It is a practical and achievable checklist, not only for a better future but also for immediate action that will improve child well-being today. | Это - практичный и достижимый перечень целей для обеспечения не только более светлого будущего, но и принятия уже сегодня мер, которые бы способствовали укреплению благополучия детей. |
The action plan should aim to contain actions that are as specific, measurable, achievable, relevant and time-bound as possible. | а) план действий должен быть нацелен на то, чтобы содержать действия, которые носили бы специфический, измеримый, достижимый, значимый и хронологически конкретный характер. |
Achievable emission factor [g/GJ thermal capacity] | Достижимый коэффициент выбросов [г/ГДж тепловой мощности] |
The United Nations Children's Fund will focus on developing strategies to reach children who are excluded from learning, with the aim of making good-quality basic education accessible and achievable. | Детский фонд Организации Объединенных Наций будет уделять повышенное внимание разработке стратегий по охвату детей, не имеющих возможностей для учебы, с тем чтобы обеспечить доступный и достижимый характер качественного базового образования. |
Also if there are various emissions standards, by implication one is more stringent than another and, therefore, all territories are not benefiting from the optimum achievable control of emissions. | Кроме того, при наличии разных стандартов в области выбросов само собой разумеется, что один стандарт является более жестким по сравнению с другим и поэтому не на всех территориях обеспечивается оптимальный достижимый уровень контроля за выбросами. |
When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. | Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат. |
At the same time, an achievable mandate for peacekeeping operations could be created only through close and interactive cooperation between the decision-making and executive components of the United Nations. | В то же время осуществимый мандат миротворческой операции может быть сформулирован только на основе тесного взаимодействия между директивными и исполнительными компонентами Организации Объединенных Наций. |
It is hoped that the Commission will resume its work soon and produce a clear, credible and achievable plan for the formation of the national army. | Остается надеяться, что Комиссия вскоре возобновит свою работу и подготовит четкий, авторитетный и осуществимый план создания Национальной армии. |
President Levon Ter-Petrossian's re-election demonstrates the will of the people in support of the policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Переизбрание на новый срок президента Левона Тер-Петросяна демонстрирует волю народа в поддержку политики, проводимой правительством, в основе которой заложена четкая программа и реально осуществимый план развития. |
The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. | Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. |
At the same time, the protection mandates should remain clear, credible and achievable, and be based on a realistic assessment of threats. | При этом мандаты по защите должны оставаться четкими, реальными и выполнимыми и основываться на реалистичной оценке угроз. |
Mandates should be clear, unambiguous and achievable. | Мандаты же должны быть ясными, недвусмысленными и выполнимыми. |
But the goals must be achievable and beneficial to all Member States. | Вместе с тем поставленные цели должны быть выполнимыми и приносить пользу всем государствам-членам. |
The Special Committee stresses the importance of the effective and full implementation of mandates and further stresses the need for close cooperation between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat to ensure that peacekeeping mandates are well defined and achievable. | Специальный комитет подчеркивает важность эффективного и полного осуществления мандатов и далее подчеркивает необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом для обеспечения того, чтобы миротворческие мандаты были четко определенными и выполнимыми. |
In addition to containing clear, ambitious commitments, effective agreements must contain commitments that are reasonably achievable. | Соглашение является эффективным, если содержащиеся в нем обязательства являются не только четкими и амбициозными, но также практически выполнимыми. |
The 2014/15 budget period represents initial requirements for the programmes and is based on aligning them with the urgent and achievable requirements during the period. | На бюджетный период 2014/15 года на эти программы предусмотрены начальные потребности, которые определены исходя из безотлагательных и выполнимых требований данного периода. |
Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. | И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года. |
Regarding clusters I and II, we fully support the provisions related to the Panel's recommendations to issue clearly defined, credible and achievable mandates for peacekeeping operations. | Что касается разделов I и II, то мы полностью поддерживаем положения, касающиеся рекомендаций Группы относительно четких, авторитетных и выполнимых мандатов операций по поддержанию мира. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda, and most recently Sierra Leone, among others, have once more demonstrated the importance of clear, well-managed and achievable Security Council mandates. | Уроки Сребреницы, Руанды и совсем недавно Сьерра-Леоне еще раз, среди прочего, продемонстрировали важное значение ясных, четко сформулированных и выполнимых мандатов Совета Безопасности. |
While the Council bears the main responsibility for establishing achievable mandates, troop- and police-contributing countries and other actors have the responsibility to deliver on the ground and must therefore be given an adequate hearing. | Хотя Совет несет главную ответственность за разработку выполнимых мандатов, страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, и другие участники обязаны решать задачи на местах, и поэтому к ним необходимо должным образом прислушиваться. |
