Английский - русский
Перевод слова Adding
Вариант перевода Добавил

Примеры в контексте "Adding - Добавил"

Примеры: Adding - Добавил
Online senior editor Marc Malkin, adding that she needs to focus on her treatment for now. Главный интернет-редактор Марк Малкин добавил, что в данный момент необходимо сосредоточить внимание на её лечении».
Gavin Dunbar, who followed him in 1518, completed the structure by adding the two western spires and the southern transept. Преемник Энфилстоуна, епископ Гэвин Данбер в 1520-х годах перестроил хоры и южный трансепт, добавил шпили к каждой из двух западных башен.
"Sonic booms also were heard over southern Lebanon", he said, adding that "such violations of the Blue Line and Lebanese airspace can potentially aggravate an already tense situation". Он заявил, что «хлопки от преодоления самолетами звукового барьера также были слышны над южными районами Ливана», и добавил, что «такие нарушения «голубой линии» и ливанского воздушного пространства могут усугубить и без того напряженное положение».
Another speaker agreed, adding that the Council was suffering from agenda "obesity", as it was taking on issues beyond its Charter-designated role. С этим заявлением согласился еще один выступавший, который добавил, что повестка Совета «перенасыщена» в силу того, что он берет на себя решение вопросов, выходящих за рамки полномочий, определенных для него в Уставе.
"It is our hope that on this momentous occasion, the country will come together as a nation", noted the President, adding that "Costa Rica's rights take precedence over any individual interests". «Мы надеемся на то, что в этот исторический момент будет продемонстрировано подлинное национальное единство», - заявил президент др Абель Пачеко и добавил, что Коста-Рика и ее права важнее любых других конкретных интересов.
In mid-April 2015, Cerone stated it was a long shot that the series would be renewed, adding While we marginally improved a tough time slot for NBC, we're a very expensive show to produce. В середине апреля Чероне говорил о «съёмке общим планом», о возможном продлении сериала, а также добавил: «Хотя мы оптимизировали трудовой день для NBC, мы всё ещё остаёмся довольно затратным шоу.
We think it has an important message and they'll dig it , with Joost adding We weren't interested in making a gross torture movie . Мы думаем, что у него важный посыл, и они в него копнут», а Джуст добавил: «Мы не были заинтересованы в создании грубого фильма о пытках».
Thanks for adding me as a friend. Спасибо, что добавил меня в друзья.
And made a few improvements, like adding chlorpromazine. А также я сделал некоторые улучшения. например добавил хлоромазин.
The project was started in September 2004 after LimeWire's distributor considered adding "blocking" code in response to RIAA pressure. Проект был запущен в сентябре 2004 года разработчиками «открытого сообщества LimeWire», после того, как дистрибьютор LimeWire добавил блокировку в код для запрета загрузки нелицензионных файлов, под давлением RIAA.
He added that the Rothschilds were still a small-scale, traditional family business and took greater care over their clients' investments than American companies, adding: "The client knows we will not speculate with his money". Он добавил, что они всё ещё придерживаются мелкомасштабного традиционного семейного бизнеса и обеспечивают более пристальное внимание за инвестициями клиентов, чем американские компании, добавляя: «Клиент знает, что мы не будем спекулировать его деньгами».
In noting lessons learned, the UNFPA Representative said that the process could have been even more participatory, adding that it had increased the already heavy workloads of the inter-agency theme groups. Говоря о практических уроках, представитель ЮНФПА сообщил, что этот процесс мог бы быть еще более плюралистичным, и добавил, что он увеличил и без того значительную нагрузку межучрежденческих тематических групп.
One speaker considered that it was imperative to understand that there are no one-size-fits-all solutions in establishing rule of law in different contexts, adding that the United Nations had to respect national ownership while providing guidance and encouragement. Один выступающий выразил мнение о том, что насущно необходимо понять, что нет единообразных решений в плане установления верховенства права в различных контекстах, и добавил, что Организации Объединенных Наций необходимо учитывать принцип национального исполнения и при этом обеспечивать ориентацию и содействие.
The week after the crash he sent a dispatch to London blaming the UN's "complete failure to understand the conditions in Central Africa" for the disaster, adding that these were "better left to Europeans with experience of that part of the world". Через неделю после аварии он послал в Лондон депешу, в которой объяснил катастрофу тем, что ООН проявила «полное непонимание условий в Центральной Африке», и добавил, что задачу разбираться в них «лучше оставить за европейцами, на опыте познавшими эту часть мира».
adding: "I shan't pay, because I fear no one". Он добавил: "... но я вам не буду платить,... потому что я никого не боюсь".
