My delegation understands that your proposal is the minimum achievable and possible first step, a first block on which to build a more substantial construction. | Моя делегация понимает Ваше предложение как достижимый минимум и как возможный первый шаг - первое звено для возведения более основательной конструкции. |
Criteria applied for the selection of UNCCD performance indicators and impact indicators for strategic objective 4. 'e-SMART' stands for economic - Specific - Measurable - Achievable - Relevant - Time-bound. | Критерии, применяемые в целях отбора относящихся к КБОООН показателей результативности и показателей достигнутого эффекта для стратегической цели 4. Э-СМАРТ означает экономичный - конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - привязанный ко времени. |
All the above are achievable and reflect the work currently being undertaken under the current mandate on ERW. French, Swiss, UK and German delegations have all presented works on improving reliability and identifying problematic munitions. | Все вышесказанное носит достижимый характер и отражает работу, предпринимаемую в настоящее время в рамках нынешнего мандата по ВПВ. Французская, швейцарская, Соединенного Королевства и германская делегации представили разработки по повышению надежности и идентификации проблематичных боеприпасов. |
The United Nations Children's Fund will focus on developing strategies to reach children who are excluded from learning, with the aim of making good-quality basic education accessible and achievable. | Детский фонд Организации Объединенных Наций будет уделять повышенное внимание разработке стратегий по охвату детей, не имеющих возможностей для учебы, с тем чтобы обеспечить доступный и достижимый характер качественного базового образования. |
Also if there are various emissions standards, by implication one is more stringent than another and, therefore, all territories are not benefiting from the optimum achievable control of emissions. | Кроме того, при наличии разных стандартов в области выбросов само собой разумеется, что один стандарт является более жестким по сравнению с другим и поэтому не на всех территориях обеспечивается оптимальный достижимый уровень контроля за выбросами. |
When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. | Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат. |
At the same time, an achievable mandate for peacekeeping operations could be created only through close and interactive cooperation between the decision-making and executive components of the United Nations. | В то же время осуществимый мандат миротворческой операции может быть сформулирован только на основе тесного взаимодействия между директивными и исполнительными компонентами Организации Объединенных Наций. |
It is hoped that the Commission will resume its work soon and produce a clear, credible and achievable plan for the formation of the national army. | Остается надеяться, что Комиссия вскоре возобновит свою работу и подготовит четкий, авторитетный и осуществимый план создания Национальной армии. |
President Levon Ter-Petrossian's re-election demonstrates the will of the people in support of the policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Переизбрание на новый срок президента Левона Тер-Петросяна демонстрирует волю народа в поддержку политики, проводимой правительством, в основе которой заложена четкая программа и реально осуществимый план развития. |
The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. | Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. |
Mandates need to be achievable and therefore clearly defined. | Их мандаты должны быть выполнимыми, а потому четко сформулированными. |
Global norms for peace operations, ideally developed by the United Nations in consultations with Member States, should be acceptable to and achievable by all States and international organizations. | Общие нормы операций в пользу мира, идеально разработанные Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с государствами-членами, должны быть приемлемыми и выполнимыми для всех государств и международных организаций. |
The Special Committee stresses the importance of the effective and full implementation of mandates and further stresses the need for close cooperation between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat to ensure that peacekeeping mandates are well defined and achievable. | Специальный комитет подчеркивает важность эффективного и полного осуществления мандатов и далее подчеркивает необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом для обеспечения того, чтобы миротворческие мандаты были четко определенными и выполнимыми. |
In addition to containing clear, ambitious commitments, effective agreements must contain commitments that are reasonably achievable. | Соглашение является эффективным, если содержащиеся в нем обязательства являются не только четкими и амбициозными, но также практически выполнимыми. |
When we create or renew peacekeeping missions, the Security Council needs to ensure that those missions' mandates are both credible and achievable. | Когда мы создаем новые миссии или продлеваем мандаты уже существующих, Совету Безопасности следует обеспечивать, чтобы мандаты этих миссий были и авторитетными, и реально выполнимыми. |
