| Second, the actual achievable space savings figure is dependent on the specific organizational context of the Secretariat staff. | Во-вторых, фактически достижимый показатель высвобождения служебных помещений зависит от организационной специфики Секретариата. |
| He emphasized that any objectives of the United Nations in relation to security should be achievable and realistic. | Он подчеркнул, что любые цели Организации Объединенных Наций в отношении безопасности должны иметь достижимый и реальный характер. |
| It is a practical and achievable checklist, not only for a better future but also for immediate action that will improve child well-being today. | Это - практичный и достижимый перечень целей для обеспечения не только более светлого будущего, но и принятия уже сегодня мер, которые бы способствовали укреплению благополучия детей. |
| not possible Achievable clean gas value mg C/Nm3 | Достижимый уровень очистки газа (мг С/мЗ н.у.) |
| It is the best achievable compromise, and there is no realistic alternative to this proposal. | Он представляет собой самый реально достижимый компромисс, и этому предложению нет иной достойной альтернативы. |
| When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. | Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат. |
| It is hoped that the Commission will resume its work soon and produce a clear, credible and achievable plan for the formation of the national army. | Остается надеяться, что Комиссия вскоре возобновит свою работу и подготовит четкий, авторитетный и осуществимый план создания Национальной армии. |
| President Levon Ter-Petrossian's re-election demonstrates the will of the people in support of the policies pursued thus far by the Government, based on a clear programme and an achievable plan of development. | Переизбрание на новый срок президента Левона Тер-Петросяна демонстрирует волю народа в поддержку политики, проводимой правительством, в основе которой заложена четкая программа и реально осуществимый план развития. |
| Malta is convinced that the Mitchell report and the Tenet Plan provide a realistic and readily achievable way out of the spiral of violence that has engulfed the region. | Мальта убеждена в том, что доклад Митчелла и план Тенета указывают реальный и осуществимый путь выхода из порочного круга насилия, которым охвачен этот регион. |
| The good news is that if we focus on clear, practical, and achievable goals, major reductions can be made in order to ensure that, whatever the precise interim target, the world will fashion a radical new approach within a manageable timeframe. | Хорошие новости заключаются в том, что если мы сконцентрируемся на четких, практичных и достижимых целях, основные сокращения выбросов могут быть сделаны, чтобы обеспечить, вне зависимости от промежуточной цели, принятие в мире радикально нового подхода в осуществимый период времени. |
| At the same time, the protection mandates should remain clear, credible and achievable, and be based on a realistic assessment of threats. | При этом мандаты по защите должны оставаться четкими, реальными и выполнимыми и основываться на реалистичной оценке угроз. |
| As stated in the Brahimi report, the mandates must be clear, credible and achievable. | Как сказано в докладе Брахими, мандаты должны быть четкими, вызывающими доверие и выполнимыми. |
| The Special Committee stresses the importance of the effective and full implementation of mandates and further stresses the need for close cooperation between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat to ensure that peacekeeping mandates are well defined and achievable. | Специальный комитет подчеркивает важность эффективного и полного осуществления мандатов и далее подчеркивает необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом для обеспечения того, чтобы миротворческие мандаты были четко определенными и выполнимыми. |
| The Strategic Plan identifies and describes the activities considered achievable by the Parties, in partnership with stakeholders, by 2010 and, therefore, provides the framework for the programme of the Basel Convention until 2010. | В Стратегическом плане выявлены и охарактеризованы мероприятия, считающиеся выполнимыми Сторонами в партнерском сотрудничестве с заинтересованными субъектами к 2010 году, и, следовательно, заложена основа для программы Базельской конвенции до 2010 года. |
| This is linked in particular to the clarity of Council mandates: as the Brahimi report rightly stresses, mandates must be clear, credible and achievable. | Это связано, в частности, с четкостью выдаваемых Советом мандатов: как справедливо подчеркивается в докладе Брахими, мандаты должны быть сформулированы ясно, обладать авторитетностью и быть выполнимыми. |
| My delegation welcomes the Council's decision to give peacekeeping operations clear, credible and achievable mandates. | Наша делегация приветствует решение Совета о предоставлении операциям по поддержанию мира четких, авторитетных и выполнимых мандатов. |
| The challenge is, as the Brahimi report itself points out, the establishment of mandates that are clear, credible and achievable. | Задача, как указывается в самом докладе Брахими, состоит в выработке четко сформулированных, пользующихся доверием и выполнимых мандатов. |
| Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. | И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года. |
