The treaty bodies should strive to formulate concluding observations that contain concrete and achievable recommendations. |
Договорные органы должны стремиться к формулированию таких заключительных замечаний, в которых бы излагались конкретные и выполнимые рекомендации. |
The proposal is that treaty bodies be encouraged to formulate concluding observations containing concrete and achievable recommendations. |
Предложение заключается в том, чтобы рекомендовать договорным органам формулировать заключительные замечания, которые бы содержали конкретные и выполнимые рекомендации. |
The Special Rapporteur will aim to propose specific and achievable recommendations, promote good practices and successful initiatives and facilitate transnational cooperation and increased corporate social responsibility. |
Специальный докладчик будет стремиться предлагать конкретные и выполнимые рекомендации, содействовать внедрению передового опыта и реализации успешных инициатив, способствовать транснациональному сотрудничеству и повышению социальной ответственности корпораций. |
reiterates its resolve to give clear, credible and achievable mandates; |
вновь заявляет о своей решимости устанавливать четкие, заслуживающие доверия и выполнимые мандаты; |
The report rises to the level of the Secretary-General's ambition to offer proposals that are bold but achievable. |
Этот доклад соответствует благородному стремлению Генерального секретаря представить предложения смелые, но выполнимые. |
Policies must be translated into concrete, achievable programmes. |
Стратегии следует претворять в конкретные, выполнимые программы. |
Immunization and vitamin A supplementation are easily achievable, high-impact public health interventions. |
Иммунизация и применение добавок витамина А - это легко выполнимые и высокорезультативные медицинские мероприятия. |
The Secretariat must also present to the Council a full range of options so as to enable the Council to authorize achievable mandates. |
Секретариат должен также представить Совету полный набор вариантов, с тем чтобы Совет имел возможность утверждать выполнимые мандаты. |
Working in a transparent and consultative manner with major troop contributors, the Security Council provided the International Force in East Timor and UNTAET with clear, credible and achievable mandates. |
Совет Безопасности, работая транспарентным образом и на основе консультаций с основными поставщиками воинских контингентов, предоставил Международным силам в Восточном Тиморе и ВАООНВТ четкие, авторитетные и выполнимые мандаты. |
A comprehensive approach was needed which encompassed the provision of timely and adequate resources, logistical support and training, along with well-defined and achievable mandates. |
Необходим всеобъемлющий подход, охватывающий своевременное предоставление достаточных ресурсов, материально-техническую поддержку и подготовку персонала, а также четко определенные и выполнимые мандаты. |
The Committee valued the opportunity to learn about developments in Armenia since the submission of its previous periodic report and to make achievable recommendations in order to facilitate the full implementation of the Convention. |
Комитет высоко оценивает возможность познакомиться с положением в Армении, сложившимся после представления предыдущих докладов, и вынести выполнимые рекомендации для оказания содействия полному соблюдению положений Конвенции. |
It is envisaged that, in addition to the first components of a package of financing options, the action plan will include achievable recommendations for action by the various stakeholders, spelling out responsibilities, as appropriate, and specific timelines for implementation. |
Предполагается, что помимо первоначальных элементов набора вариантов финансирования план действий будет включать выполнимые рекомендации для принятия мер различными заинтересованными субъектами, с указанием в соответствующих случаях круга обязанностей и конкретных сроков осуществления. |
Following the Brahimi report, which called for realistic Security Council mandates and emphasized the need to enhance the information-gathering and analysis capacity of the Secretariat for this purpose, the Council itself resolved "to give peacekeeping operations clear, credible and achievable mandates". |
После опубликования доклада Брахими, в котором содержался призыв к реализму в мандатах Совета Безопасности и подчеркивалась необходимость расширения для этой цели возможностей Секретариата по сбору и анализу информации, сам Совет постановил "предоставлять операциям по поддержанию мира ясные, авторитетные и выполнимые мандаты". |
Resolves to include, as appropriate, policing as an integral part of the mandates of United Nations peacekeeping operations and special political missions, and to give clear, credible, and achievable mandates for policing-related activities, matched by appropriate resources; |
постановляет включать - в соответствующих случаях - полицейскую работу в качестве неотъемлемой составной части в мандаты миротвореческих операций и специальных политических миссий Организации Объединенных Наций и выдавать ясные, пользующиеся доверием и выполнимые мандаты на проведение полицейской работы, выделяя при этом соответствующие ресурсы; |
Bearing in mind the complex nature of current conflicts, there was a need for clearly defined and achievable mandates that also incorporated clear exit strategies. |
С учетом комплексного характера нынешних конфликтов необходимы четко сформулированные и выполнимые мандаты, включающие в себя и четкие стратегии выхода. |
They should be provided with political support, adequate human, financial and logistical resources and clearly defined and achievable mandates. |
Им должна оказываться политическая поддержка, должны быть представлены надлежащие людские, финансовые и материальные ресурсы, они должны иметь четко сформулированные и выполнимые мандаты. |
He recommended the development of tangible, manageable and achievable measures to facilitate the implementation of sustainable consumption and production at the national level and to address relevant aspects of the post-2015 development agenda. |
Он рекомендовал разработать реальные, контролируемые и выполнимые меры для содействия реализации целей устойчивого потребления и производства на национальном уровне и для учета соответствующих аспектов в повестке дня по вопросам развития на период после 2015 года. |
In my national statement, I indicated that, if concrete and achievable ideas emerged from this debate, I would it take it to be a success. |
В заявлении, с которым я выступил в своем национальном качестве, я указал на то, что, если в ходе этих прений будут выдвинуты конкретные и реально выполнимые идеи, я буду считать это обсуждение успешным. |
More than analysis and general statements, what the system and the States require is concrete initiatives that establish commitments and possible and achievable actions. |
Система и государства нуждаются в конкретных инициативах, на основе которых принимаются обязательства, а также возможные и реально выполнимые решения, намного больше, чем в анализах и заявлениях общего характера. |
Ms. Percaya (Indonesia) reiterated the need for United Nations peacekeeping missions to be clearly defined and achievable. |
Г-жа Перкайя (Индонезия) вновь подчеркивает необходимость того, чтобы миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имели четкие и выполнимые мандаты. |
The Occupational Health and Safety Act prohibiting the employment of children in workplaces where their health is at risk and encouraging entrepreneurs to set achievable safety targets for their enterprises. |
ё) Закон о гигиене и безопасности труда, запрещающий трудоустройство детей на рабочие места, где их здоровье подвергается угрозе, и обязывающий работодателей устанавливать реально выполнимые цели по соблюдению безопасности на их производствах. |