My delegation welcomes the Council's decision to give peacekeeping operations clear, credible and achievable mandates. | Наша делегация приветствует решение Совета о предоставлении операциям по поддержанию мира четких, авторитетных и выполнимых мандатов. |
The Security Council recognizes the importance of providing peacekeeping operations with clear, credible and achievable mandates. | Совет Безопасности признает важность определения четких, заслуживающих доверия и выполнимых мандатов для миротворческих операций. |
In resolution 1327, the Council pledged to adhere to the key recommendations of the report - most importantly the formulation of clear, credible and achievable mandates. | В резолюции 1327 Совет обязался придерживаться основных рекомендаций, содержащихся в докладе, прежде всего в отношении выработки ясных, авторитетных и выполнимых мандатов. |
The Millennium Development Goals translate the international development agenda into tangible and achievable targets and have achieved an unprecedented level of visibility and engagement around the world. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, переводят повестку дня в области международного развития на язык реальных и выполнимых заданий и получили беспрецедентно широкое освещение и поддержку во всем мире. |
While the Council bears the main responsibility for establishing achievable mandates, troop- and police-contributing countries and other actors have the responsibility to deliver on the ground and must therefore be given an adequate hearing. | Хотя Совет несет главную ответственность за разработку выполнимых мандатов, страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, и другие участники обязаны решать задачи на местах, и поэтому к ним необходимо должным образом прислушиваться. |
Resolves to include, as appropriate, policing as an integral part of the mandates of United Nations peacekeeping operations and special political missions, and to give clear, credible, and achievable mandates for policing-related activities, matched by appropriate resources; | постановляет включать - в соответствующих случаях - полицейскую работу в качестве неотъемлемой составной части в мандаты миротвореческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций и выдавать ясные, пользующиеся доверием и выполнимые мандаты на проведение полицейской работы, выделяя при этом соответствующие ресурсы; |
Bearing in mind the complex nature of current conflicts, there was a need for clearly defined and achievable mandates that also incorporated clear exit strategies. | С учетом комплексного характера нынешних конфликтов необходимы четко сформулированные и выполнимые мандаты, включающие в себя и четкие стратегии выхода. |
In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. | В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
Ms. Percaya (Indonesia) reiterated the need for United Nations peacekeeping missions to be clearly defined and achievable. | Г-жа Перкайя (Индонезия) вновь подчеркивает необходимость того, чтобы миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имели четкие и выполнимые мандаты. |
The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. | ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах. |
This dedicated consideration of the proposals assists in ensuring that requirements included in budget proposals are prudent and targeted towards needed and achievable priorities | Проведение этого специального анализа предложений помогает обеспечить, чтобы объем испрашиваемых в предлагаемых бюджетах средств был обоснованным, а сами средства предназначались для достижения важных и реальных приоритетных целей |
The Department has, in fact, previously drawn this to the attention of the Committee on Conferences and suggested that the rules be modified to reflect a more achievable target. | Департамент ранее уже обращал на это внимание Комитета по конференциям и предлагал внести изменения в эти правила путем установления более реальных сроков. |
We would like to see further action on some other achievable targets, particularly on the endeavour to set up a mechanism for joint audits in order to enhance accountability on each side, and on tangible, commonly agreed criteria to measure aid effectiveness. | Мы хотели бы видеть дополнительные усилия по достижению ряда других реальных целей, в частности по созданию механизма для совместных ревизий для повышения уровня подотчетности с каждой стороны и по ощутимым общесогласованным критериям определения эффективности помощи. |
She drew attention to two major developments in recent weeks which represented practical and achievable approaches to issues of concern to indigenous people. | Она обратила внимание на два крупных события, происшедших в предшествовавшие недели, которые можно отнести к числу реальных и осуществимых подходов к проблемам, вызывающим озабоченность коренных народов. |
Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. | И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года. |
