Английский - русский
Перевод слова Admittedly
Вариант перевода Разумеется

Примеры в контексте "Admittedly - Разумеется"

Примеры: Admittedly - Разумеется
The difference in practical terms between a threat to the peace and a situation that endangers peace is admittedly unclear. С практической точки зрения различие между угрозой миру и ситуацией, которая ставит под угрозу мир, разумеется, не является ясным.
His delegation also noted that the First Committee was hesitant about tackling the admittedly difficult domain of political questions. Делегация Ирландии, кроме того, отмечает нерешительность Первого комитета в том, что касается рассмотрения, разумеется, сложных политических вопросов.
The situation was admittedly not perfect in the country, but the Government was keen to promote and protect human rights. Ситуация в стране, разумеется, не идеальная, но Правительство прилагает серьезные усилия для поощрения и защиты прав человека.
They are admittedly the first, necessary step towards that objective; but they are not enough. Это, разумеется, главное и необходимое условие достижения желаемой цели, однако только этого недостаточно.
He further notes that there are admittedly conventions which try to organize effective suppression of such crimes. При этом отмечается, что «существуют, разумеется, конвенции, в которых предпринята попытка обеспечить эффективное судебное преследование за эти преступления.
While admittedly somewhat crude, these analyses do suggest more favourable performance with respect to FDI growth and its economic impact among direct beneficiaries of SP2 assistance than in comparator countries. Хотя такие анализы, разумеется, несколько грубы, они указывают на более высокую динамику роста ПИИ и их экономическую отдачу среди стран - прямых получателей помощи по ПП2, чем в сопоставляемых странах.
The explanation lies, admittedly, in the lack of material resources, but doubtless also in some cases in deliberate foot-dragging. Объяснением этому может служить, разумеется, отсутствие материальных средств, но в отдельных случаях, бесспорно, и отсутствие доброй воли.
This increase in the number and diversity of cases submitted to the Court needs, admittedly, to be qualified to take account of an element of linkage. При анализе такого увеличения числа и разнообразия дел, представленных на рассмотрение Суда, разумеется, следует учитывать элемент связи.
It is admittedly difficult to give the exact number of these detention centres throughout the territory of Rwanda but consistent reports confirm their existence. Разумеется, трудно указать точное количество центров содержания под стражей на всей территории Руанды, однако их существование подтверждается соответствующей информацией.
It is, simply, we the Member States - to different degrees, admittedly - but we must collectively accept responsibility for this. Мы должны взять на себя, разумеется, в различной степени, коллективную ответственность за эту ситуацию.
The UNCTAD/ICC Rules applicable to intermodal transport are admittedly of considerable value but they are not enough in that: Правила ЮНКТАД/МТП, применяющиеся к интермодальным перевозкам, разумеется, имеют существенную ценность, но одних этих Правил недостаточно, так как:
The Court admittedly contested the application of Act 1672/1939 to the case in question, but in no way questioned the compatibility of the Act with article 9 of the European Convention on Human Rights, concerning freedom of conscience and religion. В решении по этому делу Суд, разумеется, оспорил применение закона в данном конкретном случае, никоим образом не усомнившись, однако, в совместимости закона 1672/1939 со статьей 9 Европейской конвенции о правах человека, касающейся свободы совести и религии.
Admittedly, Gaborone is only a first step. Разумеется, Габороне - лишь первый шаг на этом пути.
Admittedly, although this category includes a number of very diverse religions and religious groups, these are numerically quite small. Разумеется, в эту категорию входят религии и религиозные группы самых различных направлений.
Admittedly, such an act of justice and solidarity would not be enough. Разумеется, такого акта проявления справедливости солидарности будет недостаточно.
Admittedly, the overall disarmament process is facing major problems. Разумеется, разоруженческий процесс в целом сталкивается с крупными проблемами.
Admittedly, I've not earned your faith. Разумеется, я не заслужил вашего доверия.
Admittedly, there were warnings, but policy makers, particularly in advanced countries, did not follow suit. Разумеется, предостережения поступали, однако управляющие, особенно в развитых странах, им не последовали.
Admittedly, since the fall of Gisenyi on 15 July 1994 and the cease-fire, life is gradually beginning to reappear. Разумеется, после падения Гисеньи 15 июня 1994 года и прекращения огня жизнь постепенно возрождается.
Admittedly, it is not the ideal wording and, in Belgium's view, it contains many imperfections. Разумеется, текст не содержит идеальных формулировок и, по мнению Бельгии, имеет много недостатков.
Admittedly, this process will take time and patience. Разумеется, подобный процесс займёт долгое время и потребует терпения.
Admittedly, Africa may have had - it probably still has - a few notably corrupt and tyrannical leaders and Governments. Разумеется, в Африке, наверное, были и, возможно, еще есть несколько весьма коррумпированных и деспотичных руководителей и правительств.
Admittedly, the prisons were not very modern and detention conditions could be improved. Разумеется, тюрьмы в стране не очень современны, и условия содержания под стражей можно было бы улучшить.
Admittedly it was a complex subject, but the Working Group should complete its examination before the twenty-eighth session of the Commission in 1995. Разумеется, речь идет о сложной теме, однако Рабочая группа должна закончить ее рассмотрение до двадцать восьмой сессии Комиссии в 1995 году.
Admittedly, the great economic and social disparities in India are not based on religion and affect everybody, irrespective of belief. Значительные социальные и экономические диспропорции в Индии, разумеется, основаны не на религии и отражаются на положении всех граждан, независимо от их вероисповедания.