Английский - русский
Перевод слова Addition
Вариант перевода Дополнение

Примеры в контексте "Addition - Дополнение"

Примеры: Addition - Дополнение
I propose the addition, at the end of the paragraph, of the following: Я предлагаю внести следующее дополнение в конец пункта:
As regards the long-standing issue of the size and composition of the Agency's Board of Governors, there is now a general agreement among member States that the efficiency, representativity and credibility of the Board would be enhanced by a well-considered addition of active stakeholders. Что касается долговременного вопроса размера и состава Совета управляющих Агентства, сейчас есть общее согласие между государствами-членами в отношении того, что разумное дополнение активных участников могло бы укрепить эффективность, представительность и авторитет Совета.
If delegations wished to consider additional provisions, such as the addition proposed by the United Kingdom, it could establish a small working group to study them and report back to the Commission; he suggested that the delegation of Singapore should organize that group. Если делегации пожелают рассмотреть дополнительные положения, например, дополнение, предложенное Соединенным Королевством, то можно было бы создать небольшую рабочую группу для их изучения и представления затем доклада Комиссии; он предлагает, чтобы делегация Сингапура организовала эту группу.
This addition was proposed by the delegations of Japan and the United Kingdom and supported by the delegations of Croatia, the Philippines, Portugal, Saudi Arabia and Tunisia. Это дополнение было предложено делегациями Соединенного Королевства и Японии и поддержано делегациями Португалии, Саудовской Аравии, Туниса, Филиппин и Хорватии.
These were, first, the inclusion of a forward-looking section containing specific goals for the Organization; and, secondly, the addition of an annex giving information on costs of programmes and activities. Прежде всего, это включение перспективного раздела, содержащего конкретные цели для Организации; и, во-вторых, дополнение в виде приложения, содержащего информацию о расходах на программы и мероприятия.
Here again, the definition of interpretative declarations was not a "positive" one, and the proposed addition had more to do with the legal regime of reservations than with their definition. И в данном случае речь не шла, таким образом, о "позитивном" определении заявлений о толковании, а предложенное дополнение в большей степени касалось правового режима оговорок, нежели их определения.
It was explained that the proposed addition was meant to clarify that letters of credit and their underlying transactions were not excluded from the scope of application of the draft convention as a whole, but only from the provisions dealing with originals. В порядке разъяснения было указано, что предлагаемое дополнение призвано пояснить, что аккредитивы и сделки, с которыми они связаны, исключаются не из сферы применения проекта конвенции в целом, а только из сферы действия положений, касающихся подлинных документов.
Since the definitions requested are contained in articles 60 and 62 of the 1969 Vienna Convention, and paragraph (1) of the commentary to draft article 17 refers to those articles, the proposed addition does not seem to be necessary. Учитывая тот факт, что запрашиваемые определения содержатся в статьях 60 и 62 Венской конвенции 1969 года и что пункт 1 комментария к статье 17 делает ссылку на эти положения, предлагаемое дополнение не представляется необходимым.
Secondly, there was a substantive addition of the words "or mitigate punishment" at the end of the article, in order to make the article clearer and to avoid misunderstanding. Во-вторых, имелось существенное дополнение слов "или смягчить наказание" в конце статьи, чтобы сделать статью более четкой и избежать недопонимания.
It was suggested that draft article 48 could be deleted, and that, if some reference to the electronic equivalent of such documents was thought necessary by the Working Group, such an addition could be made through drafting adjustments to draft article 47. Было высказано мнение о том, что проект статьи 48 может быть исключен и что, если Рабочая группа сочтет необходимым упомянуть в той или иной степени об электронном эквиваленте таких документов, такое дополнение может быть сделано посредством внесения редакционных изменений в проект статьи 47.
(b) The country and date of issuance, the date of expiration, the country of export, the country of import, the final recipient and the description and quantity of the articles.] This addition was proposed by the delegation of Switzerland. Ь) указание страны и даты изготовления, даты истечения срока, страны-экспортера, страны-импортера, конечного получателя, а также описание и указание количества предметов.]Это дополнение было предложено делегацией Швейцарии.
Recommendation 230 [We propose to insert the following addition at the end of recommendation 230] "... already taken pursuant to the order and fully implemented." Мы предлагаем включить в конец рекомендации 230 следующее дополнение"... уже принятых и полностью исполненных в соответствии с приказом о консолидации".
This addition has already been adopted by the Cuban Parliament. Данное дополнение к закону уже принято кубинским парламентом.
The main new feature is AMP (Alternative MAC/PHY), the addition of 802.11 as a high-speed transport. Она поддерживает теоретическую скорость передачи данных до 24 Мбит/с. Её основной особенностью является добавление AMP (Alternate MAC/PHY), дополнение к 802.11 как высокоскоростное сообщение.
Fourth, the addition of destabilizing nuclear uncertainty to the terrible impact of the natural disasters amplifies the reconstruction challenges. В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления.
India's application: India has agreed to do so but Canada has not seen this addition. Заявка Индии: Хотя Индия согласилась сделать это, Канада до сих пор не имела возможности убедиться в том, что такое дополнение включено.
The addition had not been generally acceptable and had been placed in brackets. Предложенное дополнение не получило всеобщей поддержки, в связи с чем было заключено в скобки.
The addition of a reference that communications would be submitted in accordance with the provisions of the present protocol received support. Дополнение текста статьи положением о том, что сообщения представляются в соответствии с положениями данного протокола, получило поддержку.
Other data could be generated relatively easily with slight adaptations of the current data sources and the addition of other sources to complement household surveys. Другие данные могут относительно легко генерироваться с помощью некоторой адаптации существующих источников данных и добавления других источников в дополнение к анкетированию семей.
Thereafter, only minor adjustments to its staffing would be envisaged in the light of experience until the addition of an export/import control group to supplement the monitoring groups. В последующий период до того момента, как в дополнение к группам по наблюдению будет создана группа по контролю за экспортом/импортом, в штатное расписание Центра, как предполагается, будут вноситься лишь небольшие коррективы, обусловленные накопленным опытом.
The institutional dimension is an addition of ISED to the three Agenda 21 dimensions relates to the potential for Response Actions. Институциональный аспект - это ПУРЭ, устанавливаемые в дополнение к трем аспектам Повестки дня на XXI век и связанные с потенциалом мер реагирования.
The reports from these three main streams of information, with the addition of any other relevant information, would form the basis of the effectiveness evaluation. Доклады, подготовленные с использованием этих трех информационных потоков, в дополнение к любой другой соответствующей информации, будут служить основой для проведения оценки эффективности.
An addition was made to the Code of Criminal Procedure disallowing the termination of criminal proceedings involving torture on grounds of the victim's refusal to press charges. Внесено дополнение в УПК КР о недопустимости прекращения уголовного дела о пытках при отказе потерпевшего от поддержания обвинения.
With the addition of language that enables the programmer to build operations in the development of the shape of the matrix, it can be used to analyze the distributed local conditions. В дополнение к языку, который позволяет программисту описывать операции при разработке матрицы формы, ЛДП может использоваться для анализа распределённых локальных условий.
The EU believes the addition of a legally binding verification protocol will increase transparency and strengthen confidence in compliance with the Convention, thus building on the confidence-building measures already agreed. ЕС считает, что принятие в дополнение к ней юридически обязательного протокола о контроле повысит уровень транспарентности и укрепит уверенность в соблюдении Конвенции, что подкрепит уже согласованные меры доверия.