The Secretariat will produce official texts of the other regional annexes for negotiation and adoption in June, a major but achievable challenge for the Committee. | Секретариат подготовит официальные тексты приложений по другим регионам для обсуждения и утверждения в июне, что будет сложной, но выполнимой задачей, стоящей перед Комитетом. |
The success of that Conference will be judged, inter alia, by the adoption of a concrete and achievable international action programme, as well as follow-up actions. | Успех этой Конференции будет измеряться, среди прочего, принятием конкретной и выполнимой международной программы действий, равно как и последующими мероприятиями. |
The common goal is to reach universal adherence to the Convention, which is an achievable aim, in view of the large number of ratifications and accessions received over a short period of time. | Задача состоит в том, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции, и является выполнимой с учетом того, что большое число государств за короткое время ратифицировали ее и присоединились к ней. |
On the basis of testimony and information provided, it is the view of the Advisory Committee that there does not appear to be a realistically achievable exit strategy for the completion of the work of the Tribunal. | З. Исходя из представленных данных и информации, Консультативный комитет считает, что реально выполнимой стратегии выхода для завершения работы Трибунала, по-видимому, не существует. |
On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. | Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой. |
As the Secretary-General noted in his report, this timeline is ambitious but achievable. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, этот график является смелым, но выполнимым. |
We consider it to be unambiguous, comprehensive and achievable, and we remain wholly committed to its implementation. | Мы считаем его недвусмысленным, всеобъемлющим и выполнимым, и сохраняем полную приверженность его выполнению. |
For some members from States parties to the Treaty, the Final Document) contained new commitments to nuclear disarmament and non-proliferation and represented, if not the ideal outcome, then one that was achievable. | С точки зрения некоторых членов Совета, представляющих государства-участники Договора, в Заключительном документе содержатся новые обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения, и он является если не идеальным, то вполне выполнимым документом. |
The timeline for the implementation of the ERP system set out in the administration's third annual progress report is unlikely to be achievable and the reported anticipated final cost of the system is not robust. | График внедрения системы ОПР, изложенный в третьем ежегодном докладе администрации о прогрессе, вряд ли является выполнимым, и представленная смета окончательной стоимости системы вызывает сомнения. |
The proposed mandate of UNMISET is pragmatic and achievable, and is in line with the concept of the successor mission that the Secretary-General outlined to the Council at its 4403rd meeting, in October last year. | Предлагаемый мандат МООНПВТ является прагматическим и реально выполнимым, и он соответствует также концепции миссии-преемницы, которую Генеральный секретарь изложил Совету на его 4403-м заседании в октябре прошлого года. |
Every task is achievable, if only States have the necessary determination and will. | Все задачи выполнимы при условии, что государства проявят необходимую для этого решимость и волю. |
There is broad consensus that the mandates of peacekeeping operations should be clearly defined and achievable. | Существует широкий консенсус по вопросу о том, что мандаты операций по поддержанию мира должны быть четко продуманы и выполнимы. |
I believe strongly that our common goals and objectives are achievable because a people united, striving to achieve a common good for all members of society, will always emerge victorious. | Я твердо верю в то, что наши общие цели и задачи достижимы и выполнимы, ибо когда люди едины в своем стремлении к общему благу для всех членов общества, они всегда выходят победителями. |
Not all of the Mission's mandated tasks are achievable: many of the decisions in key areas are not under its control, as noted in the report and as illustrated by security sector reform and the rule of law. | Не все порученные Миссии задачи выполнимы: многие решения в ключевых областях находятся вне ее контроля, как отмечено в докладе, подтверждением чему служит реформа сектора безопасности и установление законности. |
But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
We believe that what has been possible in Western Europe should also be achievable in the Balkans. | Мы считаем, что то, чего удалось добиться в Западной Европе, можно достичь и на Балканах. |
Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). | Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Emission reduction of at least 80% is achievable depending on plant type; the precise degree of reduction in these results is based on engineering judgment as to the optimum level. | В зависимости от типа электростанции можно достичь сокращения выбросов как минимум на 80%; точное значение степени сокращения в приведенных выше результатах расчетов основано на инженерной оценке, относящейся к оптимальному уровню. |