| In resolution 1327, the Council pledged to adhere to the key recommendations of the report - most importantly the formulation of clear, credible and achievable mandates. | В резолюции 1327 Совет обязался придерживаться основных рекомендаций, содержащихся в докладе, прежде всего в отношении выработки ясных, авторитетных и выполнимых мандатов. |
| For those committed to the right to health, perhaps the greatest challenge is to navigate the numerous, complex and vital issues and arrive at practical, achievable recommendations. | Вероятно, для тех, кто привержен цели осуществления права на здоровье, самым трудным делом является изучение многочисленных, сложных и жизненно важных проблем и разработка практических, реально выполнимых рекомендаций. |
| The proposal is that treaty bodies be encouraged to formulate concluding observations containing concrete and achievable recommendations. | Предложение заключается в том, чтобы рекомендовать договорным органам формулировать заключительные замечания, которые бы содержали конкретные и выполнимые рекомендации. |
| The report rises to the level of the Secretary-General's ambition to offer proposals that are bold but achievable. | Этот доклад соответствует благородному стремлению Генерального секретаря представить предложения смелые, но выполнимые. |
| They should be provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and clearly defined and achievable mandates. | Им должна оказываться политическая поддержка, должны быть представлены надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы, они должны иметь четко сформулированные и выполнимые мандаты. |
| In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. | В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
| More than analysis and general statements, what the system and the States require is concrete initiatives that establish commitments and possible and achievable actions. | Система и государства нуждаются в конкретных инициативах, на основе которых принимаются обязательства, а также возможные и реально выполнимые решения, намного больше, чем в анализах и заявлениях общего характера. |
| Leaders should listen and respond carefully to the expectations in the process of shaping and channelling them towards realistic, achievable goals. | Руководителям следует прислушиваться и чутко реагировать на эти надежды в процессе придания им конкретной формы и ориентации на достижение реальных целей. |
| We would like to see further action on some other achievable targets, particularly on the endeavour to set up a mechanism for joint audits in order to enhance accountability on each side, and on tangible, commonly agreed criteria to measure aid effectiveness. | Мы хотели бы видеть дополнительные усилия по достижению ряда других реальных целей, в частности по созданию механизма для совместных ревизий для повышения уровня подотчетности с каждой стороны и по ощутимым общесогласованным критериям определения эффективности помощи. |
| The performance management plan proposed in the report was a vital tool that would enable senior managers to indicate to the Secretary-General achievable goals with regard to various programmes and management objectives, in particular human resource planning. | С другой стороны, делегация Ганы считает, что план организации служебной деятельности, предлагаемый в документе A/55/253, является важным средством, которое позволит руководителям высшего звена сообщать Генеральному секретарю о реальных целях по различным программам и по вопросам управления и планирования людских ресурсов. |
| The Millennium Development Goals translate the international development agenda into tangible and achievable targets and have achieved an unprecedented level of visibility and engagement around the world. | Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, переводят повестку дня в области международного развития на язык реальных и выполнимых заданий и получили беспрецедентно широкое освещение и поддержку во всем мире. |
| Most important, they are achievable steps, with real potential to make the United Nations a more effective instrument in pursuit of the priorities of its Members. | Что еще более важно, так это то, что они представляют собой реально достижимые меры на основе реальных возможностей, цель которых - сделать Организацию Объединенных Наций более эффективным инструментом в усилиях по достижению первоочередных целей ее членов. |
| The Strategy/Framework/Action plan will provide a framework for ambitious but achievable development in the integrated management of transboundary waters in the region. | Стратегия/рамки/план действий заложат основу для грандиозной, но выполнимой программы развития системы комплексного управления трансграничными водами в регионе. |
| On the basis of testimony and information provided, it is the view of the Advisory Committee that there does not appear to be a realistically achievable exit strategy for the completion of the work of the Tribunal. | З. Исходя из представленных данных и информации, Консультативный комитет считает, что реально выполнимой стратегии выхода для завершения работы Трибунала, по-видимому, не существует. |
