The evidence indicates that, pursuant to the Claimant's existing policy on annual leave, employees were entitled to between 30 and 60 days of annual leave but were not allowed to accumulate unused annual leave days beyond 120 days. |
Имеющиеся свидетельства указывают на то, что в соответствии с применяемым заявителем подходом к предоставлению ежегодных отпусков работники имели право на получение ежегодного отпуска продолжительностью от 30 до 60 дней, но не могли накапливать неиспользованные дни ежегодного отпуска сверх 120 дней. |
It is essential to accumulate and store knowledge on effective ways of responding to the special needs of youth in armed conflict. |
Крайне необходимо аккумулировать и накапливать сведения об эффективных способах удовлетворения особых потребностей молодежи в вооруженных конфликтах. |
When tax revenues from resource extraction are volatile, Governments can accumulate surplus earnings in years of high prices and smooth government expenditures in years of low prices through commodity stabilization funds. |
Если налоговые поступления от добычи ресурсов являются неустойчивыми, правительства могут накапливать нераспределенную прибыль в годы высоких цен и сглаживать правительственные расходы в годы низких цен через посредство сырьевых стабилизационных фондов. |
Figure A. illustrates that 40 to 50 per cent of the countries allow metal processing facilities to accumulate detected radioactive material on site. |
Диаграмма А. показывает, что в 40-50% стран металлоперерабатывающим предприятиям разрешено накапливать обнаруженные радиоактивные материалы на своих площадках. |
The latter required regulation of financial institutions so that they did not accumulate too much risk and spread it to the rest of the world. |
В последнем случае речь идет о регулировании деятельности финансовых институтов, которое не даст возможности накапливать излишние риски и распространять их на остальные страны. |
Consciously placing more women in operating units that deal with international organizations, so as to give them more exposure to international affairs and a better understanding of international organizations, thus helping them broaden their horizons and accumulate multilateral work experience. |
Целенаправленно назначает больше женщин в оперативные подразделения, работающие с международными организациями, с тем чтобы вовлечь их в сферу международных отношений и ознакомить с деятельностью международных организаций, обогащая их знания и помогая накапливать многосторонний опыт. |
We call upon ACD Member States to accumulate positive experiences in adopting green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication for the voluntary exchanges of best practices as well as capacity-building in the different areas of sustainable development; |
Мы призываем государства - участники ДСА накапливать положительный опыт осуществления стратегий развития «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты в целях добровольного обмена передовой практикой, а также укрепления потенциала по разным направлениям устойчивого развития; |
Now, the object is to accumulate cones. |
Цель - накапливать конусы. |
Many countries continue to accumulate high levels of precautionary reserves, especially to avoid future crises stemming from reversals on their capital and trade accounts. |
Многие страны продолжают накапливать большие резервы, особенно чтобы избежать кризиса в будущем, из-за инверсии их счета движения капитала и торгового счета. |
The hybrid system contains wind turbine, photovoltaic panels, hybrid controller, battery and inverter to collect, accumulate and use both wind and solar energy sources. |
В состав системы входят ветрогенераторы и солнечные панели, что дает возможность использовать энергию ветра и солнца, накапливать и хранить полученную энергию, подключив аккумуляторные батареи. |
Russia's sheer size, its power to accumulate wealth through exploitation of hydrocarbons and its rapid economic transformation mean that it is likely to offer more e100m-plus opportunities for investment. |
Масштабность России, способность накапливать финансовые ресурсы за счет разработки месторождений углеводородов и стремительные экономические преобразования свидетельствуют о том, что объем потенциальных инвестиций в страну может превысить 100 миллионов евро. |
When Michel Denisot left in 1998, Paris Saint-Germain began to accumulate debt, reaching €96m in 2002. |
После ухода Мишеля Денизота в 1998 году клуб начал накапливать долги, которые достигли € 96 млн в 2002 году. |
There is also a need to create savings situations for poor and vulnerable people, so that they too may take advantage of interest-bearing accounts and so that they may accumulate resources to enable them to survive lean periods ("income-smoothing"). |
Необходимо также обеспечивать малоимущим и уязвимым группам населения возможность для накопления сбережений, с тем чтобы они тоже могли пользоваться процентными счетами и накапливать средства, которые позволяли бы им переживать трудные времена (выравнивание доходов). |
NGOs conducted workshops to train rural women to form savings and credit clubs as a prerequisite for the award of micro-credits.Through group saving schemes, women have been able to accumulate enough funds to buy fertilizers, improved seeds and pay for transportation to market their produce. |
