| You can't accuse people like that! | Вы не можете обвинять людей таким образом! | 
| Well, then why did you accuse him? | Ну, тогда почему же вы обвинять его? | 
| Mark has looked out for me my entire life, and I refuse to accuse him of anything he did not do. | Марк был со мной всю мою сознательную жизнь, и я отказываюсь обвинять его в том, чего он не делал. | 
| Olivia feels free to question my military record and all but accuse me of lying about it, and you don't seem the least bit worried. | Оливия может спокойно задавать вопросы о военных записях и обо все, но обвинять меня во лжи, и ты нисколько не беспокоишься. | 
| So you think I shouldn't accuse my father? | То есть я не должен обвинять отца? | 
| I know you're upset, but you can't possibly accuse Follmer or Kersh of having any part in this. | Я знаю, что вы расстроены, но вы не можете обвинять Фолмера или Керша в соучастии преступлению. | 
| Yet one cannot accuse the Africans themselves of not having taken positive and far-reaching steps to meet the challenges they face. | Вместе с тем мы не можем обвинять самих африканцев в том, что они не прилагают удовлетворительных и далеко идущих усилий для принятия стоящих перед ними вызовов. | 
| Nevertheless, no one else was going to accuse him of the remaining crimes, since the investigation continued to sort out reality from fantasy. | Тем не менее в остальных преступлениях его по-прежнему никто не собирался обвинять, так как расследование продолжало сортировать реальность от фантазии. | 
| Charlie, we wouldn't accuse you unless we had concrete evidence, | Чарли, мы бы не стали тебя обвинять без явных улик. | 
| Look, we're not here to accuse anyone, but it's come to our attention that there's been some inappropriate behavior with the customers. | Послушайте, мы не хотим никого обвинять... но до нас дошли слухи о неподобающем поведении с клиентами. | 
| Don't get me wrong, I don't mean to accuse anyone personally, | Не поймите меня превратно, я не думаю обвинять кого-то конкретного. | 
| How dare you accuse me of that. | Как ты можешь меня обвинять в этом? | 
| Why would you accuse the man who decides your fate Of screwing up? | Зачем обвинять человека, который решает твою судьбу, в том, что он напортачил? | 
| I can't accuse my office of a frame job unless I know everything about Jamie's involvement in all of this. | Я не могу обвинять своих коллег в подставе, если не буду знать все о делах Джейми. | 
| Nor will you accuse Prior Robert of pride and envy. | И не будешь обвинять приора Роберта в гордыне и зависти | 
| Before I accuse a man of that, I've got to be. | Но я должен убедиться, прежде чем обвинять человека. | 
| What gives you the right to accuse me? | Какое у вас право обвинять меня? | 
| How dare you accuse us of lying. | Как ты смеешь обвинять нас во лжи? | 
| Under the circumstances, it was in no position to accuse the Special Committee of bias in its reporting. | При таких обстоятельствах ни в коей мере не стоит обвинять Специальный комитет в том, что он представляет недостоверную информацию. | 
| If you stop now, I won't accuse you of any crime. | Если ты сейчас прекратишь, я тебя не буду ни в чем обвинять. | 
| As painful as it is to accuse my colleagues of such reprehensible behaviour it is the only conclusion I could come to. | Как бы мнё ни было больно обвинять моих коллёг в столь прёдосудитёльном повёдёнии это ёдинствённый вывод, который я могу сдёлать. | 
| Don't ever accuse me of betraying us again, okay? | И не смей обвинять меня в предательстве, понял? | 
| How dare you accuse me of having pride! | Как ты смеешь обвинять меня в гордости! | 
| I won't accuse you of deliberate cruelty, Mrs. hall, but any pleasures the evening might've had in store for me are now woefully curtailed. | Не стану обвинять вас в продуманной жестокости, миссис Холл, Теперь какие бы удовольствия ни готовил мне вечер, они прискорбно меркнут. | 
| Who is she to accuse us? | Кто она, чтобы обвинять нас? |