No wonder Cameron was adding locks. |
Неудивительно, что Кэмерон добавил замков. |
I took the Liberty of adding a generous tip. |
Я взял на себя смелость и добавил щедрые чаевые. |
I'm adding laser tag to the Murtaugh List. |
Я добавил "Лейзер Тег" к списку Мертока. |
He continued by adding that thematic networks should be established between countries with similar problems, as well as regional ones. |
Далее он добавил, что необходимо создавать тематические сети между странами, испытывающими сходные проблемы, а также региональные сети. |
I took the liberty of adding a bunch of single-board computers into the office. |
Я взял на себя смелость и добавил несколько одноплатных компьютеров в офисе. |
So, good thing you're adding servers. |
Так что молодец, что добавил серверы. |
So, I took the liberty of adding a teeny little sub-a-clause on your behalf. |
Поэтому я взял на себя смелость и добавил небольшое пожелание от твоего имени. |
If it was my case, I'd be adding a little I.V.I.G. to the mix. |
Отлично. Если бы это было мое дело, я бы добавил немного внутривенного иммуноглобулина в коктейль. |
Farrell decided to release the video commercially, adding twenty minutes of live footage to create the Soul Kiss home video. |
Тогда Фаррелл решил выпустить это видео в коммерческом варианте - он добавил двадцать минут домашних съёмок и смонтировал клип «Soul Kiss». |
Cause I was thinking maybe we'd spend it on adding another detective to our squad. |
Потому что я бы лучше добавил в наш отряд еще одного детектива. |
And why are you adding the parsley now? |
И почему ты добавил петрушку сейчас? |
One participant urged that no aid agency be permitted to escape the requirement that it demonstrate its effectiveness, adding that reform was not optional. |
Один участник настоятельно призвал добиваться того, чтобы все без исключения учреждения по оказанию помощи отвечали требованиям эффективности, и добавил, что проведение реформы является обязательным. |
The International Tribunal has taken steps to expand the number of trials by adding a new trial chamber and holding joint trials. |
Международный трибунал принял определенные меры по увеличению числа судебных заседаний, он добавил новую судебную камеру и ввел практику совместного рассмотрения дел. |
Our Prime Minster elaborated, by adding: |
Развивая тему, наш премьер-министр добавил: |
The representative of Germany shared most of the concerns expressed by the representative of Ethiopia, adding that establishing a separate instrument might undermine efforts to make the Convention against Torture universal. |
Представитель Германии присоединился к мнению представителя Эфиопии и добавил, что разработка отдельного документа может помешать усилиям по обеспечению универсального характера Конвенции против пыток. |
! That's for adding another tree to One Tree Hill! |
Это за то, что добавил ещё одно дерево на "Холм одного дерева". |
He noted that non-recognition of the de facto authorities and suspension of assistance by some countries had exacerbated the problem, adding that elections could not be held without support from the country's international partners. |
Он отметил, что непризнание фактических властей и приостановление помощи некоторыми странами усугубили эту проблему, и добавил, что выборы не могут быть проведены без поддержки международных партнеров страны. |
He also said that what had happened was a war crime, adding that the committee should speak with one voice and that its silence would be construed differently. |
Он также сказал, что случившееся является военным преступлением, и добавил, что голос комитета должен быть единодушным и что его молчание будет истолковано по-разному. |
He also commented on the intervention of the AU representative and said it embodied paradoxes, adding that some organizations practised a double standard in dealing with the Darfur crisis. |
Он также прокомментировал выступление представителя АС и сказал, что в нем содержались парадоксальные заявления, и добавил, что некоторые организации применяют двойные стандарты в отношении кризиса в Дарфуре. |
A delegate referred to the concept of "merger thresholds" as a tool to address the issue of concentrations, adding that that those should reflect sensibly the possible impact on the relevant market. |
Один из делегатов остановился на концепции "пороговых уровней для слияний" в качестве возможного способа решения проблемы концентрации и добавил, что такие критерии должны действенно отражать возможное влияние на соответствующий рынок. |
The Comptroller said that management was paying special attention to the issue, adding that UNICEF tracked a normal flow of business, similar to the pattern seen in Members' own Governments. |
Контролер заявил, что руководство уделяет особое внимание этому вопросу, и добавил, что ЮНИСЕФ следует нормальной процедуре ведения дел, подобно тому, как это происходит в практике собственных правительств стран-членов. |
In addition, gender issues were described as crucial by several representatives, with one representative adding that more effort must be made to involve not only women but children and the disabled in development and programmatic activities. |
Кроме того, некоторые представители придали особо важное значение гендерным вопросам, причем один представитель добавил, что к деятельности в области развития и разработки программ следует привлекать не только женщин, но и детей и инвалидов. |
In the late 1960s he put together several fad dances adding moves of his own (known as the "Lock") when performing. |
В конце 1960-х он поставил танец, смешав несколько стилей, и при исполнении добавил собственное движение, которое теперь известно как "lock". |
He pleaded guilty to the charge against him in April 1994, maintaining his innocence but adding that he simply wanted to resolve the matter as quickly as possible. |
Он признал себя виновным в обвинении против него в апреле 1994 года, но, поддерживая свою невиновность, добавил, что просто хотел решить этот вопрос как можно быстрее. |
First of all, Mr. Nishimura mentioned the contributions received from various countries, totalling $50 million, adding that this is only a kick-off and that more is required. |
Прежде всего г-н Нисимура упомянул о помощи от различных стран на общую сумму 50 млн. долл. США и добавил, что это лишь начало и что необходимо больше. |