| Each side will accuse the other of spying on them and toys will be thrown from diplomatic prams. | Каждая сторона будет обвинять другую в шпионаже, и из дипломатических детских колясок полетят игрушки. |
| You got to understand, Boyd, I didn't want to accuse him without something solid. | Ты должен понять, Бойд: я не хотел обвинять его без достаточных оснований. |
| Then why did you accuse him? | Ну, тогда почему же вы обвинять его? |
| How dare do you come here and accuse me of gossiping! | Как ты смеешь приходить ко мне и обвинять меня в сплетнях |
| It has never posed any conditions for the continuation or resumption of the identification process and it would be unfair to accuse it of having done so. | Оно никогда ни выдвигало условий для продолжения или возобновления процесса идентификации, и поэтому было бы несправедливо обвинять его в таком поведении. |
| If Mayka's still alive, they can't accuse us of anything. | Если Майка всё ещё жива, они не смогут меня ни в чём обвинить. |
| It's a serious offense to accuse a High Priest of treachery. | Вы серьезно хотите обвинить Первосвященника в измене? |
| Did he tell you to accuse Colin? | Он сказал вам обвинить Колена? |
| But, I'm glad we installed the oscillograph because once the messages are recorded on film, no one can accuse us of garbling them. | Так как если сообщение записано на плёнку, нас никто не сможет обвинить в обмане. |
| As everyone alive at the time is now dead, modern authors are free to accuse anyone they can, "without any need for any supporting historical evidence". | Поскольку версии выдвигались тогда, когда в живых не осталось никого из причастных к следствию, авторы теорий могли обвинить кого угодно «без необходимости каких-либо подтверждающих исторических доказательств». |
| No-one could accuse you of being predictable, Merlin. | В чём-чём, а в предсказуемости тебя не упрекнуть, Мерлин. |
| He could accuse you of the same. | Он может упрекнуть тебя в том же. |
| My only sin, and it's an enormous one, is that my conscience does not accuse me of anything. | Мой единственный грех, и он огромен, это то, что моей совести не в чем меня упрекнуть. |
| What do they accuse me of? | В чем же им меня упрекнуть? |
| If you've nothing else to accuse me of, | Если вам больше не в чем меня упрекнуть. |
| Don't you ever accuse me of that. | Не смей винить меня в этом. |
| You will no longer be able to accuse me of being spoiled! | Ты больше не сможешь винить меня в избалованности! |
| Well, you know, I went back to the restaurant to check on him, and I hate to accuse anyone without proof, particularly a minority, but this guy did not show up for work yesterday... or today. | Ну, понимаете, я вернулась в ресторан проверить его, но я очень не хочу винить кого-то без доказательств, особенно нацменьшинства, но этот парень не вышел на работу ни вчера, ни сегодня. |
| Always ready to accuse, to blame the other part for own. | Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах? |
| No need to accuse him. | Егора винить не надо. |
| Gentlemen, if we succeed to accuse these men in Germany it would be extraordinary. | Господа, если нам в Германии в конце концов удастся добиться для них обвинения, это будет что-то неслыханное. |
| The lack of due reaction to such developments may well serve as additional grounds to accuse the United Nations of double standards. | Отсутствие должной реакции на подобное развитие событий может послужить дополнительным основанием для обвинения Организации Объединенных Наций в двойных стандартах. |
| Rather, he had in mind least developed countries where there might be one free private newspaper; he was worried that the State could use that paragraph in the general comment to accuse that newspaper of undue dominance and have it closed down. | Он имел в виду прежде всего наименее развитые страны, где может быть всего одна свободная частная газета; его беспокоит то, что государство может использовать данный пункт замечания общего порядка для обвинения этой газеты в доминировании на медийном рынке и ее закрытия. |
| How dare you walk in here and accuse me with these things? | Как ты смеешь приходить сюда и кидать мне в лицо все эти обвинения? |
| My friend, I don't want to be rude, but before you accuse me, look at her. | Дорогой друг, не хотелось бы обижать тебя, но прежде чем предъявлять обвинения, посмотри на нее! |