Second, the actual achievable space savings figure is dependent on the specific organizational context of the Secretariat staff. | Во-вторых, фактически достижимый показатель высвобождения служебных помещений зависит от организационной специфики Секретариата. |
Outgassing has the same effect as a leak and can limit the achievable vacuum. | Парение материалов в вакууме имеет такое же эффект как натекание и может ограничить достижимый вакуум. |
When an emergency condition has been sensed, at least by a very fast application of the pedal, the BAS system shall raise the pressure to deliver the maximum achievable braking rate or cause full cycling of the ABS. | Когда система идентифицирует аварийный режим как минимум в результате очень быстрого приложения усилия к педали, СВТ увеличивает давление с целью обеспечить максимально достижимый коэффициент торможения или обеспечить срабатывание АБС в режиме непрерывной цикличности. |
Among the existing slightly different definitions of the acronym SMART, the following was considered the most suitable for the purposes of the Convention: Specific - Measurable - Achievable - Relevant - and Time-bound. | Среди существующих несколько различающихся определений акронима СМАРТ для целей Конвенции наиболее подходящим является следующее определение: конкретный - измеримый - достижимый - актуальный - и привязанный ко времени. |
not possible Achievable clean gas value mg C/Nm3 | Достижимый уровень очистки газа (мг С/мЗ н.у.) |
When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. | Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат. |
At the same time, an achievable mandate for peacekeeping operations could be created only through close and interactive cooperation between the decision-making and executive components of the United Nations. | В то же время осуществимый мандат миротворческой операции может быть сформулирован только на основе тесного взаимодействия между директивными и исполнительными компонентами Организации Объединенных Наций. |
President Levon Ter-Petrossian's re-election demonstrates the will of the people in support of the policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Переизбрание на новый срок президента Левона Тер-Петросяна демонстрирует волю народа в поддержку политики, проводимой правительством, в основе которой заложена четкая программа и реально осуществимый план развития. |
Malta is convinced that the Mitchell report and the Tenet Plan provide a realistic and readily achievable way out of the spiral of violence that has engulfed the region. | Мальта убеждена в том, что доклад Митчелла и план Тенета указывают реальный и осуществимый путь выхода из порочного круга насилия, которым охвачен этот регион. |
The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. | Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. |
At the same time, the protection mandates should remain clear, credible and achievable, and be based on a realistic assessment of threats. | При этом мандаты по защите должны оставаться четкими, реальными и выполнимыми и основываться на реалистичной оценке угроз. |
Mandates need to be achievable and therefore clearly defined. | Их мандаты должны быть выполнимыми, а потому четко сформулированными. |
Mandates should be clear, achievable and realistic and based on intergovernmental decisions, and must be supplied with the necessary logistical and financial support, in order to avoid stagnation or undue extension and to maintain the credibility of the missions and the United Nations. | Их мандаты должны быть четкими, выполнимыми и реалистичными и должны быть основаны на межправительственных решениях и должны обеспечиваться необходимой материально-технической и финансовой поддержкой в целях недопущения их стагнации или неоправданного продления и в целях сохранения доверия к таким миссиям и к Организации Объединенных Наций. |
We believe that the benchmarks should be concise and achievable, reflecting the challenges and opportunities on the ground. | По нашему мнению, параметры должны быть лаконичными и реально выполнимыми, и они должны отражать имеющиеся на местах проблемы и перспективы. |
When we create or renew peacekeeping missions, the Security Council needs to ensure that those missions' mandates are both credible and achievable. | Когда мы создаем новые миссии или продлеваем мандаты уже существующих, Совету Безопасности следует обеспечивать, чтобы мандаты этих миссий были и авторитетными, и реально выполнимыми. |
The Security Council recognizes the importance of providing peacekeeping operations with clear, credible and achievable mandates. | Совет Безопасности признает важность определения четких, заслуживающих доверия и выполнимых мандатов для миротворческих операций. |
