At home, parents and guardians are advised not to administer corporal punishment. |
В домашних условиях родителям и опекунам рекомендуется не применять телесные наказания. |
I can't administer serious medication just because some rich lady - stopped... |
Я не могу применять серьёзные лекарства, только потому что какая-то богачка перестала... |
In schools, however, only principals and head teachers were authorized to administer corporal punishment. |
В школах, однако, только директора и старшие преподаватели имеют право применять телесное наказание. |
Certain processes, such as the revival of entitlements from prior years, were very difficult to administer and subject to varying interpretations. |
Определенные процедуры, например, восстановление прав за предыдущие годы, весьма трудно применять, и они допускают различные толкования. |
The Office will plan, develop, direct and administer new policies, strategies and procedures for leveraging overall organizational performance and enhancing management accountability. |
Это Управление будет планировать, разрабатывать, направлять и применять новую политику, стратегии и процедуры для улучшения общей организационной работы и совершенствования отчетности о служебной деятельности. |
The system would be much simpler, more transparent and easier to administer. |
Система станет значительно более простой и понятной, и ее будет гораздо легче применять. |
The malaria home management project in Kenya reaffirms earlier studies that trained community workers can safely distribute and administer malaria treatment. |
Осуществляемый в Кении проект по борьбе с малярией в домашних условиях подтверждает сделанные в ходе проведенных ранее исследований выводы о том, что специально подготовленные общинные работники могут успешно распространять и применять противомалярийные средства. |
Men justify their acts of physical violence by invoking their recognized right to administer corporal punishment. |
Мужчины оправдывают свои действия, сопряженные с физическим насилием, признанным за ними правом применять телесные наказания. |
They can control trouble-makers, administer brutal punishment and mobilize free labour on a large scale. |
Они могут контролировать смутьянов, применять жестокие меры наказания и с размахом мобилизовывать бесплатную рабочую силу. |
Customary Courts are empowered to administer corporal punishment within the limits of the Customary Courts Act. |
В рамках Закона о судах обычного права этим судам предоставляется право применять телесные наказания. |
Draft amendments to the Children Act confirm the right of teachers to administer "reasonable" correction. |
В проекте поправок к Закону о детях подтверждается право учителей применять «разумные» исправительные меры. |
They had been developed with a view to making article 35 bis socially useful, relatively simple to administer and financially acceptable. |
Они разрабатывались таким образом, чтобы статья 35 бис была полезной с социальной точки зрения, ее можно было относительно легко применять, а ее финансовые последствия имели приемлемый характер. |
Under customary law, a husband had the right to "administer a reasonable chastisement" to his wife, short of wounding her. |
Согласно обычному праву муж мог "применять разумные меры наказания" к жене, но не наносить ей увечий. |
In particular, weak capacity to administer laws and regulations in a transparent and predictable manner is often at the core of governance problems. |
В частности, корни проблем в области управления нередко кроются в слабой способности на транспарентной и предсказуемой основе применять законы и нормативные положения. |
It will thus frequently be the case that a matter not regulated by special law will arise in the institutions charged to administer it. |
Таким образом, нередко будет встречаться ситуация, когда какой-либо вопрос, не регулируемый специальным правом, будет возникать перед институтами, которым поручено применять такое право. |
Casimir III realized that the nation needed a class of educated people, especially lawyers, who could codify the country's laws and administer the courts and offices. |
Казимир III понял, что нации был необходим класс образованных людей, особенно юристов, которые могли бы систематизировать законы страны и применять их в судах и ведомствах. |
The Special Rapporteur notes that according to Laws 26.546 and 26.623, the Office of Internal Affairs and the National Council of the Magistracy are the only judicial bodies competent to administer such sanctions. |
Специальный докладчик отмечает, что, согласно Законам 26.546 и 26.623, Управление внутреннего контроля и Национальный совет магистратуры являются единственными судебными органами, компетентными применять такие санкции. |
The dual system of law in Nigeria empowers the courts to administer rules of customary law provided they are not repugnant to natural justice, equity and good conscience. |
В результате существования в Нигерии двоякой правой системы суды правомочны применять нормы обычного права при условии, что они не противоречат естественной справедливости, равенству и требованиям совести. |
Upon learning of possible illegal exports, the competent departments will conduct serious investigations and, depending on the seriousness of the violation, administer the corresponding administrative punishments or transfer the cases to the judicial organs so that criminal responsibility can be determined. |
Узнавая о возможных незаконных экспортных поставках, компетентные ведомства будут проводить серьезные расследования и, в зависимости от тяжести нарушения, применять соответствующие административные наказания или же производить передачу дел в судебные органы на предмет установления уголовной ответственности. |
The Judicial Training Centre has organized a series of trainings aimed at the improvement and advancement of knowledge of employees of the state bodies in order to administer legal regulations more efficiently. |
Центр подготовки судей организовал серию учебных занятий, призванных повысить квалификацию государственных служащих и научить их более эффективно применять законодательные нормы. |
The Criminal Law (Codification and Reform) Act (2004) states in article 241 that"(2) (a) a parent or guardian shall have authority to administer moderate corporal punishment for disciplinary purposes upon his or her minor child or ward". |
В Законе об уголовном праве (кодификация и реформа) (2004 год) указано - в статье 241 - следующее: 2) а) родитель или опекун имеет право применять умеренные телесные наказания в дисциплинарных целях к своему несовершеннолетнему ребенку или подопечному . |
It cited the Children and Young Persons Act (1972) which confirms "the right of any parent, teacher or other person having the lawful control or charge of a child to administer reasonable punishment to him". |
В них цитируется Закон о детях и подростках (1972 год), подтверждающий "право родителей, учителей или других лиц, на законном попечении которых находится подросток, применять к нему разумные меры наказания". |
Section 69 of the CCRA provides that no person shall administer, instigate, consent to or acquiesce in any cruel, inhumane or degrading treatment or punishment of an offender who is or has been incarcerated in a penitentiary. |
Статья 69 ЗИУУО предусматривает, что никто не должен применять, поощрять, санкционировать или допускать любые виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания правонарушителя, который содержится или содержался в тюремном заключении. |
CRC was concerned that corporal punishment remained lawful in the home, that authorized persons in schools were permitted to administer corporal punishment as a disciplinary measure and that corporal punishment was a sentencing option in the judicial system. |
КПР был обеспокоен тем, что телесные наказания остаются правомерными в семье, что уполномоченным лицам в школах разрешено применять телесные наказания в качестве дисциплинарной меры, а суды могут выносить решения о телесных наказаниях в качестве альтернативной меры. |
100.5 Repeal the right "to administer reasonable punishment" in the Juveniles Act 1974 and prohibit all corporal punishment of children, including in the home (Germany); |
100.5 исключить положение, допускающее "право применять разумное наказание", из Закона о несовершеннолетних 1974 года и запретить все формы телесного наказания детей, в том числе в семье (Германия); |