| Establishing the optimal segment composition with the required number of aircraft is challenging but achievable with enhanced planning capacity as provided through the Transportation and Movements Integrated Control Centre at Entebbe and the acquisition and development of the Air Transport Management System software. | Задача оптимизации сегмента по составу необходимого количества воздушных судов является трудной, но выполнимой благодаря усилению потенциала планирования, который обеспечивает Объединенный центр управления транспортом и перевозками в Энтеббе и приобретению и разработке программного обеспечения «Система управления воздушным транспортом». |
| The report of the Secretary-General notes that the task of pacifying and stabilizing the region and promoting development there is an immense but achievable one. | В докладе Генерального секретаря отмечается, что задача умиротворения и стабилизации района и содействия его развитию является грандиозной, но выполнимой задачей. |
| On of the principal objectives of the Swiss transport policy is to stabilize the intensity of freight traffic through Alps at its 2000 level, and the first results at the end of 2002 show that this objective is achievable. | Одна из принципиально важных задач транспортной политики Швейцарии заключается в стабилизации интенсивности грузовых перевозок через Альпы на уровне 2000 года, и первые результаты, полученные в конце 2002 года, свидетельствуют о том, что эта задача является реально выполнимой. |
| We consider it to be unambiguous, comprehensive and achievable, and we remain wholly committed to its implementation. | Мы считаем его недвусмысленным, всеобъемлющим и выполнимым, и сохраняем полную приверженность его выполнению. |
| For some members from States parties to the Treaty, the Final Document) contained new commitments to nuclear disarmament and non-proliferation and represented, if not the ideal outcome, then one that was achievable. | С точки зрения некоторых членов Совета, представляющих государства-участники Договора, в Заключительном документе содержатся новые обязательства в области ядерного разоружения и нераспространения, и он является если не идеальным, то вполне выполнимым документом. |
| The timeline for the implementation of the ERP system set out in the administration's third annual progress report is unlikely to be achievable and the reported anticipated final cost of the system is not robust. | График внедрения системы ОПР, изложенный в третьем ежегодном докладе администрации о прогрессе, вряд ли является выполнимым, и представленная смета окончательной стоимости системы вызывает сомнения. |
| It reviewed the timetable for dynamic modelling activities as presented in the Draft medium-term work-plan for the further development of the effect-oriented activities and agreed that the timetable was ambitious but achievable. | Группа обсудила график мероприятий по разработке динамических моделей, представленный в проекте среднесрочного плана работы по дальнейшему развитию ориентированной на воздействие деятельности, и пришла к выводу, что, несмотря на некоторую амбициозность, он является выполнимым. |
| The proposed mandate of UNMISET is pragmatic and achievable, and is in line with the concept of the successor mission that the Secretary-General outlined to the Council at its 4403rd meeting, in October last year. | Предлагаемый мандат МООНПВТ является прагматическим и реально выполнимым, и он соответствует также концепции миссии-преемницы, которую Генеральный секретарь изложил Совету на его 4403-м заседании в октябре прошлого года. |
| There is broad consensus that the mandates of peacekeeping operations should be clearly defined and achievable. | Существует широкий консенсус по вопросу о том, что мандаты операций по поддержанию мира должны быть четко продуманы и выполнимы. |
| I believe strongly that our common goals and objectives are achievable because a people united, striving to achieve a common good for all members of society, will always emerge victorious. | Я твердо верю в то, что наши общие цели и задачи достижимы и выполнимы, ибо когда люди едины в своем стремлении к общему благу для всех членов общества, они всегда выходят победителями. |
| Not all of the Mission's mandated tasks are achievable: many of the decisions in key areas are not under its control, as noted in the report and as illustrated by security sector reform and the rule of law. | Не все порученные Миссии задачи выполнимы: многие решения в ключевых областях находятся вне ее контроля, как отмечено в докладе, подтверждением чему служит реформа сектора безопасности и установление законности. |
| But, more important, the recommendations are practical and achievable. | Вместе с тем, что более важно, сделанные рекомендации выполнимы и имеют практический характер. |
| It is our belief that the eight millennium development goals, along with the specific targets, are achievable provided the political will and commitment generated through the convening of major conferences in the area of socio-economic development are sustained. | Убеждены, что восемь установленных на рубеже тысячелетий общих целей развития, а также намеченные конкретные показатели достижимы и выполнимы при условии сохранения политической воли и приверженности, которые стали результатом проведения крупных конференций по вопросам социально-экономического развития. |
| Staffing levels proposed are based on an expectation of what is realistically achievable within a three-year time frame. | Предлагаемое штатное расписание подготовлено исходя из предположения о том, чего реально можно достичь в течение трехлетнего периода. |