Policies must be translated into concrete, achievable programmes. | Стратегии следует претворять в конкретные, выполнимые программы. |
A comprehensive approach was needed which encompassed the provision of timely and adequate resources, logistical support and training, along with well-defined and achievable mandates. | Необходим всеобъемлющий подход, охватывающий своевременное предоставление достаточных ресурсов, материально-техническую поддержку и подготовку персонала, а также четко определенные и выполнимые мандаты. |
They should be provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and clearly defined and achievable mandates. | Им должна оказываться политическая поддержка, должны быть представлены надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы, они должны иметь четко сформулированные и выполнимые мандаты. |
In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. | В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. | ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах. |
Leaders should listen and respond carefully to the expectations in the process of shaping and channelling them towards realistic, achievable goals. | Руководителям следует прислушиваться и чутко реагировать на эти надежды в процессе придания им конкретной формы и ориентации на достижение реальных целей. |
This dedicated consideration of the proposals assists in ensuring that requirements included in budget proposals are prudent and targeted towards needed and achievable priorities | Проведение этого специального анализа предложений помогает обеспечить, чтобы объем испрашиваемых в предлагаемых бюджетах средств был обоснованным, а сами средства предназначались для достижения важных и реальных приоритетных целей |
Our efforts should be targeted - with the ultimate objective in mind - at achievable and practical results, without creating situations where some issues will be bound to become hostages of other ones, to the detriment of the whole process. | Исходя из конечной цели, наши усилия должны быть направлены на достижение реальных и практических результатов без создания таких ситуаций, когда решение тех или иных проблем ставилось бы в зависимость от решения других вопросов - в ущерб всему процессу. |
The Millennium Development Goals translate the international development agenda into tangible and achievable targets and have achieved an unprecedented level of visibility and engagement around the world. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, переводят повестку дня в области международного развития на язык реальных и выполнимых заданий и получили беспрецедентно широкое освещение и поддержку во всем мире. |
Most important, they are achievable steps, with real potential to make the United Nations a more effective instrument in pursuit of the priorities of its Members. | Что еще более важно, так это то, что они представляют собой реально достижимые меры на основе реальных возможностей, цель которых - сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом в усилиях по достижению первоочередных целей ее членов. |
This target is potentially achievable, as the unemployment rate in Thailand stood at a low 0.66 per cent in 2012. | Потенциально эта задача является выполнимой, поскольку уровень безработицы в Таиланде в 2012 году составил лишь 0,66 процента. |
The success of that Conference will be judged, inter alia, by the adoption of a concrete and achievable international action programme, as well as follow-up actions. | Успех этой Конференции будет измеряться, среди прочего, принятием конкретной и выполнимой международной программы действий, равно как и последующими мероприятиями. |
The common goal is to reach universal adherence to the Convention, which is an achievable aim, in view of the large number of ratifications and accessions received over a short period of time. | Задача состоит в том, чтобы обеспечить всеобщее присоединение к Конвенции, и является выполнимой с учетом того, что большое число государств за короткое время ратифицировали ее и присоединились к ней. |
Indeed, 2010 will determine whether US President Barack Obama's vision of a nuclear-free world will remain a distant but achievable hope, or must be abandoned. | Фактически, 2010 год покажет, останется ли представление президента США Барака Обамы о безъядерном мире далекой, но выполнимой надеждой, либо от него необходимо отказаться. |
In order to succeed in practice, the "White Helmets" concept will require material and logistical support, experienced leadership, a clearly defined and achievable mission, and coordination with the many organizations involved in relief, recovery and development. | Для того, чтобы добиться успехов на практике, концепция "белых касок" потребует материальной и технической поддержки, опытного руководства, четко определенной и реально выполнимой миссии, а также координации с многими организациями, участвующими в оказании помощи, восстановлении и развитии. |
It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. | Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом. |
We consider it to be unambiguous, comprehensive and achievable, and we remain wholly committed to its implementation. | Мы считаем его недвусмысленным, всеобъемлющим и выполнимым, и сохраняем полную приверженность его выполнению. |
The timeline for the implementation of the ERP system set out in the administration's third annual progress report is unlikely to be achievable and the reported anticipated final cost of the system is not robust. | График внедрения системы ОПР, изложенный в третьем ежегодном докладе администрации о прогрессе, вряд ли является выполнимым, и представленная смета окончательной стоимости системы вызывает сомнения. |