This dedicated consideration of such proposals will assist in ensuring that requirements included in budget proposals to the General Assembly are prudent and targeted towards needed and achievable priorities. | Это целевое рассмотрение таких предложений поможет обеспечить, чтобы потребности в ресурсах, предусматриваемые в бюджетных предложениях, представляемых Генеральной Ассамблее, были обоснованными и ориентированными на реализацию необходимых и выполнимых приоритетных задач. |
We particularly welcome advances that have been made in the important area of benchmarking and with respect to designing credible and achievable mandates, which are the cornerstone of effective United Nations operations. | Мы особенно приветствуем успехи, которые были достигнуты в важной области определения базовых показателей и в отношении выработки авторитетных и выполнимых мандатов, которые являются краеугольным камнем эффективности операций, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
The Millennium Development Goals translate the international development agenda into tangible and achievable targets and have achieved an unprecedented level of visibility and engagement around the world. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, переводят повестку дня в области международного развития на язык реальных и выполнимых заданий и получили беспрецедентно широкое освещение и поддержку во всем мире. |
Notes the decline in country programme compliance with undertaking outcome evaluations, and requests UNDP to improve compliance through the establishment and appropriate resourcing of achievable country programme evaluation plans, including the resourcing of decentralized outcome evaluations from programme resources; | отмечает снижение уровня соблюдения страновыми программами требований проведенных оценок результатов и просит ПРООН принять меры для повышения уровня соблюдения путем разработки выполнимых планов оценки страновых программ и выделения соответствующих ресурсов, включая выделение ресурсов на децентрализованную оценку результатов из ресурсов программы; |
reiterates its resolve to give clear, credible and achievable mandates; | вновь заявляет о своей решимости устанавливать четкие, заслуживающие доверия и выполнимые мандаты; |
Policies must be translated into concrete, achievable programmes. | Стратегии следует претворять в конкретные, выполнимые программы. |
Immunization and vitamin A supplementation are easily achievable, high-impact public health interventions. | Иммунизация и применение добавок витамина А - это легко выполнимые и высокорезультативные медицинские мероприятия. |
The Secretariat must also present to the Council a full range of options so as to enable the Council to authorize achievable mandates. | Секретариат должен также представить Совету полный набор вариантов, с тем чтобы Совет имел возможность утверждать выполнимые мандаты. |
In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. | В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
The work programme of the Centre had to be based on pursuing specific, achievable objectives within given time-frames. | В основу программы работы Центра должна быть положена работа по достижению конкретных и реальных целей в соответствующие временные рамки. |
Leaders should listen and respond carefully to the expectations in the process of shaping and channelling them towards realistic, achievable goals. | Руководителям следует прислушиваться и чутко реагировать на эти надежды в процессе придания им конкретной формы и ориентации на достижение реальных целей. |
This dedicated consideration of the proposals assists in ensuring that requirements included in budget proposals are prudent and targeted towards needed and achievable priorities | Проведение этого специального анализа предложений помогает обеспечить, чтобы объем испрашиваемых в предлагаемых бюджетах средств был обоснованным, а сами средства предназначались для достижения важных и реальных приоритетных целей |
The Department has, in fact, previously drawn this to the attention of the Committee on Conferences and suggested that the rules be modified to reflect a more achievable target. | Департамент ранее уже обращал на это внимание Комитета по конференциям и предлагал внести изменения в эти правила путем установления более реальных сроков. |
She drew attention to two major developments in recent weeks which represented practical and achievable approaches to issues of concern to indigenous people. | Она обратила внимание на два крупных события, происшедших в предшествовавшие недели, которые можно отнести к числу реальных и осуществимых подходов к проблемам, вызывающим озабоченность коренных народов. |
This target is potentially achievable, as the unemployment rate in Thailand stood at a low 0.66 per cent in 2012. | Потенциально эта задача является выполнимой, поскольку уровень безработицы в Таиланде в 2012 году составил лишь 0,66 процента. |
A journey began with a single step; he was confident that greater understanding between his Government and the Committee was an achievable goal. | Любой процесс начинается с первого шага; он уверен, что повышение понимания между его правительством и Комитетом является выполнимой задачей. |
That appears to be a reasonable and achievable goal. | Такая задача представляется разумной и выполнимой. |
Establishing the optimal segment composition with the required number of aircraft is challenging but achievable with enhanced planning capacity as provided through the Transportation and Movements Integrated Control Centre at Entebbe and the acquisition and development of the Air Transport Management System software. | Задача оптимизации сегмента по составу необходимого количества воздушных судов является трудной, но выполнимой благодаря усилению потенциала планирования, который обеспечивает Объединенный центр управления транспортом и перевозками в Энтеббе и приобретению и разработке программного обеспечения «Система управления воздушным транспортом». |
On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. | Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой. |
As the Secretary-General noted in his report, this timeline is ambitious but achievable. | Как отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, этот график является смелым, но выполнимым. |
It is entirely possible that an international presence that has an achievable mandate will be a part of that implementation effort. | Вполне возможно, что одним из компонентов усилий по такому осуществлению станет и международное присутствие, наделенное выполнимым мандатом. |
The timeline for the implementation of the ERP system set out in the administration's third annual progress report is unlikely to be achievable and the reported anticipated final cost of the system is not robust. | График внедрения системы ОПР, изложенный в третьем ежегодном докладе администрации о прогрессе, вряд ли является выполнимым, и представленная смета окончательной стоимости системы вызывает сомнения. |
It reviewed the timetable for dynamic modelling activities as presented in the Draft medium-term work-plan for the further development of the effect-oriented activities and agreed that the timetable was ambitious but achievable. | Группа обсудила график мероприятий по разработке динамических моделей, представленный в проекте среднесрочного плана работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности, и пришла к выводу, что, несмотря на некоторую амбициозность, он является выполнимым. |
The proposed mandate of UNMISET is pragmatic and achievable, and is in line with the concept of the successor mission that the Secretary-General outlined to the Council at its 4403rd meeting, in October last year. | Предлагаемый мандат МООНПВТ является прагматическим и реально выполнимым, и он соответствует также концепции миссии-преемницы, которую Генеральный секретарь изложил Совету на его 4403-м заседании в октябре прошлого года. |
Every task is achievable, if only States have the necessary determination and will. | Все задачи выполнимы при условии, что государства проявят необходимую для этого решимость и волю. |
There is broad consensus that the mandates of peacekeeping operations should be clearly defined and achievable. | Существует широкий консенсус по вопросу о том, что мандаты операций по поддержанию мира должны быть четко продуманы и выполнимы. |
Not all of the Mission's mandated tasks are achievable: many of the decisions in key areas are not under its control, as noted in the report and as illustrated by security sector reform and the rule of law. | Не все порученные Миссии задачи выполнимы: многие решения в ключевых областях находятся вне ее контроля, как отмечено в докладе, подтверждением чему служит реформа сектора безопасности и установление законности. |
But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. | Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
Staffing levels proposed are based on an expectation of what is realistically achievable within a three-year time frame. | Предлагаемое штатное расписание подготовлено исходя из предположения о том, чего реально можно достичь в течение трехлетнего периода. |
Capacity-building at the regional level should also be a priority, which was achievable in part through the sharing of experiences and common regional policy formulation and implementation within the context of the Habitat Agenda and the Millennium Development Goals (MDGs). | Первоочередной задачей также должно стать наращивание потенциалов на региональном уровне, чего частично можно достичь за счет обмена опытом и совместной выработки и осуществления региональной политики в контексте Повестки дня Хабитат и Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
This may be achievable by using an information barrier. | Этого можно достичь путем использования информационного барьера. |