| We believe that what has been possible in Western Europe should also be achievable in the Balkans. | Мы считаем, что то, чего удалось добиться в Западной Европе, можно достичь и на Балканах. |
| While those targets appeared ambitious, they were achievable through the implementation of pro-poor programmes designed to enable the poor to share fully in economic growth and human development. | Хотя эти целевые показатели кажутся амбициозными, их можно достичь благодаря осуществлению программ в интересах бедных слоев населения, направленных на то, чтобы дать им возможность в полной мере воспользоваться плодами экономического роста и человеческого развития. |
| Emission reduction of at least 80% is achievable depending on plant type; the precise degree of reduction in these results is based on engineering judgment as to the optimum level. | В зависимости от типа электростанции можно достичь сокращения выбросов как минимум на 80%; точное значение степени сокращения в приведенных выше результатах расчетов основано на инженерной оценке, относящейся к оптимальному уровню. |
| Adopting a strategic approach to its work, it has been able to set priorities in a manner that has enabled it to do not only what is most pressing, but also what is most achievable - and to do it where it can have the greatest impact. | Используя стратегический подход в своей работе он смог определить приоритеты таким образом, что это позволило ему решать не только самые неотложные задачи, но и задачи, которые могут быть легко решены, и действовать там, где можно достичь максимального эффекта. |
| While full transparency might not be achievable, enhanced transparency could be developed collectively or within the NPT framework. | Хотя абсолютную транспарентность обеспечить невозможно, ее повышения можно добиться коллективными усилиями либо в рамках ДНЯО. |
| Based on information from the European Union and Canada, for medical waste incineration treated independently or together with municipal waste an ELV of 0.05 mg/Nm3 is achievable. | Ь) Исходя из информации, представленной Европейским союзом и Канадой в отношении сжигания медицинских отходов, которое проводится отдельно или совместно со сжиганием коммунально-бытовых отходов, можно добиться значения ПЗВ на уровне 0,05 мг/нм3. |
| He underscored the unprecedented demands in this area, against a backdrop of limited resources, and hence the need to be realistic about what is achievable. | Он особо отметил нынешние требования в этой области в условиях ограниченности ресурсов, и, следовательно, необходимость проявлять реализм в отношении того, чего можно добиться. |
| The Commission will be seeking to define a "nuclear-threat minimization point" from which progress towards zero might be achievable, including radically reduced arsenals and lengthened decision times for deployed weapons. | Комиссия будет стремиться определить «точку минимизации ядерной угрозы», начиная от которой можно добиться прогресса в достижении нулевого уровня угрозы, в том числе путем радикального сокращения арсеналов и увеличения срока, необходимого для принятия решения о развертывании оружия. |
| However, while there are obvious similarities with contamination of anti-personnel landmines there are also considerable differences. Therefore by tailoring procedures and technology to suit the CMR challenge more rapid clearance should be achievable. | В то же время, несмотря на очевидное сходство загрязнения ОКБ с загрязнением противопехотными минами, существуют и значительные отличия, поэтому ускорения решения проблемы ОКБ можно добиться посредством приспособления процедур и технологии непосредственно для ОКБ. |
| It is therefore difficult to assess whether or not the targets set by the Department are realistic or achievable. | Поэтому трудно оценить, являются ли цели, поставленные Департаментом, реалистичными. |
| We believe that the Commission needs to produce a strategy and a road map with concrete, achievable and realistic benchmarks. | Мы полагаем, что Комиссии следует выработать стратегию и «дорожную карту» с конкретными, достижимыми и реалистичными целями. |
| In devising the work plan, we must ensure that its objectives are achievable and the benchmarks realistic. | При разработке плана работы мы должны добиться того, чтобы его цели были достижимыми, а показатели реалистичными. |
| The view was expressed that many of the indicators seemed appropriate and useful, while others needed to be refined to become more specific, measurable, achievable, realistic and time-bound. | Было высказано мнение, что многие показатели, как представляется, являются надлежащими и полезными, в то время как другие требуется доработать, с тем чтобы сделать их более конкретными, поддающимися оценке, достижимыми, реалистичными и ограниченными по времени. |
| The aim is to ensure that the expected results of UNIDO's interventions are of high quality, achievable and realistic, thus ensuring that they can be characterized as effective development interventions. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы ожидаемые результаты мероприятий ЮНИДО имели высокое качество, были достижимыми и реалистичными, что позволит характеризовать их как эффективные меры в интересах развития. |
| But in an interdependent world, such a goal is neither achievable nor possible. | Но во взаимозависимом мире такая цель недостижима и невозможна. |
| The United States also mentioned that realistic and effective verification is not achievable. | Соединенные Штаты также упомянули, что реалистическая и эффективная проверка недостижима. |