Furthermore he opined that one of the main tasks of the UN today was to prevent the reoccurrence of conflicts in Africa, adding that prevention strategies had to include peacebuilding and an explicit focus on youth and unemployment problems on the African continent. Кроме того, по его мнению, одной из главных задач Организации Объединенных Наций сегодня является предотвращение рецидива конфликтов в Африке, при этом он добавил, что стратегии предотвращения должны включать в себя миростроительство и должны быть прямо направлены на решение проблем молодежи и безработицы на африканском континенте.
He stated that the tireless efforts made by all parties concerned had had the salutary effect of providing UNOPS with the means to restore its momentum and renew its march, adding that the Executive Board should continue to provide the required support to the new leadership of UNOPS. Он заявил, что неутомимые усилия, предпринимаемые всеми заинтересованными сторонами, оказали благотворное влияние, дав ЮНОПС возможность восстановить утраченную динамику и продолжить свое поступательное движение, и добавил при этом, что Исполнительному совету следует и далее оказывать новому руководству ЮНОПС необходимую поддержку.
Jeremy Steinfink, Global Business Director for Refrigerants at Honeywell added Because of the sustained growth in demand for non-ozone depleting refrigerants, we are adding sales, marketing, and technical expertise globally to provide our customers with the support they expect from the industry's refrigerant leader. Jeremy Steinfink, директор глобального бизнеса в области хладагентов на Honeywell, добавил: "Благодаря непрерывному росту спроса на неразрушающие озог хладагенты, мы добавляем продажную, маркетинговую и техническую экспертизу глобально для того, чтобы обеспечить наших покупателей поддержкой, которую они ожидают от лидера индустрии".
A third participant expressed the hope that the work currently being done by that Committee on de-listing procedures would continue within the Council, adding that there also needed to be procedures for dealing with erroneous listings. Третий участник выразил надежду на то, что работа, в настоящее время ведущаяся этим Комитетом над разработкой процедур исключения из списка, продолжится в Совете, и добавил, что также необходимо разработать процедуры, применяемые в случае ошибочного включения в список.
The representative of CCISUA acknowledged the analytical results presented by the secretariat at the thirty-first session of ACPAQ, adding that the reality was that a large number of Professional staff members serving in the field were encountering significant problems regarding the predictability and stability of their remuneration. Представитель ККСАМС указал, что Комитет принял к сведению результаты анализа, представленные секретариатом на тридцать первой сессии ККВКМС, и добавил, что на деле большое число сотрудников категории специалистов, работающих в периферийных местах службы, сталкиваются с серьезными проблемами ввиду непредсказуемости и нестабильности своего вознаграждения.
The Minister criticized the Chambas report and said he had neglected the role of Chad, adding that there was an influx of refugees to his country and within 45 days more than 50,000 of them had arrived in Chad. Министр подверг критике доклад Чамбаса и сказал, что в нем проигнорирована роль Чада, и добавил, что в его стране наблюдается приток беженцев и что в течение 45 дней в Чад прибыло более 50000 беженцев.
"Instead, basically the Prosecutor's Office of Germany could send its representatives to the RF or submit written questions to Snowden," added the source, adding that this issue must be handled at an international level. "Вместе с тем, в принципе, генпрокуратура ФРГ могла бы направить в РФ своих представителей или передать письменные вопросы Сноудену", - добавил источник, добавив, что этот вопрос должен быть проработан на межгосударственном уровне.
The Judicial Committee of the Privy Council reached largely the same conclusions concerning the content of this norm, adding that the condemned person should normally also be given access to the documents provided to the pardoning authority. Судебный комитет Тайного совета пришел в основном к тем же самым выводам, касающимся содержания этой нормы, но он добавил при этом, что приговоренное лицо обычно должно иметь также право доступа к документам, представленным в орган, рассматривающий дела о помиловании.
Another delegate added that developing countries should decide for themselves which sectors they viewed as being desirable for opening up to FDI, adding that this represented a legitimate policy option for them. Другой делегат добавил, что развивающиеся страны должны самостоятельно принимать решения о том, какие секторы, по их мнению, целесообразно открыть для ПИИ, что к тому же является их законным правом.
Adding to this, Mitchell Sunderland from Vice felt that Rebel Heart was a "lesson learned" from the criticism Madonna had received for her previous two albums. Митчел Сандерленд из издания Vice добавил, что Rebel Heart является «выученным уроком» Мадонны после той критики, которую получили её два предыдущих альбома.