Английский - русский
Перевод слова Administering
Вариант перевода Управляющей

Примеры в контексте "Administering - Управляющей"

Примеры: Administering - Управляющей
In the absence of a legitimate administering Power for Western Sahara, it became the duty of the Committee to fulfil the "sacred trust" cited in the Charter, stalled political process notwithstanding. В отсутствие легитимной управляющей державы для Западной Сахары Комитету необходимо, несмотря на застопорившийся политический процесс, выполнить упомянутое в Уставе "священное обязательство".
However, New Zealand provided a positive example of constructive cooperation between an administering Power and the Committee in its handling of the October 2007 referendum in Tokelau and to the entire decolonization process in that Territory. Между тем в качестве положительного примера конструктивного сотрудничества между управляющей державой и Комитетом может служить Новая Зеландия, организовавшая в октябре 2007 года референдум в Токелау и активно участвующая в процессе деколонизации на данной территории.
The Madrid Agreement did not transfer sovereignty over the Territory, nor did it confer upon any of the signatories the status of an administering Power, a status which Spain alone could not have unilaterally transferred. Мадридское соглашение не предусматривало ни передачу суверенитета над территорией, ни предоставление какому-либо из его участников статуса управляющей державы - статуса, который Испания сама не могла передать в одностороннем порядке.
Noting the decision of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland as administering Power to effect a policy change aimed at enhancing its relations with its Caribbean dependent Territories, принимая к сведению решение Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии как управляющей державы внести изменение в политику в целях укрепления отношений со своими зависимыми территориями Карибского бассейна,
We would like to draw the Committee's attention to the continuing lack of a recognized administering Power in East Timor and the consequent lack of protection, care, support and concern for the well-being of all the inhabitants of the Territory of East Timor. Мы хотели бы привлечь внимание Комитета к тому, что в Восточном Тиморе по-прежнему нет признанной управляющей державы и следовательно некому обеспечивать защиту, опеку и поддержку всем жителям Восточного Тимора и проявлять заботу об их благосостоянии.
In its capacity as administering Power of the Non-Self-Governing Territory of East Timor, it had cooperated with the Committee as fully as it could, despite the fact that it had been effectively prevented from fulfilling its responsibilities. В своем качестве управляющей державы несамоуправляющейся территории Восточный Тимор она оказывала Комитету максимальное содействие, несмотря на что она, по существу, была лишена возможности выполнять свои обязанности.
It has been agreed that WHO would be the administering organization for the expanded IPCS, and the director of the WHO programme on promotion of chemical safety has been invited to serve as its executive secretary. Была достигнута договоренность о том, что ВОЗ будет выполнять в отношении расширенной МПХБ роль управляющей организации, а директору программы ВОЗ по содействию химической безопасности предложили выполнять функции ее исполнительного секретаря.
He expressed the belief that the people of the Territory should prepare themselves for the ultimate status of independence and that it was the responsibility of the United Kingdom, as administering Power, to assist them in attaining that goal. Он выразил уверенность в том, что народу территории необходимо подготовиться к окончательному обретению независимости и что долг Соединенного Королевства как управляющей державы состоит в том, чтобы помочь ему в достижении этой цели.
The representative considered that the Committee, in rationalizing its work, should make every effort to respond to his Government's concerns, thereby paving the way for closer cooperation and participation by that administering Power in the work of the Committee. Этот представитель высказал мнение о том, что Комитету в процессе рационализации своей работы следует приложить все усилия к тому, чтобы учесть выраженную его правительством озабоченность, открыв тем самым путь к более тесному сотрудничеству со стороны управляющей державы и ее участию в работе Комитета.
Even under normal circumstances, the denomination of an applicant State as administering Power does not diminish the necessity for the Court to check its claim by reference to the existing evidence of the will of the people concerned... Даже при нормальной ситуации назначение государства, подавшего соответствующее заявление, управляющей державой не освобождает Суд от необходимости проверить законность претензий этого государства посредством обращения к существующим доказательствам желания соответствующего народа...
The representative of Tokelau said that the continued constructive cooperation between the Territory and its administering Power had been contributing to the evolution of Tokelau towards the exercise of the right to self-determination. Представитель Токелау заявил о том, что продолжающееся плодотворное сотрудничество между властями территории и ее управляющей державой способствует созданию условий, при которых население Токелау сможет реализовать свое право на самоопределение.
The participation of so many representatives of the Non-Self-Governing Territories, and an administering Power, experts, non-governmental organizations, specialized agencies, regional organizations and States Members of the United Nations further strengthens the importance we attach to this Seminar. Присутствие такого большого числа представителей несамоуправляющихся территорий и управляющей державы, экспертов, неправительственных организаций, специализированных учреждений, региональных организаций и государств - членов Организации Объединенных Наций еще более повышает для нас значимость этого семинара.
Mr. Relang (Marshall Islands) commended the United Nations and the former administering Power of the Marshall Islands for the assistance which they had given to his country, which had achieved its independence at the end of a peaceful decolonization process. Г-н РЕЛАНГ (Маршалловы Острова) отдает должное Организации Объединенных Наций и бывшей управляющей державе Маршалловых Островов за помощь, оказанную его стране, которая достигла независимости в результате мирного процесса деколонизации.
