During that period, the lack of funds for acquiring the technology for an early diagnosis of HIV-positive children keeps the families concerned extremely anxious. |
Отсутствие финансирования на получение технологий быстрого диагностирования детей на наличие ВИЧ-инфекции оставляет их семьи на полтора года в состоянии глубокого стресса. |
These persons may file application for acquiring the status of foreigners with permanent residence or for the approval of temporary residence. |
Эти лица могут подать заявку на приобретение статуса постоянно проживающих иностранцев или получение разрешения на временное проживание. |
The predisposition in favour of a conscientious attitude to work, of acquiring high qualifications and of receiving an education is diminishing. |
Снижается ориентация на ценности добросовестного отношения к труду, приобретение высокой квалификации и получение образования. |
acquiring and developing new resources and skills. |
приобретение и совершенствование навыков, а также получение новых ресурсов и увеличение их объема. |
The volunteers, mostly women, are acquiring skills to implement environmentally sensitive income-generating projects. |
Добровольцы, которые в основном представлены женщинами, приобретают навыки в области осуществления разработанных с учетом экологических требований проектов, обеспечивающих получение дохода. |
For them, accessing, acquiring, locally adapting, effectively using and improving upon existing technologies are the main challenges. |
Для них главная задача - получение доступа, приобретение, адаптация к местным условиям, эффективное использование и совершенствование имеющихся технологий. |
However, radar can also be sensitive to weather conditions in acquiring accurate data and images. |
Однако и радары могут быть чувствительными к погодным условиям, влияющим на получение точных данных и снимков. |
By learning to read and write and acquiring technical or professional skills, people increase their chances of obtaining decent, better-paying jobs. |
Научившись читать и писать и приобретя техническую квалификацию или став специалистом, человек повышает свои шансы на получение достойной, лучше оплачиваемой работы. |
Becoming educated does not just mean acquiring technical knowledge and being capable of carrying out occupational activities so as to obtain a skilled job and secure socio-economic advancement. |
Получение образования не означает простого приобретения технических знаний и способности заниматься квалифицированным трудом и обеспечивать собственное социально-экономическое развитие. |
As UNCTAD case studies indicate, goals of developing-country OFDI include accessing strategic assets and new markets, accessing technologies and acquiring brand names or R&D facilities. |
Как показывают тематические исследования ЮНКТАД, цели, которые ставят перед собой развивающиеся страны при вывозе ПИИ, охватывают получение доступа к стратегическим активам, новым рынкам и технологиям и приобретение торговых марок или возможностей осуществления НИОКР. |
In most cases, acquiring these skills and education costs money, which is often beyond the reach of the poor and other marginalized groups. |
В большинстве случаев приобретение таких навыков и получение такого образования стоит денег, задача найти которые для неимущих и других маргинализованных групп является зачастую неразрешимой. |
Previously, the Secretariat would organise the Steering Committee and send letters on behalf of the Coordinator to candidate States that were invited to participate in the Sponsorship Programme and the GICHD was responsible for acquiring the contact and passport details of the delegates. |
Ранее секретариат формировал Руководящий комитет и от имени Координатора направлял письма государствам-кандидатам, которые приглашались принять участие в Программе спонсорства, и ЖМЦГР отвечал за установление контакта с делегатами и получение их паспортных данных. |
Receiving, acquiring, possessing, using, altering, transferring, abandoning, transporting or dispersing nuclear materials intentionally and without authorization from the competent authority. |
получение в свое распоряжение, приобретение, хранение, использование, изменение, передача, оставление, перевозка или распределение ядерных материалов умышленно и без разрешения компетентного органа. |
Most mission contingency plans have made no provision for acquiring the necessary open-source intelligence, including commercial imagery, perhaps because it is assumed that there is no capability for its analysis and interpretation. |
В большинстве многовариантных планов миссий не предусмотрен сбор необходимых разведывательных данных из открытых источников, в том числе не предусмотрено получение снимков из коммерческих источников, видимо, потому, что все при этом исходят из того, что нет никаких возможностей для анализа и интерпретации таких данных. |
