| To accuse States - in particular, coastal States - of being inflexible is wrong. | Обвинять государства, в частности прибрежные государства, в негибкости неверно. | 
| We didn't want to accuse the program he loved unless he was sure he was right. | Он не хотел обвинять программу, которую любил, до того как сам во всем убедится. | 
| How... how dare you accuse me of being... | Как... Как ты смеешь обвинять меня в... | 
| How dare you guys come in here and accuse a decorated marine... a reverend, no less... of hurting his own son. | Как вы посмели явиться сюда и обвинять заслуженного морпеха... преподобного, в том, что он причинил вред собственному сыну. | 
| It has never posed any conditions for the continuation or resumption of the identification process and it would be unfair to accuse it of having done so. | Оно никогда ни выдвигало условий для продолжения или возобновления процесса идентификации, и поэтому было бы несправедливо обвинять его в таком поведении. | 
| That entity has no right to accuse other countries of being rogues because it has indisputably proven that it itself is the biggest rogue State. | Это образование не имеет никакого права обвинять другие страны во лжи, потому что всем доподлинно известно, что оно является самым лживым из всех государств. | 
| Eritrea has no moral or legal right to accuse the Ethiopian Defence Forces of looting and destruction of private and public property. | Эритрея не имеет ни морального, ни законного права обвинять вооруженные силы Эфиопии в разграблении и уничтожении частной и государственной собственности. | 
| One must at least be motivated by malevolent intentions, given such conditions, to accuse any particular country of illicit trafficking. | Нужно, по меньшей мере, исходить из недобрых побуждений, чтобы в этих обстоятельствах обвинять ту или иную конкретную страну в незаконной торговле. | 
| They prefer to simply accuse the prisoners of simulating, stating that their difficulties are "only" subjective without a corresponding medical finding. | Они предпочитают лишь обвинять заключенных в симуляции, заявляя, безо всяких медицинских констатаций, что их трудности носят "сугубо" субъективный характер. | 
| But accuse America of sabotaging the trade talks? | Но обвинять Америку в саботаже торговых переговоров? | 
| The process of intra-party reconciliation, however, is far from settled as several other dissidents have continued to accuse the party leadership of blocking progress. | Вместе с тем процесс внутрипартийного примирения далеко не завершен, поскольку ряд других оппозиционеров продолжают обвинять руководство партии в том, что оно препятствует достижению прогресса. | 
| Shawn, if you're going to accuse me, at least have the courtesy to sing it. | Шон, если собираешься обвинять меня, будь любезен, сделай это в музыкальной форме. | 
| Are you talking to me? Look, you can't accuse me of holding back. | Ты не можешь обвинять меня в том, что я что-то от тебя скрываю. | 
| You've got no right to accuse me of not caring for my son. | У тебя нет никакого права обвинять меня в том, что я не забочусь о сыне. | 
| It has become easier to blame and to accuse than to act. | Стало легче обвинять кого-то или возлагать ответственность на кого-то, нежели действовать. | 
| And you had the audacity to accuse me, | И вы имели наглость обвинять меня, | 
| I suddenly think that, if she vanished for good, no one could accuse no one. | Я вдруг подумала, что если бы она на самом деле исчезла, никто б никого больше не смог обвинять. | 
| How dare you accuse me of that. | Как смеешь ты обвинять меня в подобном? | 
| You come into my house and accuse me of things? | Вы что пришли ко мне домой обвинять меня? | 
| It's easy to accuse me... of what you made me do. | Слишком легко обвинять меня во всех преступлениях, заставив меня совершить их. | 
| You would dare to accuse me of stealing? | Вы смеете обвинять меня в воровстве? | 
| It would be foolish to accuse you of being unprofessional, as you've never had a profession in your life. | Было бы глупо обвинять вас в непрофессионализме, - так как у вас никогда в жизни не было профессии. | 
| All you do is accuse me of being overbearing. | Все, что ты можешь - это обвинять меня. | 
| The task of the Commission was not to accuse States, but to investigate allegations of violations of international humanitarian law, with a view to establishing a greater respect for it. | Задача Комиссии - не обвинять государства, а проводить расследования на основании заявлений о случаях нарушения международного гуманитарного права в целях укрепления уважения к нему. | 
| And you have the balls to come in here and accuse me? | И у тебя хватает наглости приходить и обвинять меня? |