The relationship between Tokelau and its administering Power, New Zealand, had been conducive to the increased level of internal self-government and the enactment of territorial legislation, bringing the people of Tokelau closer to the exercise of the right of self-determination. Отношения между Токелау и ее управляющей державой, Новой Зеландией, способствовали повышению уровня внутреннего самоуправления и введению территориального законодательства, в результате чего народ Токелау подошел ближе к осуществлению права на самоопределение.
These judges will implement, because of their professional training, but also by the effect of the draft under consideration, the legislation of the present "administering Power". Эти судьи, благодаря в том числе и своему образованию, но и также в соответствии с положениями рассматриваемого проекта, будут проводить в жизнь законы нынешней «управляющей державы».
This is all the more true in that the draft gives the de facto "administering Power" exorbitant prerogatives for the preservation of "the territorial integrity against any secession" and entrusts it with the power to suppress and repress any political activity in favour of independence. Это становится тем более очевидным, если учесть, что в проекте «управляющей державы» де-факто предоставляются чрезмерные полномочия в плане сохранения «территориальной целостности против любого отделения» и к тому же она наделяется полномочием сводить к минимуму и подавлять любую политическую деятельность в интересах независимости.
In view of the progress achieved, it could be said that Tokelau and New Zealand were on the right path, and their relations could serve as a good example of relations between an administering Power and a Non-Self-Governing Territory. По мнению оратора, с учетом достигнутого прогресса можно сказать, что Токелау и Новая Зеландия находятся на правильном пути и что отношения между ними могут служить хорошим примером отношений между управляющей державой и несамоуправляющейся территорией.
In compliance with the provisions of the relevant resolutions of the General Assembly, the delegation of New Zealand, as an administering Power, continued to participate, in accordance with established procedure, in the related work of the Special Committee. Во исполнение положений соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи делегация Новой Зеландии как управляющей державы продолжала на основе установленной процедуры принимать участие в соответствующей работе Специального комитета.
Ms. Falzarano (United Kingdom), said her Government, as an administering Power, was pleased to report that further progress had been made towards modernization and development of the relationship between the United Kingdom and its overseas Territories. З. Г-жа Фальзарано (Соединенное Королевство) говорит, что правительство ее страны, являющейся управляющей державой, с удовлетворением сообщает о том, что достигнут дополнительный прогресс в деле совершенствования и развития отношений между Соединенным Королевством и ее заморскими территориями.
Since Spain had informed the United Nations in 1975 that it wished to renounce its obligations as administering Power of that Territory, the Kingdom of Morocco had occupied the Territory, but was not the recognized administering Power, in spite of what certain documents stated. После того как Испания в 1975 году уведомила ООН о своем желании отказаться от своих обязательств управляющей державы этой территории, оккупационной властью является Королевство Марокко, однако, чтобы ни говорилось в некоторых документах, оно не является управляющей державой.
Since Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory, whose legal status was separate and different from that of the national territory administering it, it was not under the jurisdiction of the Moroccan courts, and all their actions were null and void. Поскольку Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией и ее правовой статус отличается от правового статуса управляющей ею национальной территории, она не подпадает под юрисдикцию марокканских судов, и все их действия не имеют законной силы.
It seemed that the United Nations would not act without the approval of an administering Power, and thus would not visit a Territory to carry out a study merely at the request of its people and their elected Government. Как представляется, Организация Объединенных Наций не будет принимать каких бы то ни было мер без согласия управляющей державы и соответственно не будет организовывать поездку на Территорию для проведения там обследования всего лишь по просьбе ее народа и ее выборного правительства.
However, it might be useful to add that the Assembly is strictly inscribed in the scheme of the integration approach, since the Assembly is required to legislate within the strict framework of the Constitution and the legislation of the "administering Power". Хотя, возможно, было бы полезным добавить, что Ассамблея строго привержена схеме интеграции в той мере, в какой от нее требуется узаконить строгие рамки конституции и законодательства «управляющей державы».
We are also pleased to welcome the representative of New Zealand, an administering Power whose exemplary cooperation has facilitated the work of the Committee and is now involved, together with the representatives of Tokelau in developing a work programme for Tokelau. Мы также рады приветствовать представителя Новой Зеландии - управляющей державы, образцовое сотрудничество которой способствовало работе Комитета и которая в настоящее время вместе с представителями Токелау принимает участие в разработке программы работы для Токелау.
Consistent with the close collaboration between Tokelau and its administering Power, they would be working together with the Administrator, the Tokelau Public Service Commissioner and the village mayors, as members of the Joint Committee that would have management oversight over the Modern House project. Следуя политике тесного сотрудничества между Токелау и его управляющей державой, они будут взаимодействовать с Администратором, Комиссаром гражданской службы Токелау и мэрами деревень в качестве членов Объединенного комитета, который обеспечит контроль за реализацией проекта «Новый дом».