Moreover, it might be feared that the proposed addition would be interpreted as recognition of a right of pre-emptive self-defence. |
Кроме того, можно опасаться того, что предлагаемое дополнение будет истолковываться как признание права на превентивную самооборону. |
This addition is a correct one, because, indeed, there is not always an appointing authority involved. |
Это дополнение уместно в силу того, что на практике не всегда имеется задействованный в процессе компетентный орган. |
The proposed addition does not involve any modifications in Table C or in the models for the certificates of approval. |
Предлагаемое дополнение не влечет за собой каких-либо изменений в таблице С или в образцах свидетельств о допущении. |
The following addition was adopted in September 2012: |
В сентябре 2012 года было принято следующее дополнение: |
This is the newest addition built by Erasmus Schrute in 1808. |
Ёто новейшее дополнение, построенное ≈расмусом Ўрутом в 1808 году. |
The proposed addition is intended to ensure that the driver of the vehicle carrying the dangerous goods is better informed about his load. |
Предлагаемое дополнение направлено на обеспечение того, чтобы водитель транспортного средства, перевозящего опасные грузы, был лучше знаком с перевозимым грузом. |
Article 32, paragraph 1 (addition) |
Статья 32, пункт 1 (дополнение) |
The first addition concerned the preparation of in-session press conferences by Committee members in closed meetings with the possible involvement of country rapporteurs. |
Первое дополнение касается подготовки пресс-конференций, проводимых в ходе сессии членами Комитета на закрытых заседаниях с возможным участием докладчиков по странам. |
This addition was nevertheless placed in square brackets as some delegations felt that the section could also cover special, additional and voluntary inspections. |
Это дополнение было, однако, заключено в квадратные скобки, поскольку некоторые делегации сочли, что данный раздел может относиться также к специальным и повторным осмотрам и осмотрам по требованию владельца. |
The proposed addition would fill a gap in the ADN provisions and ensure that the provisions are interpreted in the same way by all classification societies. |
Предлагаемое дополнение заполнит пробел в положениях ВОПОГ и обеспечит единообразное толкование этих положений всеми классификационными обществами. |
The Edge's backing vocals for the chorus were improvised one night with co producer Daniel Lanois, an addition he called "the key" to the chorus and its new lyrics. |
Бэк-вокал Эджа для припева был симпровизирован однажды ночью с со-продюсером Даниэлем Лануа, как дополнение, которое он называл «ключом» к припеву и новым текстам. |
A prototype Tyrant appears in the background of the Tricell Laboratory stage in Marvel vs. Capcom 3: Fate of Two Worlds; Tyrant was considered for addition as a playable character, but was rejected over concerns about the game's ESRB rating. |
Прототип Тирана появляется на заднем плане арены «Лаборатория Tricell» в игре Marvel vs. Capcom 3: Fate of Two Worlds; Тиран рассматривался вначале как дополнение, в качестве игрового персонажа, но был отклонён в связи с опасениями о изменении ESRB рейтинга игры. |
One delegation suggested that the reference to international law should be complemented by a reference to international human rights law, but others considered the addition superfluous or restrictive. |
Одна из делегаций предложила дополнить ссылку на международное право ссылкой на "международное право прав человека", однако другие делегации сочли это дополнение излишним или ограничительным. |
This addition would lead to a substantive modification of the particulars marked on the wagon and a transitional measure would have to be included if it were adopted. |
Это дополнение влечет за собой существенное изменение надписей, наносимых на вагон, и в случае его принятия было бы целесообразным предусмотреть переходную меру. |
In support of retaining a provision along those lines, it was stated that the addition was necessary as a result of the deletion of the reference to the requirements of article 17 in paragraph (1). |
В поддержку сохранения подобного положения было указано, что это дополнение является необходимым в результате исключения ссылки на требования статьи 17 из пункта 1. |
Such an addition, it was argued, would limit the right of withdrawal that would otherwise be unqualified also in case of minor errors. |
Такое дополнение, как утверждалось, ограничит право отзывать сообщения, которое в противном случае можно будет использовать без каких-либо ограничений также и в случае незначительных ошибок. |
This addition does not seem to add a significant element to what is already covered by the first part of the definition, which seems broad enough to include different possibility of membership of entities other than States. |
Это дополнение вряд ли добавляет существенный элемент к тому, что и так уже охватывается первой частью определения, которая представляется достаточно широкой и включает различные возможности членства других образований помимо государств. |
[Observations 2001: revision 2011] This draft guideline is based on article 23 of the Vienna Convention and is a valuable addition thereto since it also refers to reservations made to the constituent instruments of international organizations. |
[Замечание 2001 года с изменениями 2011 года] Этот проект основан на статье 23 Венской конвенции и вносит в нее целесообразное дополнение, поскольку содержит также ссылку на оговорки, сделанные к учредительным документам международных организаций. |
In view, however, of the mention of the rights of a secured creditor under secured transactions law, there did not appear to be a need to make any such addition. |
Однако ввиду упоминания прав обеспеченного кредитора согласно законодательству об обеспеченных сделках, как представляется, нет необходимости делать какое-либо подобное дополнение. |
He had proposed the insertion of "as appropriate" in that recommendation, and although that addition had not been adopted, it was implicit in the language used. |
Председатель предложил добавить слова "в случае необходимости" в эту рекомендацию, и, несмотря на то, что это дополнение не было принято, оно подразумевается в нынешней формулировке. |
This addition came into force on 27 January 2006, prompting the Office of the Second Inspector-General to set up the Programme for Equality between Men and Women. |
Это дополнение вступило в силу 27 января 2006 года; в соответствии с ним была учреждена Программа равенства между мужчинами и женщинами при второй генеральной инспекции. |
The Group further is of the view that the embargo cell would benefit significantly from the addition of a dedicated international team of customs officers to undertake the task of targeting importations and performing inspections at the points of entry. |
Группа экспертов считает далее, что Группе по вопросам эмбарго значительно помогло бы дополнение ее специализированной международной группой работников таможни для выполнения задачи по контролю за импортом и осуществлению проверок на пограничных пунктах. |
In operative paragraph 4 of the draft resolution - and this is a minor addition from the developing countries' point of view - we would have requested the insertion of the phrase "capacity-building, development", after the words "democratic governance". |
Мы предлагаем внести незначительное, с точки зрения развивающихся государств, дополнение в пункт 4 постановляющей части проекта резолюции: после слов «демократическому управлению» добавить слова «наращиванию потенциала и развитию». |
It was observed that domain names and electronic mail addresses were not strictly speaking "means of communication" and that, therefore, the proposed addition would not fit well in the current draft paragraph. |
Было отмечено, что доменные имена и адреса электронной почты в строгом смысле не являются "средствами связи" и что поэтому предлагаемое дополнение не вполне впишется в нынешний проект пункта. |
This addition is designed to reflect that there is a period after Forming where the performance of a team gradually improves and the interference of a leader content with that level of performance will prevent a team progressing through the Storming stage to true performance. |
Это дополнение необходимо для того, чтобы отразить, что существует период после стадии формирования, на котором эффективность функционирования команды постепенно улучшается, а вмешательство лидера будет препятствовать тому, чтобы группа продвигалась через стадию конфликта к истинной сплоченности и взаимосвязанности. |