It reviewed the timetable for dynamic modelling activities as presented in the Draft medium-term work-plan for the further development of the effect-oriented activities and agreed that the timetable was ambitious but achievable. | Группа обсудила график мероприятий по разработке динамических моделей, представленный в проекте среднесрочного плана работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности, и пришла к выводу, что, несмотря на некоторую амбициозность, он является выполнимым. |
The proposed mandate of UNMISET is pragmatic and achievable, and is in line with the concept of the successor mission that the Secretary-General outlined to the Council at its 4403rd meeting, in October last year. | Предлагаемый мандат МООНПВТ является прагматическим и реально выполнимым, и он соответствует также концепции миссии-преемницы, которую Генеральный секретарь изложил Совету на его 4403-м заседании в октябре прошлого года. |
I believe strongly that our common goals and objectives are achievable because a people united, striving to achieve a common good for all members of society, will always emerge victorious. | Я твердо верю в то, что наши общие цели и задачи достижимы и выполнимы, ибо когда люди едины в своем стремлении к общему благу для всех членов общества, они всегда выходят победителями. |
Not all of the Mission's mandated tasks are achievable: many of the decisions in key areas are not under its control, as noted in the report and as illustrated by security sector reform and the rule of law. | Не все порученные Миссии задачи выполнимы: многие решения в ключевых областях находятся вне ее контроля, как отмечено в докладе, подтверждением чему служит реформа сектора безопасности и установление законности. |
I think they're achievable. | Но думаю, они выполнимы. |
But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. | Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
Staffing levels proposed are based on an expectation of what is realistically achievable within a three-year time frame. | Предлагаемое штатное расписание подготовлено исходя из предположения о том, чего реально можно достичь в течение трехлетнего периода. |
Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). | Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We know that developing countries, such as my own nation of Antigua and Barbuda, were told repeatedly that the MDGs were achievable if nationally owned development strategies, policies and programmes were supported by international development partners. | Мы знаем, что развивающимся странам, таким как наша страна, Антигуа и Барбуда, неоднократно твердили, что ЦРДТ можно достичь, если национальные стратегии, политика и программы в области развития будут поддержаны международными партнерами по развитию. |
Sustainable results in the protection of children from violence are only achievable through strong and comprehensive initiatives and continuous high-level attention to this dramatic reality. | Устойчивых результатов в области защиты детей от насилия можно достичь только на основе надежных и всеобъемлющих инициатив и при постоянном внимании со стороны властей к этому печальному явлению. |
The analysis of alternatives conducted by NASA in 2006, and reported to Congress in March 2007, found that such a goal was achievable using a combination of ground-based and space-based sensors. | В 2006 году НАСА провело анализ альтернативных вариантов и в марте 2007 года представило конгрессу отчет, согласно которому эту цель можно достичь, если использовать в сочетании наземные и/или космические приборы наблюдения. |
We recognize that such a global treaty may not be achievable this year, but we are not powerless to act now. | Мы признаем, что вряд ли можно добиться такого глобального договора в этом году, однако мы в состоянии действовать уже сейчас. |
While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. | Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО. |
Nevertheless, Mr. Labre argued, sustainable cost recovery would be achievable in most large cities over the medium term if there were a well-designed but socially equitable policy of progressive tariff adjustments accompanied by risk mitigation instruments. | Тем не менее г-н Лабр считает, что в большинстве крупных городов в среднесрочном плане можно добиться устойчивого возмещения расходов при наличии хорошо продуманной и социально оправданной прогрессивной шкалы платы за воду, дополняемой механизмами ограничения рисков. |
If R > C {\displaystyle R>C}, an arbitrarily small probability of error is not achievable. | Если же R > C, {\displaystyle R>C,} то кода, на основе которого можно добиться сколько угодной малой вероятности возникновения ошибки, не существует. |
However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. Therefore by tailoring procedures and technology to suit the CMR challenge more rapid clearance should be achievable. | В то же время, несмотря на очевидное сходство загрязнения ОКБ с загрязнением противопехотными минами, существуют и значительные отличия, поэтому ускорения решения проблемы ОКБ можно добиться посредством приспособления процедур и технологии непосредственно для ОКБ. |
A fundamental question is whether the implementation target dates set by United Nations system organizations are realistically achievable and whether the organizations will be able to receive unqualified audit opinion on their first set of IPSAS-compliant FS. | Один из фундаментальных вопросов заключается в том, являются ли контрольные сроки перехода на новые стандарты, установленные организациями системы Организации Объединенных Наций, реалистичными и удастся ли организациям получить безоговорочное аудиторское заключение об их первом наборе ФВ, составленном на основе МСУГС. |
Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
Some members also noted that certain ideas in the Plan were unrealistic and underscored the importance of consolidating and revising the Plan in such a way as to make it more comprehensive, focused and achievable. | Некоторые члены Совета также отметили, что определенные идеи, высказанные в Плане, не являются реалистичными, и подчеркнули важность консолидации и пересмотра Плана таким образом, чтобы сделать его более всеобъемлющим, сфокусированным и достижимым. |