Non-citizens have social pensions amounting to 90 per cent of citizens' pensions and limited rights in respect of obtaining or acquiring housing, defending themselves, etc. |
Социальные пенсии неграждан составляют 90% пенсий граждан, они ограничены в праве на получение и приобретение жилья, самооборону и др. |
This quite conspicuous segment will be able, for those capable of satisfying the requirements established by law, to obtain a residence permit, be it temporary or undetermined in nature. Also, the possibility of acquiring Italian citizenship by naturalization depends upon immigration "seniority". |
Этот довольно значительный контингент может, при условии удовлетворения установленным по закону требованиям, рассчитывать на получение вида на жительство, будь то временного или с открытой датой. Кроме того, возможность приобретения итальянского гражданства путем натурализации зависит от иммиграционного "стажа". |
These people are entitled (up to the time of acquiring pension rights) to an allowance at the rate of 52 per cent of the average wage. |
Указанные лица имеют право (до момента получения ими права на пенсию) на получение пособия в размере 52% от среднего заработка. |
The conditions for acquiring the right to this allowance are also the same for all such groups. However, certain differences are observed in the system of individual farmers' social insurance. |
Для всех таких категорий условия приобретения права на получение этого пособия одинаковы Существуют, однако, некоторые различия в системе социального страхования крестьян-единоличников. |
(a) To acquire technical skills not readily available within the Organization, including accessing state-of-the-art technologies and expertise or acquiring needed flexibility to meet quickly changing circumstances; |
а) привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в Организации, включая получение доступа к современным технологиям и передовому опыту и обеспечение необходимой гибкости для учета быстро меняющихся обстоятельств; |
(b) The application for the licence shall be made on the form prepared by the locality, after acquiring the commercial and health licences. |
Ь) Заявка на получение лицензии подается по форме, утвержденной местным органом власти, после получения лицензии на работу в сфере обслуживания и медицинской лицензии. |
The legislation on citizenship and on the status of foreigners and refugees regulates the rights in individual fields, such as procedures for acquiring citizenship, entering the country, being granted refugee status, employment, cultural participation, residence, receiving emergency medical aid, etc. |
Законодательство о гражданстве и о статусе иностранцев и беженцев предусматривает осуществление прав в таких отдельных областях, как процедуры приобретения гражданства, въезда в страну, предоставления статуса беженца, занятость, участие в культурных мероприятиях, проживание, получение неотложной медицинской помощи и т.п. |
In the case of a company from a developing country acquiring another company in a developed country, the main motivation is the acquisition of a global brand name and access to the global market place. |
В тех случаях, когда компания развивающейся страны приобретает компанию развитой страны, основным мотивом является приобретение мировой торговый марки и получение доступа к мировым рынкам. |
As regards the exercise of the right to a child allowance, the conditions for acquiring this right have been changed, as has the amount of the allowance. |
Что касается осуществления права на получение пособия на ребенка, то условия реализации этого права, а также сумма такого пособия изменены. |
It also provided for the reduction of statelessness by improving the procedures for acquiring Lao nationality and granted equal rights to mothers and fathers regarding transmission of their nationality to their children, irrespective of how they had obtained their Lao citizenship. |
Закон также предусматривает сокращение числа лиц без гражданства посредством совершенствования процедур приобретения лаосского гражданства и устанавливает равные права матери и отца на получение гражданства для своих детей независимо от основания приобретения лаосского гражданства родителями. |
Foreigners who meet the legal requirements for acquiring Belgian nationality by choice or through a declaration of nationality, or for recovering Belgian nationality; |
отвечает предусмотренным законом требованиям для получения бельгийского гражданства путем оптации или заявления на получение гражданства, или для восстановления этого гражданства; |