At the same time, the protection mandates should remain clear, credible and achievable, and be based on a realistic assessment of threats. |
При этом мандаты по защите должны оставаться четкими, реальными и выполнимыми и основываться на реалистичной оценке угроз. |
Mandates should be clear, unambiguous and achievable. |
Мандаты же должны быть ясными, недвусмысленными и выполнимыми. |
Mandates need to be achievable and therefore clearly defined. |
Их мандаты должны быть выполнимыми, а потому четко сформулированными. |
But the goals must be achievable and beneficial to all Member States. |
Вместе с тем поставленные цели должны быть выполнимыми и приносить пользу всем государствам-членам. |
As stated in the Brahimi report, the mandates must be clear, credible and achievable. |
Как сказано в докладе Брахими, мандаты должны быть четкими, вызывающими доверие и выполнимыми. |
Adopting clearly defined, credible, achievable and appropriate mandates, |
наделения их четкими, авторитетными, выполнимыми и надлежащими мандатами; |
Implementation will also be enhanced if the mandates for peacekeeping operations are clear, credible and achievable, and if they are matched by appropriate resources. |
Осуществление на практике также улучшится, когда мандаты для операций по поддержанию мира будут четкими, надежными и выполнимыми и когда они будут обеспечены соответствующими ресурсами. |
Global norms for peace operations, ideally developed by the United Nations in consultations with Member States, should be acceptable to and achievable by all States and international organizations. |
Общие нормы операций в пользу мира, идеально разработанные Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с государствами-членами, должны быть приемлемыми и выполнимыми для всех государств и международных организаций. |
It was also emphasized that recommendations should be specific, measurable, achievable, realistic and time-bound in order to enable enhanced follow-up; |
Было также подчеркнуто, что для повышения эффективности последующей деятельности рекомендации должны быть конкретными, выполнимыми, реалистичными, поддаваться оценке и иметь установленные сроки выполнения; |
By our example, we have shown and will continue to show to all that sustainable development and the Millennium Development Goals (MDGs) are achievable in our present generation. |
На примере нашей страны мы показывали и будем и впредь показывать всему миру, что обеспечение устойчивого развития и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), являются выполнимыми задачами для нынешнего поколения. |
She noted that Canada would carefully consider all recommendations, focusing on those based on an objective assessment of the human rights situation in Canada and that were specific, concrete, achievable and measurable. |
Она отметила, что Канада тщательно рассмотрит все рекомендации и сфокусируется на тех из них, которые основаны на объективной оценке ситуации в области прав человека в Канаде и являются четкими, конкретными, выполнимыми и соразмерными. |
This in turn underscores the need for greater clarity in delineating the role and responsibilities of different actors, both within and outside the United Nations, and the need to have well-defined mandates that are complementary, mutually reinforcing and achievable. |
Это, в свою очередь, подчеркивает необходимость более четкого подхода к определению роли и обязанностей различных действующих лиц как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами и необходимость разработки четких и конкретных мандатов, которые дополняют друг друга, являются взаимоподкрепляющими и выполнимыми. |
The Security Council has a special responsibility with respect to mandates, which have to be clearly defined, credible, achievable and appropriate, and with respect to relations with the troop contributors. |
Совет Безопасности несет особую ответственность за формулирование мандатов, - которые должны быть четкими, авторитетными, выполнимыми и уместными, - а также за налаживание надлежащих отношений с предоставляющими войска странами. |
Consequently, the EU was eager to learn from the other Parties to the Convention about their specific needs and requirements and was willing to work with them to be able to agree on technical annexes that would be both ambitious and achievable. |
Соответственно, ЕС стремится получить от других Сторон Конвенции информацию об их конкретных потребностях и нуждах и желает работать в сотрудничестве с ними, с тем чтобы иметь возможность согласовать технические приложения, которые будут как амбициозными, так и выполнимыми. |
The Special Committee stresses the importance of the effective and full implementation of mandates and further stresses the need for close cooperation between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat to ensure that peacekeeping mandates are well defined and achievable. |
Специальный комитет подчеркивает важность эффективного и полного осуществления мандатов и далее подчеркивает необходимость тесного сотрудничества между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом для обеспечения того, чтобы миротворческие мандаты были четко определенными и выполнимыми. |
The Strategic Plan identifies and describes the activities considered achievable by the Parties, in partnership with stakeholders, by 2010 and, therefore, provides the framework for the programme of the Basel Convention until 2010. |
В Стратегическом плане выявлены и охарактеризованы мероприятия, считающиеся выполнимыми Сторонами в партнерском сотрудничестве с заинтересованными субъектами к 2010 году, и, следовательно, заложена основа для программы Базельской конвенции до 2010 года. |
Mandates should be clear, achievable and realistic and based on intergovernmental decisions, and must be supplied with the necessary logistical and financial support, in order to avoid stagnation or undue extension and to maintain the credibility of the missions and the United Nations. |
Их мандаты должны быть четкими, выполнимыми и реалистичными и должны быть основаны на межправительственных решениях и должны обеспечиваться необходимой материально-технической и финансовой поддержкой в целях недопущения их стагнации или неоправданного продления и в целях сохранения доверия к таким миссиям и к Организации Объединенных Наций. |
In addition to containing clear, ambitious commitments, effective agreements must contain commitments that are reasonably achievable. |
Соглашение является эффективным, если содержащиеся в нем обязательства являются не только четкими и амбициозными, но также практически выполнимыми. |
We believe that the benchmarks should be concise and achievable, reflecting the challenges and opportunities on the ground. |
По нашему мнению, параметры должны быть лаконичными и реально выполнимыми, и они должны отражать имеющиеся на местах проблемы и перспективы. |
This is linked in particular to the clarity of Council mandates: as the Brahimi report rightly stresses, mandates must be clear, credible and achievable. |
Это связано, в частности, с четкостью выдаваемых Советом мандатов: как справедливо подчеркивается в докладе Брахими, мандаты должны быть сформулированы ясно, обладать авторитетностью и быть выполнимыми. |
When we create or renew peacekeeping missions, the Security Council needs to ensure that those missions' mandates are both credible and achievable. |
Когда мы создаем новые миссии или продлеваем мандаты уже существующих, Совету Безопасности следует обеспечивать, чтобы мандаты этих миссий были и авторитетными, и реально выполнимыми. |