Mandates should be clear, achievable and realistic and based on intergovernmental decisions, and must be supplied with the necessary logistical and financial support, in order to avoid stagnation or undue extension and to maintain the credibility of the missions and the United Nations. | Их мандаты должны быть четкими, выполнимыми и реалистичными и должны быть основаны на межправительственных решениях и должны обеспечиваться необходимой материально-технической и финансовой поддержкой в целях недопущения их стагнации или неоправданного продления и в целях сохранения доверия к таким миссиям и к Организации Объединенных Наций. |
But in an interdependent world, such a goal is neither achievable nor possible. | Но во взаимозависимом мире такая цель недостижима и невозможна. |
The United States also mentioned that realistic and effective verification is not achievable. | Соединенные Штаты также упомянули, что реалистическая и эффективная проверка недостижима. |
However, in patients with large deviations, the thickness of the prism required may reduce vision so much that binocularity is not achievable. | Тем не менее, у пациентов с большими отклонениями, толщина требуемой призмы может снизить зрение настолько, что бинокулярность окажется недостижима. |
Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. | Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
Notwithstanding the above measures, full protection against all business risks is not achievable, and it is partially for this reason that the Executive Board established the requirement of maintaining operational reserves at a certain level. | Несмотря на указанные выше меры, полная защита от всех деловых рисков недостижима, и отчасти по этой причине Исполнительный совет установил требование о поддержании оперативных резервов на определенном уровне. |
In his delegation's view, development was achievable only in the context of pluralism, democracy, good governance and gender equality at the national level, bolstered by an enabling international environment. | По мнению его делегации, развитие может быть достигнуто лишь в контексте плюрализма, демократии, благого управления и обеспечения гендерного равенства на национальном уровне, в благоприятных условиях в способствующей этому международной обстановке. |
The Committee also underlined that expected accomplishments and indicators of achievement should be capable of reflecting what is achievable during the course of the forthcoming biennium. | Комитет также подчеркнул необходимость того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов могли отражать то, что может быть достигнуто в течение предстоящего двухгодичного периода. |
Further improvement of this balance may not be achievable without a serious effort to streamline the agenda and, in effect, develop a cycle of work. | Дальнейшее улучшение этой сбалансированности может быть достигнуто только при условии серьезных усилий по рационализации повестки дня и практическому установлению цикла работы. |
That should be achievable now. | Теперь это может быть достигнуто. |
The 50 per cent reduction was achievable in new houses with partly slatted floors and reduced manure pits. | В новых местах содержания животных с частично зарешеченным полом и сокращенным количеством навозных ям может быть достигнуто сокращение выбросов на 50%. |
I put forward bold yet achievable interlinked proposals on development, security and human rights, as well as a series of institutional reforms covering the intergovernmental organs, Secretariat management and coordination of the wider United Nations system. | Я изложил смелые, но реалистичные и взаимосвязанные предложения, касающиеся развития, безопасности и прав человека, а также ряда организационных реформ, охватывающих межправительственные органы, управление Секретариатом и координацию более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
In this instance, it is clear that interventions should be aimed at achievable and realistic targets, taking into consideration the constraints and feasibility identified in the situation analysis. | Этот пример ясно показывает, что вмешательства должны быть направлены на достижимые и реалистичные цели - с должным учетом тех препятствий и возможностей, которые были выявлены при анализе ситуации. |
The plan's results framework articulates specific, measurable, achievable, realistic, and time-bound (sometimes referred to by the acronym "SMART") results and performance indicators for all six focus areas. | В предусмотренной планом рамочной концепции результатов излагаются конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и обязательные по срокам (порой называемые "КИДВО") результаты и показатели эффективности в отношении всех шести основных областей. |
Most important, a road map is an inherent part of pilot projects, as the projects have achievable objectives and clear and realistic tasks which take into account the specific characteristics of the basin, lake or aquifer. | Главное, что неотъемлемой частью экспериментальных проектов является соответствующий план действий, поскольку в проектах ставятся достижимые цели и четкие и реалистичные задачи с учетом конкретных характеристик бассейна, озера или водоносного пласта. |
The enhanced consultation will help ensure that, together, we have a shared understanding of the purpose of each mission; we set realistic, achievable and manageable mandates, we ensure more coherent and integrated mission planning; and we make best use of the resources available. | Подобные широкие консультации позволят нам совместно выработать единое понимание целей, стоящих перед каждой отдельной миссией; разработать реалистичные, достижимые и легко контролируемые мандаты; обеспечить более последовательное и комплексное планирование миссий; и повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |