Staffing levels proposed are based on an expectation of what is realistically achievable within a three-year time frame. |
Предлагаемое штатное расписание подготовлено исходя из предположения о том, чего реально можно достичь в течение трехлетнего периода. |
Other objectives achievable through use of the system are outside their span of control. |
Другие цели, которых можно достичь посредством использования системы, находятся вне сферы их контроля. |
We believe that what has been possible in Western Europe should also be achievable in the Balkans. |
Мы считаем, что то, чего удалось добиться в Западной Европе, можно достичь и на Балканах. |
The international community must be realistic about what was achievable within the resources that it was willing or able to provide. |
Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет в том, чего можно достичь с помощью тех ресурсов, которые оно готово или в состоянии выделить. |
While those targets appeared ambitious, they were achievable through the implementation of pro-poor programmes designed to enable the poor to share fully in economic growth and human development. |
Хотя эти целевые показатели кажутся амбициозными, их можно достичь благодаря осуществлению программ в интересах бедных слоев населения, направленных на то, чтобы дать им возможность в полной мере воспользоваться плодами экономического роста и человеческого развития. |
Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). |
Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As to the court's jurisdiction, his delegation felt that the approach whereby States would "opt in" to the jurisdiction of the court in respect of certain crimes was the best compromise achievable under present circumstances. |
Что касается юрисдикции суда, то делегация Ямайки считает, что подход, согласно которому государства будут в ясно выраженной форме признавать юрисдикцию суда в отношении некоторых преступлений, является наилучшим компромиссом, который можно достичь в нынешних условиях. |
We know that developing countries, such as my own nation of Antigua and Barbuda, were told repeatedly that the MDGs were achievable if nationally owned development strategies, policies and programmes were supported by international development partners. |
Мы знаем, что развивающимся странам, таким как наша страна, Антигуа и Барбуда, неоднократно твердили, что ЦРДТ можно достичь, если национальные стратегии, политика и программы в области развития будут поддержаны международными партнерами по развитию. |
Emission reduction of at least 80% is achievable depending on plant type; the precise degree of reduction in these results is based on engineering judgment as to the optimum level. |
В зависимости от типа электростанции можно достичь сокращения выбросов как минимум на 80%; точное значение степени сокращения в приведенных выше результатах расчетов основано на инженерной оценке, относящейся к оптимальному уровню. |
Everything is achievable through technology. |
С помощью технологий можно достичь всего. |
It's only achievable using irradiation, which creates an extremely fine occlusion within the stone that's virtually impossible to detect unless you're looking for it. |
Это можно достичь только при облучении, которое создает окклюзию в камне, это практически невозможно обнаружить если искать. |
Still, much more remains to be done by all of us, since life has shown that the MDGs are achievable only through concerted effort. |
Вместе с тем всем нам предстоит проделать еще большую работу, поскольку, как показала жизнь, целей в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, можно достичь лишь на основе согласованных усилий. |
We commend the overall quality of the Millennium Project Report as it concludes that the MDGs are achievable within the time frame of 2015, through a more intensified programme of economic cooperation in the global partnership. |
Мы отдаем должное в целом качественному докладу о Проекте тысячелетия, поскольку в нем делается вывод о том, что целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, можно достичь к 2015 году путем реализации более интенсивной программы экономического сотрудничества в рамках глобального партнерства. |
This may be achievable by using an information barrier (as discussed in the Trilateral Initiative between Russia, USA and IAEA). |
Этого можно достичь путем использования информационного барьера (который обсуждается в рамках Трехсторонней инициативы с участием Российской Федерации, Соединенных Штатов Америки и Международного агентства по атомной энергии). |
This may be achievable by using an information barrier. |
Этого можно достичь путем использования информационного барьера. |
Sustainable results in the protection of children from violence are only achievable through strong and comprehensive initiatives and continuous high-level attention to this dramatic reality. |
Устойчивых результатов в области защиты детей от насилия можно достичь только на основе надежных и всеобъемлющих инициатив и при постоянном внимании со стороны властей к этому печальному явлению. |
Member States might wish to focus on a few key issues where immediate action was imperative and achievable and would have the most beneficial impact. |
Государства-члены могут пожелать сосредоточиться на ряде ключевых вопросов, по которым следует принять незамедлительные меры и можно достичь результатов и которые окажут наиболее благоприятное воздействие. |
a/ Emission reductions are agreed best estimates of what might be achievable across the UN/ECE region. |
а/ Уровни сокращения выбросов являются наилучшими расчетными показателями, которых можно достичь в регионе ЕЭК ООН. |
The analysis of alternatives conducted by NASA in 2006, and reported to Congress in March 2007, found that such a goal was achievable using a combination of ground-based and space-based sensors. |
В 2006 году НАСА провело анализ альтернативных вариантов и в марте 2007 года представило конгрессу отчет, согласно которому эту цель можно достичь, если использовать в сочетании наземные и/или космические приборы наблюдения. |
On the other key issues, which we consider equally important, we believe that the differences are minimal and that consensus is achievable. |
Что касается других ключевых вопросов, которые мы считаем не менее важными, мы считаем, что различия минимальны и можно достичь консенсуса. |
These are challenging targets, but I believe they are achievable and will make a great difference to the lives of ordinary Afghans. |
Эти цели достичь непросто, но я верю в то, что их можно достичь и что их достижение коренным образом изменит жизнь простых афганцев. |
Evidently, the Secretary-General, on the basis of consultations which only he could undertake, has concluded that the contents of the package represent the maximum of what is achievable in the present state of play. |
Очевидно, Генеральный секретарь на основе консультаций, которые не мог провести никто, кроме него, пришел к выводу, что содержание пакета - это максимум того, чего можно достичь на данном этапе. |
Findings from the recent United Nations Development Programme report "What will it take to achieve the MDGs?", indicate that the MDGs are achievable when nationally owned development strategies, policies and programmes are supported by international development partners. |
Выводы, содержащиеся в недавно опубликованном докладе Программы развития организации Объединенных Наций, озаглавленном «Что нужно сделать для достижения ЦРДТ?», указывают на то, что ЦРДТ можно достичь там, где национальные стратегии, программы и политика в области развития поддерживаются международными партнерами по развитию. |
Crop yields are below one ton of cereal per hectare of farmland - far less than half of what is readily achievable if farmers are helped to gain access to fertilizers, improved seeds, and basic infrastructure. |
Урожайность зерновых на фермерских участках составляет менее одной тонны с гектара, что гораздо меньше половины того, чего можно достичь, если помочь фермерам получить доступ к удобрениям, усовершенствованным семенам и основным элементам инфраструктуры. |
Adopting a strategic approach to its work, it has been able to set priorities in a manner that has enabled it to do not only what is most pressing, but also what is most achievable - and to do it where it can have the greatest impact. |
Используя стратегический подход в своей работе он смог определить приоритеты таким образом, что это позволило ему решать не только самые неотложные задачи, но и задачи, которые могут быть легко решены, и действовать там, где можно достичь максимального эффекта. |