| How dare you come into my house and accuse my son of this. | Да как вы смеете приходить ко мне в дом и обвинять моего сына в этом. | 
| You can't just accuse people. | Вы не можете просто обвинять людей. | 
| And yet it has the audacity to accuse Ethiopia of human rights violations. | И он еще осмеливается обвинять Эфиопию в нарушениях прав человека. | 
| Addis Ababa is moreover resorting to the most base practice of fabricating lies to accuse the Eritrean Government of similar violation of human rights. | Кроме того, Аддис-Абеба прибегает к практике фабрикации ложных измышлений, чтобы обвинять правительство Эритреи в аналогичных нарушениях прав человека. | 
| Let us not accuse the institution of defects or shortcomings which are in fact our own. | Так давайте же не будем обвинять этот орган в наших собственных промахах и недостатках. | 
| However, to accuse the Sudanese authorities would be like burying one's head in the sand. | Однако обвинять суданские власти - это все равно, что прятать голову в песок. | 
| You cannot accuse the Government of the Sudan of not having been very clear and consistent. | Нельзя обвинять правительство Судана в отсутствии четкой позиции и последовательности. | 
| It is not my intention to criticize, accuse or cast aspersions. | Я не намерен критиковать, обвинять и порочить. | 
| A country with as shameful a record as Syria has no right to accuse others. | Страна с таким позорным послужным списком, как Сирия, не имеет права обвинять других. | 
| On the other hand, we cannot accuse Western countries of pursuing a one-sided power policy. | С другой стороны, нельзя обвинять западные страны в односторонней силовой политике. | 
| The opposition continues to accuse the Government of restrictions on civil liberties. | Оппозиция продолжает обвинять правительство в ограничении гражданских свобод. | 
| It was absurd to accuse Peruvian politicians of acting against a democratic order they themselves had established. | Абсурдно обвинять перуанских политических деятелей в действиях против демократического порядка, который они сами установили. | 
| One can accuse Pakistan of inflexibility, if you want to, perhaps since May 2009. | Пакистан можно обвинять в негибкости, если хотите, пожалуй, с мая 2009 года. | 
| The Governments of Chad and Sudan continue to accuse each other of providing support to the rebel movements operating in their countries. | Правительства Чада и Судана продолжают обвинять друг друга в поддержке движений повстанцев в своих странах. | 
| Listen, I'm not here to accuse your family... or to bring up difficult memories. | Слушайте, я не хочу обвинять вашу семью... и заставлять вас вспоминать о тяжелых вещах. | 
| Pam, I don't want to accuse you of anything. | Пэм, я не хочу обвинять тебя в чём-либо. | 
| How dare you walk in here and accuse me... | Как вы смеете приходить сюда и обвинять меня... | 
| I don't want to wrongly accuse somebody. | Я-Я не хочу неправильно обвинять кого-то. | 
| You can't go on national TV and accuse the government of murder, Ned. | Ты не можешь обвинять правительство в убийствах на национальном канале, Нед. | 
| You don't come into my house and accuse me of not doing my job. | Не надо приходить ко мне домой и обвинять, что я не делаю свою работу. | 
| Believe me, I am not trying to accuse you of anything. | Поверь мне, я не пытаюсь тебя в чем-либо обвинять. | 
| To accuse me, personally, for a conflict going back hundreds of years is ridiculous. | Обвинять лично меня в конфликте, который длится сотни лет просто глупо. | 
| As wife of the magistrate, no one would dare accuse you. | Никто не посмеет обвинять вас, если станете женой магистрата. | 
| They can not accuse anyone doing that. | Нельзя обвинять кого бы то ни было без доказательств. | 
| How dare you accuse me of anything. | Как ты смеешь в чем-то обвинять меня. |