Через механизмы коллективного сбережения средств женщины имеют возможность накапливать достаточно средств для закупки удобрений, улучшенных семян и оплаты транспортировки своей продукции на рынок. |
Additional supplementary cards to offer to your family and friends so that you can accumulate more Bonus Miles in one Bonus account. |
возможность оформлять дополнительные карты для своих близких и накапливать Мили вместе на один бонусный счет. |
"Mill," defined as "a spinning object that generates something," is a better translation of the Tibetan 'khor-lo than is "wheel" since it is thought that the spinning cylinder emanates positive energy, allowing the practitioner to accumulate wisdom and merit. |
Мельница, определяемая как вращающийся объект, и генерируемый что-либо, было бы лучшим переводом тибетского кхор-ло, нежели барабан, так как считается, что вращающийся цилиндр излучает положительную энергию, позволяя практикующему накапливать мудрость. |
By saving, households can accumulate wealth through the purchase of assets which will generate income at a later date and serve as a 'nest-egg' for spending at a later time when income levels may be lower, or needs higher. |
Процесс сбережения позволяет домохозяйствам накапливать ресурсы, приобретая активы, которые могут приносить доход в более поздний период или служить заделом расходов в будущем, когда уровни доходов могут понизиться или потребности могут возрасти. |
We get the information just-in-time, we need at the time when we need it, rather than to accumulate information just-in-case because if ever we were needed. |
Мы получаем информацию точно в срок, мы должны в то время, когда мы в ней нуждается, а не накапливать информацию точно в дело , потому что если когда-нибудь были нужны. |
After all, the program would boost significantly the interest-rate spread between Maastricht-compliant debt and the debt that remains in the member states' hands (which they previously were not permitted to accumulate). |
В конечном итоге, данная программа значительно увеличит разницу в процентных ставках по долгам, которые соответствуют правилу Маастрихта, и долгам, которые остаются в руках стран еврозоны (и который ранее им не позволялось накапливать). |
Regions that enrich the economy of part of the world with the natural abundance of their waters, their oil, the precious stones hidden in the belly of their soil, continue inexorably to accumulate debt while their daily offerings increase the wealth of rich societies every day. |
Регионы, которые обогащают экономику одной части света своими богатыми природными ресурсами в виде воды, нефти, драгоценными минералами, таимыми их недрами, продолжают неумолимо накапливать задолженность, хотя их ежедневные приношения каждый день преумножают состояние богатых стран. |
The Department of Disarmament Affairs should examine, accumulate and make public and easily accessible the different disarmament and non-proliferation curricula and programmes that States have developed for their formal school systems and university courses as well as for informal training. |
Департаменту по вопросам разоружения следует изучать, накапливать, распространять и делать доступными различные учебные материалы и программы по вопросам разоружения и нераспространения, разработанные государствами для их формальных систем образования и университетских курсов, а также для неформальной учебной подготовки. |
Figure A. shows that approximately 25 per cent of responders allow processing facilities to melt contaminated metals, and 40 to 50 per cent are allowed to accumulate detected radioactive materials on their site. |
Диаграмма А. показывает, что примерно 25% стран-респондентов разрешают перерабатывающим предприятиям переплавлять радиоактивно зараженные металлы, а 40-50% стран-респондентов разрешают этим предприятиям накапливать обнаруженные радиоактивные материалы на своей территории |
Our strategy will allow us to stay ahead of the curve and accumulate resources before potential market destabilization begins. These resources will then help the country overcome the hard period. |
Наша же опережающая стратегия позволит до начала дестабилизации рынков очень быстро накапливать средства, которые потом помогут стране пережить период возможного глобального кризиса. |
Social protection contributes to the achievement of Millennium Development Goal 1 (eradicate extreme poverty and hunger) by transferring resources to those living in extreme poverty, enabling the beneficiaries to generate income, protect their assets and accumulate human capital. |
Программы социальной защиты вносят вклад в достижение ЦРТ 1, обеспечивая перевод ресурсов лицам, живущим в крайней нищете, что дает возможность бенефициарам получать доход, накапливать активы и человеческий капитал. |
Learners should accumulate credit for acquired competencies throughout their lives; acquired credit should count towards employment and further education; |
обучающимся следует накапливать зачетные баллы, отражающие знания, полученные на протяжении всей жизни; накопленные зачетные баллы должны учитываться на рынке труда и при продолжении образования; |