| However, full costing is not achievable because such translation services are available at a much lower cost in the local market. | Вместе с тем цель взимания платы по полной стоимости недостижима, поскольку такие услуги по письменному переводу можно приобрести на местном рынке по гораздо более низким ценам. |
| Our hope turned out to be short-lived when we were informed that the United States of America had concluded in July 2004 a review whose major finding was that effective verification of a fissile ban treaty was not achievable. | Наша надежда оказалась недолговечной, когда нас информировали, что в июле 2004 года Соединенные Штаты Америки завершили обзор, крупный вывод которого состоял в том, что эффективная проверка договора о запрещении производства расщепляющегося материала недостижима. |
| Notwithstanding the above measures, full protection against all business risks is not achievable, and it is partially for this reason that the Executive Board established the requirement of maintaining operational reserves at a certain level. | Несмотря на указанные выше меры, полная защита от всех деловых рисков недостижима, и отчасти по этой причине Исполнительный совет установил требование о поддержании оперативных резервов на определенном уровне. |
| Development is achievable only if it is accompanied by sustained economic growth. | Развитие может быть достигнуто только тогда, когда оно будет сопровождаться устойчивым экономическим ростом. |
| Another set of perceptions relates to the practical realization of what is achievable - that is, realpolitik. | Другая точка зрения касается практической реализации того, что может быть достигнуто, т.е. «реальной политики». |
| Further improvement of this balance may not be achievable without a serious effort to streamline the agenda and, in effect, develop a cycle of work. | Дальнейшее улучшение этой сбалансированности может быть достигнуто только при условии серьезных усилий по рационализации повестки дня и практическому установлению цикла работы. |
| His Government was encouraging investment in the private sector as a means of reducing youth unemployment and was also committed to improving women's participation in both the economy and public life since poverty eradication would not be achievable without women's full and equal participation. | Его правительство поощряет инвестиции в частный сектор как средства сокращения масштабов безработицы среди молодых людей, а также привержено делу расширения участия женщин как в экономике, так и в общественной жизни, потому что искоренение нищеты не может быть достигнуто без полного и равноправного участия женщин. |
| That should be achievable now. | Теперь это может быть достигнуто. |
| In preparation to this meeting the B20 Task Force on Improving Transparency and Anti-Corruption had developed recommendations and identified concrete and achievable measures that both companies and Governments can take to carry the fight against corruption forward. | В рамках подготовки к данной встрече Целевая группа "Бизнес-двадцатки" по повышению транспарентности и борьбе с коррупцией разработала рекомендации и определила конкретные и реалистичные меры, которые могут быть приняты компаниями и правительствами в целях борьбы с коррупцией. |
| In this instance, it is clear that interventions should be aimed at achievable and realistic targets, taking into consideration the constraints and feasibility identified in the situation analysis. | Этот пример ясно показывает, что вмешательства должны быть направлены на достижимые и реалистичные цели - с должным учетом тех препятствий и возможностей, которые были выявлены при анализе ситуации. |
| It recommended that the Fund align the formulation of its logistical frameworks with the SMART principles - specific, measurable, achievable, realistic and time-bound - which would enable the Board to effectively evaluate the performance of the Fund in delivering the results expected. | Группа рекомендовала Фонду согласовать формулировки своей логической основы с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, реалистичные и привязанные к срокам результаты), что позволило бы Правлению эффективно оценивать, насколько Фонд преуспел в достижении ожидаемых результатов. |
| Most important, a road map is an inherent part of pilot projects, as the projects have achievable objectives and clear and realistic tasks which take into account the specific characteristics of the basin, lake or aquifer. | Главное, что неотъемлемой частью экспериментальных проектов является соответствующий план действий, поскольку в проектах ставятся достижимые цели и четкие и реалистичные задачи с учетом конкретных характеристик бассейна, озера или водоносного пласта. |
| The enhanced consultation will help ensure that, together, we have a shared understanding of the purpose of each mission; we set realistic, achievable and manageable mandates, we ensure more coherent and integrated mission planning; and we make best use of the resources available. | Подобные широкие консультации позволят нам совместно выработать единое понимание целей, стоящих перед каждой отдельной миссией; разработать реалистичные, достижимые и легко контролируемые мандаты; обеспечить более последовательное и комплексное планирование миссий; и повысить эффективность использования имеющихся ресурсов. |