You have no right to accuse them... | Вы не имеете права обвинять их... |
That is why it is unfair to accuse my country of terrorism as the American President did yesterday. | Вот почему несправедливо обвинять мою страну в терроризме, как это сделал вчера американский президент. |
All I ask is for your good and I don't mean to accuse you. | Я прошу тебя об этом ради твоего же блага и не собираюсь тебя ни в чём обвинять. |
Thus the Government of Ethiopia would like to underscore, that the Eritrean Government has neither the moral nor the political standing to accuse Ethiopia of violating the basic human rights of Eritreans currently residing in Ethiopia. | Таким образом, правительство Эфиопии хотело бы подчеркнуть, что эритрейское правительство не имеет ни моральных, ни политических оснований обвинять Эфиопию в нарушении основных прав человека эритрейцев, проживающих в настоящее время в Эфиопии. |
Whatever you accuse me of, you can't accuse me of making money - from being an 18th century lawyer. | Ты не можешь обвинять меня в зарабатывании денег в качестве юриста в 18-м веке. |
I could just as easily accuse you. | С таким же успехом я могу обвинить и тебя. |
He had tried to accuse me of something that I never said. | Он попытался обвинить меня в том, что я никогда не говорила. |
We therefore firmly reject statements levelled at us during formal meetings of the Fifth Committee, seeking to accuse my delegation of a lack of transparency in the negotiating process on these resolutions. | Поэтому мы решительно отвергаем адресованные нам заявления, звучавшие во время официальных заседаний Пятого комитета, в которых нашу делегацию пытались обвинить в отсутствии транспарентности в процессе переговоров по этим резолюциям. |
she would go straight to the Falcon, accuse him of sloppy handiwork, and that would blow his motherboard. | Она пойдет прямиком к Соколу, обвинить его в неряшливой работе, и это будет удар по его материнской плате. |
The fact is that the population, which can hardly accuse the government of not representing its interests, attributes all society's problems to the foreigners: unemployment, the increase in criminality, etc. | население, которое вряд ли может обвинить правительство в том, что оно не представляет его интересы, возлагает на иностранцев ответственность за все беды общества: безработицу, рост преступности и т.п. |
No-one could accuse you of being predictable, Merlin. | В чём-чём, а в предсказуемости тебя не упрекнуть, Мерлин. |
He could accuse you of the same. | Он может упрекнуть тебя в том же. |
My only sin, and it's an enormous one, is that my conscience does not accuse me of anything. | Мой единственный грех, и он огромен, это то, что моей совести не в чем меня упрекнуть. |
If you've nothing else to accuse me of, | Если вам больше не в чем меня упрекнуть. |
There are many things you could accuse me of, but not that. | В чём, в чём, а в этом вы меня упрекнуть не можете. |
Don't you ever accuse me of that. | Не смей винить меня в этом. |
You will no longer be able to accuse me of being spoiled! | Ты больше не сможешь винить меня в избалованности! |
Well, you know, I went back to the restaurant to check on him, and I hate to accuse anyone without proof, particularly a minority, but this guy did not show up for work yesterday... or today. | Ну, понимаете, я вернулась в ресторан проверить его, но я очень не хочу винить кого-то без доказательств, особенно нацменьшинства, но этот парень не вышел на работу ни вчера, ни сегодня. |
Always ready to accuse, to blame the other part for own. | Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах? |
No need to accuse him. | Егора винить не надо. |
Was there a need to accuse her so directly? | Так ли необходимо было бросать ей в лицо обвинения? |
To accuse the Federal Republic of Yugoslavia now of the lack of willingness to cooperate is, to say the least, contrary to the factual state of affairs. | Нынешние обвинения Союзной Республики Югославии в нежелании сотрудничать не соответствуют, мягко говоря, фактическому положению дел. |
When you accuse him of conspiracy, you start to sound a little odd. | Твои обвинения против него в укрывательстве звучат странно. |
During the consideration of Algeria's tenth periodic report, the Committee had raised certain questions which were in no way intended to accuse the State party, but to facilitate dialogue. | ЗЗ. Г-н Вольфрум напоминает, что в связи с рассмотрением десятого периодического доклада Алжира Комитет задал ряд вопросов, цель которых заключалась совсем не в том, чтобы возлагать на Алжир какие-либо обвинения, а в том, чтобы содействовать диалогу. |
In this case, the Society for the Protection of Animals was in a better position to accuse the mayor of killing the cats and dogs than the poor people's aid association was initially to lodge a complaint on the family's behalf. | В частности, на начальном этапе общество по защите животных, выдвинув обвинения против мэра за то, что он распорядился уничтожить кошек и собак, располагало более значительными шансами быть поддержанным судом, чем ассоциация солидарности с бедными в представлении жалобы на основании причинения ущерба рассматриваемой семье. |