Member States might wish to focus on a few key issues where immediate action was imperative and achievable and would have the most beneficial impact. | Государства-члены могут пожелать сосредоточиться на ряде ключевых вопросов, по которым следует принять незамедлительные меры и можно достичь результатов и которые окажут наиболее благоприятное воздействие. |
Crop yields are below one ton of cereal per hectare of farmland - far less than half of what is readily achievable if farmers are helped to gain access to fertilizers, improved seeds, and basic infrastructure. | Урожайность зерновых на фермерских участках составляет менее одной тонны с гектара, что гораздо меньше половины того, чего можно достичь, если помочь фермерам получить доступ к удобрениям, усовершенствованным семенам и основным элементам инфраструктуры. |
We recognize that such a global treaty may not be achievable this year, but we are not powerless to act now. | Мы признаем, что вряд ли можно добиться такого глобального договора в этом году, однако мы в состоянии действовать уже сейчас. |
She reported that with the widespread availability of technically and economically feasible alternatives, global phase-out of CFCs in metered-dose inhalers was achievable by 2010, although there remained considerable challenges for Article 5 Parties. | Она сообщила, что при широком наличии технически и экономически осуществимых альтернатив глобального отказа от ХФУ в дозированных ингаляторах можно добиться к 2010 году, хотя по-прежнему сохраняются значительные проблемы в Сторонах, действующих в рамках статьи 5. |
The continual growth of those networks and the progress made by their members are tributes to the success that is achievable when local governments work together to share ideas and information for the implementation of local action, with the support of national and regional funding. | Постоянное расширение этих сетей, а также прогресс, достигнутый их участниками, - это свидетельства успеха, которого можно добиться тогда, когда местные органы управления сотрудничают друг с другом посредством обмена идеями и информацией с целью принятия мер на местном уровне при поддержке национальных и региональных спонсоров. |
The development account had been approved by the General Assembly, but the amount of resources to be transferred to it would have to be determined on the basis of what was achievable without compromising the Organization's capacity to perform its functions in the affected areas. | Создание счета развития было санкционировано Генеральной Ассамблеей, однако сумму ресурсов, подлежащих переводу на этот счет, придется определять на основе изучения вопроса о том, чего можно добиться, не ставя под угрозу способность Организации выполнять ее функции в соответствующих областях. |
However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. Therefore by tailoring procedures and technology to suit the CMR challenge more rapid clearance should be achievable. | В то же время, несмотря на очевидное сходство загрязнения ОКБ с загрязнением противопехотными минами, существуют и значительные отличия, поэтому ускорения решения проблемы ОКБ можно добиться посредством приспособления процедур и технологии непосредственно для ОКБ. |
It should include concrete goals, together with measurable and achievable targets. | В ней должны быть предусмотрены конкретные цели, подкрепляемые измеримыми и реалистичными показателями достижения результатов. |
In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. | В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения. |
Many countries provided targets that were specific, measurable, achievable, realistic and timely. | Многие страны представили информацию о целевых показателях, которые носят конкретный характер, поддаются измерению, являются достижимыми, реалистичными и актуальными. |
The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
When our task concludes at the end of this session, we anticipate an outcome that will be celebrated for realistic objectives and achievable targets that fulfil the gaps and unmet targets of our earlier action plans. | Когда с завершением этой сессии наша задача будет выполнена, ее итоги, как мы надеемся, будут характеризоваться реалистичными целями и достижимыми показателями, которые бы способствовали восполнению пробелов и решению задач, не выполненных в рамках ранее принимавшихся нами планов действий. |
But in an interdependent world, such a goal is neither achievable nor possible. | Но во взаимозависимом мире такая цель недостижима и невозможна. |
The United States policy review, however, raised serious concerns that realistic, effective verification of an FMCT is not achievable. | Вместе с тем американский обзор политики вызвал серьезные озабоченности на тот счет, что реалистическая, эффективная проверка ДЗПРМ недостижима. |
