| Since 2011, Azerbaijan has been further increasing its military budget and acquiring more sophisticated armaments. | Начиная с 2011 года Азербайджан увеличивает свой военный бюджет и приобретает все более совершенные вооружения. |
| As UNMEE continues to discharge its mandate, its role as a stabilizing factor is acquiring additional importance. | По мере того как МООНЭЭ продолжает выполнять свой мандат, ее роль как стабилизирующего фактора приобретает дополнительное важное значение. |
| The development of skills associated with information technologies is acquiring increasingly more urgency in the Republic of Tajikistan. | Всё большую актуальность в Республике Таджикистан приобретает вопрос развития навыков, связанных с информационными технологиями. |
| The opening up and use of outer space is acquiring ever greater significance in the life of humanity. | Освоение и использование космического пространства приобретает все большее значение в жизни человечества. |
| In those conditions, the work of UNRWA was acquiring particular significance. | В этих условиях деятельность БАПОР приобретает особое значение. |
| That role was acquiring ever greater significance in the current dangerous socio-economic situation. | Эта роль приобретает еще большее значение в нынешней опасной социально-экономической ситуации. |
| Mr. GARNJANA-GOONCHORN (Thailand) said that the Commission's work was acquiring increasing importance in the new international environment. | Г-н ГАРНЬЯНА-ГУНЧОРН (Таиланд) говорит, что в новых международных условиях деятельность Комиссии приобретает все большее значение. |
| With the acceleration of scientific and technological progress, the question of protecting the environment from mercantile human activities is acquiring an ever-increasing importance. | С ускорением научно-технического прогресса все большую актуальность приобретает вопрос защиты окружающей среды от коммерческой деятельности человека. |
| For this reason the issue of the expansion of the Conference is acquiring increasing urgency. | И по этой причине проблема расширения членского состава Конференции приобретает все более неотложный характер. |
| The Commission is also acquiring inspection equipment and building up a pool of potential inspectors. | Комиссия также приобретает инспекционное оборудование и создает резерв потенциальных инспекторов. |
| Under those new conditions, the development of international legal norms governing electronic commerce was acquiring ever greater significance for cross-border commercial transactions. | В этих новых условиях разработка международно-правовых норм, регулирующих электронную торговлю, приобретает еще большее значение для трансграничных коммерческих операций. |
| The participatory process is acquiring increasing importance in the region as one of the major driving forces of sustainable development. | Процесс участия как один из важнейших движущих факторов устойчивого развития приобретает в регионе все большее значение. |
| The Department responded that it was acquiring new software that would facilitate such analysis. | Департамент ответил, что он приобретает новые компьютерные программы, которые облегчат такой анализ. |
| In today's globalizing world this role is acquiring greater importance. | В современном мире глобализации эта роль приобретает все большее значение. |
| Moreover, the violence is acquiring a logic of its own and its consequences are assuming qualitatively new and more dangerous forms. | Более того, насилие приобретает собственную логику и получает качественно новые, более тяжелые по своим последствиям, формы. |
| Higher education is acquiring increasingly high significance for the society as a whole and for an individual person. | Высшее образование приобретает все более важное значение для общества в целом и для отдельных лиц. |
| As noted above, the Authority is also acquiring a large amount of data for the South Atlantic Project, particularly from the Russian Federation. | Как отмечалось выше, Орган приобретает также большой объем данных для проекта по Южной Атлантике, особенно из Российской Федерации. |
| Legislation on gender equality in public life has been acquiring increasing importance in recent times. | Законодательное обеспечение гендерного равновесия в общественной жизни Украины приобретает в последнее время все большее значение. |
| The Initiative is acquiring a global dimension, as 76 States have already joined it as participating nations. | Сегодня инициатива приобретает подлинно глобальное измерение, ее участниками стали уже 76 государств. |
| The goal of intensifying multilateral cooperation in countering the threat of illegal drugs from Afghanistan - one that is already acquiring global dimensions - is particularly acute today. | Особо остро сегодня стоит задача интенсификации многостороннего сотрудничества по противодействию наркоугрозе, исходящей из Афганистана, которая уже приобретает глобальный характер. |
| By the 1890s, the Aquarium was acquiring a risqué reputation, with unaccompanied ladies promenading through the hall in search of male companionship. | В 1890-х годах «Аквариум» приобретает непристойную репутацию: дамы без сопровождения прогуливались по комплексу в поисках мужского общения. |
| The world economy was increasingly acquiring the character of a single organism with its normal life directly depending on the well-being of its parts. | Мировое хозяйство все в большей степени приобретает характер единого организма, нормальная жизнедеятельность которого напрямую зависит от благополучия его составных частей. |
| Anyone acquiring Zairian nationality, by one of the means provided for by law, had to give up his previous nationality. | Всякий, кто в законном порядке приобретает заирское гражданство, должен отказаться от своего прежнего гражданства. |
| Another vital aspect to consider was that environmental protection was acquiring not only greater importance, but also greater scope and complexity. | Следует подчеркнуть еще один аспект: охрана окружающей среды приобретает все большее значение, однако проблема становится еще более масштабной и сложной. |
| These, given the rising service intensity of production, are acquiring increasing importance for the competitiveness of the whole economy. | Эта категория услуг, с учетом растущей сервисной интенсивности производства, приобретает все более важное значение для конкурентоспособности всей экономики. |