implications for the future. |
Подростковый период является поворотным этапом в жизни человека, в течение которого принимаются решение и меры, которые могут иметь серьезные последствия для будущего. |
Adolescence is an especially critical stage owing to the changes that take place, both physical changes and changes in personality. |
Подростковый период является критическим с точки зрения происходящих в это время изменений, как физических, так и личностных. |
Our aim has been, and continues to be, to give children the best start in life and to ensure that all children have access to the full range of opportunities needed to maximize their potential from early childhood through their learning years and adolescence. |
Наша цель по-прежнему состоит в обеспечении наиболее полного развития детей в раннем возрасте и доступа для всех детей к широкому кругу возможностей, необходимых для максимальной реализации их потенциала с самого раннего возраста и в школьные годы и в подростковый период. |
Not once adolescence descended and the hormones kicked in. |
Особенно после того, как начался подростковый период и заиграли гормоны. |
The period of adolescence is one of rapid change for all young people. |
Подростковый период связан с очень быстрыми изменениями для всех молодых людей. |
The report includes the latest global and regional figures on the health and leading causes of death in women from birth, through childhood, adolescence and adulthood, to older age. |
В нем также представлена мировая и региональная статистика о здоровье женщин и об основных причинах смертности на всех этапах жизни: рождение, подростковый период, средние годы, пожилой возраст. |