a/ Emission reductions are agreed best estimates of what might be achievable across the UN/ECE region. | а/ Уровни сокращения выбросов являются наилучшими расчетными показателями, которых можно достичь в регионе ЕЭК ООН. |
These are challenging targets, but I believe they are achievable and will make a great difference to the lives of ordinary Afghans. | Эти цели достичь непросто, но я верю в то, что их можно достичь и что их достижение коренным образом изменит жизнь простых афганцев. |
The measures applied should achieve outcomes over time comparable with those achievable with the application of best available techniques and best available practices. | Применяемые меры должны со временем давать результаты, сравнимые с теми, которых можно добиться посредством применения наилучших имеющихся методов и наилучших видов природоохранной деятельности. |
She reported that with the widespread availability of technically and economically feasible alternatives, global phase-out of CFCs in metered-dose inhalers was achievable by 2010, although there remained considerable challenges for Article 5 Parties. | Она сообщила, что при широком наличии технически и экономически осуществимых альтернатив глобального отказа от ХФУ в дозированных ингаляторах можно добиться к 2010 году, хотя по-прежнему сохраняются значительные проблемы в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
The health and disability-free life expectancy of successive cohorts of seniors has been improving, indicating that further gains in health and reduced burdens on the health care system are achievable through strategic population health and health promotion policy measures. | Неуклонное улучшение в каждом последующем поколении здоровья престарелых и перспектив прожить остаток жизни без болезней свидетельствует о том, что путем стратегического планирования и осуществления директивных мер в области охраны и укрепления здоровья населения можно добиться дальнейших успехов в укреплении здоровья населения и облегчении бремени системы здравоохранения. |
The continual growth of those networks and the progress made by their members are tributes to the success that is achievable when local governments work together to share ideas and information for the implementation of local action, with the support of national and regional funding. | Постоянное расширение этих сетей, а также прогресс, достигнутый их участниками, - это свидетельства успеха, которого можно добиться тогда, когда местные органы управления сотрудничают друг с другом посредством обмена идеями и информацией с целью принятия мер на местном уровне при поддержке национальных и региональных спонсоров. |
The development account had been approved by the General Assembly, but the amount of resources to be transferred to it would have to be determined on the basis of what was achievable without compromising the Organization's capacity to perform its functions in the affected areas. | Создание счета развития было санкционировано Генеральной Ассамблеей, однако сумму ресурсов, подлежащих переводу на этот счет, придется определять на основе изучения вопроса о том, чего можно добиться, не ставя под угрозу способность Организации выполнять ее функции в соответствующих областях. |
It should include concrete goals, together with measurable and achievable targets. | В ней должны быть предусмотрены конкретные цели, подкрепляемые измеримыми и реалистичными показателями достижения результатов. |
A fundamental question is whether the implementation target dates set by United Nations system organizations are realistically achievable and whether the organizations will be able to receive unqualified audit opinion on their first set of IPSAS-compliant FS. | Один из фундаментальных вопросов заключается в том, являются ли контрольные сроки перехода на новые стандарты, установленные организациями системы Организации Объединенных Наций, реалистичными и удастся ли организациям получить безоговорочное аудиторское заключение об их первом наборе ФВ, составленном на основе МСУГС. |
In devising the work plan, we must ensure that its objectives are achievable and the benchmarks realistic. | При разработке плана работы мы должны добиться того, чтобы его цели были достижимыми, а показатели реалистичными. |
The objectives of the strategy are intended to be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Предполагается, что цели стратегии должны быть конкретными, поддающимися оценке, достижимыми и реалистичными, а также должны быть определены сроки их реализации. |
In another part of the world, the Salvation Army has made an attempt to eliminate poverty by starting small business training on budget and management and a SMART programme (simple, measurable, achievable, with realistic timing). | В другом регионе мира Армия спасения прилагает усилия по искоренению бедности с помощью обучения мелких предпринимателей навыкам составления бюджета и управления и программы СМАРТ (с простыми, поддающимися оценке, достижимыми показателями и реалистичными сроками исполнения). |
But in an interdependent world, such a goal is neither achievable nor possible. | Но во взаимозависимом мире такая цель недостижима и невозможна. |