However, in patients with large deviations, the thickness of the prism required may reduce vision so much that binocularity is not achievable. | Тем не менее, у пациентов с большими отклонениями, толщина требуемой призмы может снизить зрение настолько, что бинокулярность окажется недостижима. |
Notwithstanding the above measures, full protection against all business risks is not achievable, and it is partially for this reason that the Executive Board established the requirement of maintaining operational reserves at a certain level. | Несмотря на указанные выше меры, полная защита от всех деловых рисков недостижима, и отчасти по этой причине Исполнительный совет установил требование о поддержании оперативных резервов на определенном уровне. |
In addition, the discussion questioned even the suitability of requiring full implementation, when it is clear that in relation to the stage of development of the underlying statistical system this is not achievable. | Более того, в ходе дискуссии был даже поставлен вопрос о целесообразности предъявления требования об их применении в полном объеме в тех случаях, когда при существующем уровне развития базы статистической системы эта цель явно недостижима. |
In his delegation's view, development was achievable only in the context of pluralism, democracy, good governance and gender equality at the national level, bolstered by an enabling international environment. | По мнению его делегации, развитие может быть достигнуто лишь в контексте плюрализма, демократии, благого управления и обеспечения гендерного равенства на национальном уровне, в благоприятных условиях в способствующей этому международной обстановке. |
The Committee also underlined that expected accomplishments and indicators of achievement should be capable of reflecting what is achievable during the course of the forthcoming biennium. | Комитет также подчеркнул необходимость того, чтобы ожидаемые достижения и показатели достижения результатов могли отражать то, что может быть достигнуто в течение предстоящего двухгодичного периода. |
Another set of perceptions relates to the practical realization of what is achievable - that is, realpolitik. | Другая точка зрения касается практической реализации того, что может быть достигнуто, т.е. «реальной политики». |
Further improvement of this balance may not be achievable without a serious effort to streamline the agenda and, in effect, develop a cycle of work. | Дальнейшее улучшение этой сбалансированности может быть достигнуто только при условии серьезных усилий по рационализации повестки дня и практическому установлению цикла работы. |
That should be achievable now. | Теперь это может быть достигнуто. |
Missions then can develop achievable plans in support of national rule of law objectives. | Благодаря этому миссии могут разрабатывать реалистичные планы деятельности в поддержку достижения национальных целей в области обеспечения законности и охраны правопорядка. |
I put forward bold yet achievable interlinked proposals on development, security and human rights, as well as a series of institutional reforms covering the intergovernmental organs, Secretariat management and coordination of the wider United Nations system. | Я изложил смелые, но реалистичные и взаимосвязанные предложения, касающиеся развития, безопасности и прав человека, а также ряда организационных реформ, охватывающих межправительственные органы, управление Секретариатом и координацию более широкой системы Организации Объединенных Наций. |
Secondly, we would like to reaffirm that United Nations peacekeeping operations should be provided with the necessary political support, clearly defined and achievable mandates, adequate capabilities, logistical and financial resources and exit strategies. | Во-вторых, мы хотели бы подчеркнуть, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны пользоваться необходимой политической поддержкой, иметь четко определенные и реалистичные мандаты, располагать адекватным потенциалом, материально-технической и финансовой поддержкой и стратегией завершения деятельности. |
Generally accepted criteria for good indicators are specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Согласно общим критериям, хорошими индикаторами являются конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к определенным срокам индикаторы. |
Other delegations argued that further work was needed, noting that considerable uncertainties remained regarding the costs and impacts of emission reductions, and that the AGBM must develop realistic, achievable and equitable objectives. | Другие делегации высказали мнение о необходимости дальнейшей работы с учетом серьезных нерешенных вопросов в отношении издержек и последствий ограничений выбросов, а также призвали СГБМ устанавливать реалистичные, поддающиеся достижению и справедливые целевые показатели. |