The United States also mentioned that realistic and effective verification is not achievable. | Соединенные Штаты также упомянули, что реалистическая и эффективная проверка недостижима. |
However, in patients with large deviations, the thickness of the prism required may reduce vision so much that binocularity is not achievable. | Тем не менее, у пациентов с большими отклонениями, толщина требуемой призмы может снизить зрение настолько, что бинокулярность окажется недостижима. |
Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. | Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
Notwithstanding the above measures, full protection against all business risks is not achievable, and it is partially for this reason that the Executive Board established the requirement of maintaining operational reserves at a certain level. | Несмотря на указанные выше меры, полная защита от всех деловых рисков недостижима, и отчасти по этой причине Исполнительный совет установил требование о поддержании оперативных резервов на определенном уровне. |
Development is achievable only if it is accompanied by sustained economic growth. | Развитие может быть достигнуто только тогда, когда оно будет сопровождаться устойчивым экономическим ростом. |
The 2014 period represents the first year of a three-year establishment programme, with resource requirements based on a critical assessment of what is achievable during the period. | Период 2014 года является первым годом реализации трехлетней программы создания инфраструктуры, при этом потребности в ресурсах определяются исходя из результатов критического анализа того, что может быть достигнуто за этот период. |
The Committee also underlined that expected accomplishments and indicators of achievement should be capable of reflecting what is achievable during the course of the forthcoming biennium. | Комитет также подчеркнул необходимость того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов могли отражать то, что может быть достигнуто в течение предстоящего двухгодичного периода. |
Further improvement of this balance may not be achievable without a serious effort to streamline the agenda and, in effect, develop a cycle of work. | Дальнейшее улучшение этой сбалансированности может быть достигнуто только при условии серьезных усилий по рационализации повестки дня и практическому установлению цикла работы. |
His Government was encouraging investment in the private sector as a means of reducing youth unemployment and was also committed to improving women's participation in both the economy and public life since poverty eradication would not be achievable without women's full and equal participation. | Его правительство поощряет инвестиции в частный сектор как средства сокращения масштабов безработицы среди молодых людей, а также привержено делу расширения участия женщин как в экономике, так и в общественной жизни, потому что искоренение нищеты не может быть достигнуто без полного и равноправного участия женщин. |
Missions then can develop achievable plans in support of national rule of law objectives. | Благодаря этому миссии могут разрабатывать реалистичные планы деятельности в поддержку достижения национальных целей в области обеспечения законности и охраны правопорядка. |
Throughout 2008, discussion continued within Tokelau and with New Zealand on appropriate and achievable goals and objectives in the area of economic development. | В течение всего 2008 года между Токелау и Новой Зеландией шли дискуссии о том, какие разумные реалистичные цели следует ставить перед территорией в сфере экономического развития. |
Other delegations argued that further work was needed, noting that considerable uncertainties remained regarding the costs and impacts of emission reductions, and that the AGBM must develop realistic, achievable and equitable objectives. | Другие делегации высказали мнение о необходимости дальнейшей работы с учетом серьезных нерешенных вопросов в отношении издержек и последствий ограничений выбросов, а также призвали СГБМ устанавливать реалистичные, поддающиеся достижению и справедливые целевые показатели. |
It recommended that the Fund align the formulation of its logistical frameworks with the SMART principles - specific, measurable, achievable, realistic and time-bound - which would enable the Board to effectively evaluate the performance of the Fund in delivering the results expected. | Группа рекомендовала Фонду согласовать формулировки своей логической основы с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты), что позволило бы Правлению эффективно оценивать, насколько Фонд преуспел в достижении ожидаемых результатов. |
The enhanced consultation will help ensure that, together, we have a shared understanding of the purpose of each mission; we set realistic, achievable and manageable mandates, we ensure more coherent and integrated mission planning; and we make best use of the resources available. | Подобные широкие консультации позволят нам совместно выработать единое понимание целей, стоящих перед каждой отдельной миссией; разработать реалистичные, достижимые и легко контролируемые мандаты; обеспечить более последовательное и комплексное планирование миссий; и повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |