Enhancing women's ability to accumulate assets, including through laws |
расширение возможностей женщин по накоплению имущества, в том числе посредством законодательных инициатив; |
It is the fear of having to pay for expensive medical conditions that now drives individuals to accumulate substantial cash reserves. |
На данный момент, страх необходимости платить за дорогие медицинские условия ведет к накоплению значительных денежных резервов. |
This gives China the unprecedented - for a large trading country - ability to accumulate foreign-exchange reserves (now approaching $3 trillion). |
Это дает Китаю беспрецедентную - для большой торговой страны - способность к накоплению валютных резервов (в настоящее время приближающихся к З триллионам долларов США). |
We know that with fructose, you tend to accumulate more fat in this area. |
Мы знаем что с фруктозой, вы становитесь склонными к накоплению жира в этой области. |
Before it stopped paying its debts, the Government used its reserves for letting arrears accumulate. |
До прекращения расчетов по погашению долгов правительство использовало имевшиеся у него резервы, что вело к накоплению задолженности. |
There was also mention of a strengthened in-depth review process and of a mechanism to accumulate experience in activities implemented jointly. |
Упоминалась также возможность укрепления процесса углубленного рассмотрения и создания механизма по накоплению опыта совместно осуществляемой деятельности. |
The disproportion of the scale of assessments had caused his country to accumulate arrears in its contributions. |
Диспропорция шкалы взносов привела к накоплению его страной задолженности по своим взносам. |
Others show a tendency to accumulate persistently. |
Другие характеризуются тенденцией к устойчивому накоплению. |
Because of its short lifetime in air, methamidophos is unlikely to be transported in the gaseous phase over large distances or to accumulate in the air. |
С учетом короткого жизненного цикла в воздухе способность метамидофоса к переносу в газовой фазе на большие расстояния или накоплению в воздухе маловероятна. |
Bioaccumulation is the potential for the substance or certain constituents of a mixture to accumulate in biota and, possibly, pass through the food chain. |
Биоаккумуляция - способность вещества или некоторых компонентов смеси к накоплению в биоте и, возможно, прохождению по трофическим цепям. |
The high persistence of these substances and their capacity to accumulate in the soil may lead to long-term contamination of the products of animal husbandry and agriculture. |
Высокая устойчивость указанных веществ и их способность к накоплению в почве может привести к долговременному загрязнению продукции животноводства и растениеводства. |
The initiatives to strengthen the global safety net are unlikely to radically change incentives for countries to accumulate reserves that remain their first line of defence against potential shocks. |
Инициативы по укреплению глобальной системы финансовой безопасности вряд ли радикально повлияют на стимулы стран к накоплению резервов, которые по-прежнему составляют их первую линию обороны, призванную защитить их от возможных потрясений. |
A safety net can provide liquidity in times of systemic crisis, and reduce the incentive for countries to accumulate excess reserves as a form of self-insurance against adverse shocks. |
Такая система может служить источником ликвидности в периоды системных кризисов и сдерживать стремление стран к накоплению излишних резервов в качестве средства самострахования на случай неблагоприятного стечения обстоятельств. |
If b is much greater than a, then a straightforward calculation of (a + b) - b can accumulate an unacceptable round-off error, perhaps even returning zero. |
Если Ь намного больше, чем а, то обычное вычисление (а + Ь) - Ь может привести к накоплению неприемлемой ошибки округления, возможно получение нулевого результата. |
Without placing increased burden on international financial institutions or donor countries, this would rather stimulate third States to accumulate additional resources and to direct them to the needs of the affected sectors of the economy. |
Это не ляжет дополнительным бременем на международные финансовые учреждения или страны-доноры, а будет побуждать третьи государства к накоплению дополнительных ресурсов и направлению их для удовлетворения потребностей пострадавших секторов экономики. |
The cross-cutting nature and difficulty of the issue of violence against women, including the fact that it is an area that has long been a taboo area where unresolved problems have become standard and stereotyped parts of life, have caused problems to grow and accumulate. |
Комплексный характер и сложность проблемы насилия в отношении женщин, включая то обстоятельство, что данная сфера долгое время находилась под запретом, а существующие проблемы стали привычными и стереотипными составляющими жизни, привели к увеличению числа вопросов и их накоплению. |
To take the last one first, those countries that built up large reserves were able to weather the economic crisis better, so the incentive to accumulate reserves is even stronger. |
Начнем с последних: те страны, которые накопили большие резервы, смогли лучше пережить экономический кризис, и, таким образом, стимулы к еще большему накоплению резервов стали еще сильнее. |
In the case of Belarus, the substantial increase in its assessment at the forty-seventh session, together with the economic difficulties it had experienced during its transition to a market economy, had caused it to accumulate an enormous debt to the Organization. |
В Беларуси значительное увеличение ее ставки взносов на сорок седьмой сессии наряду с экономическими трудностями, связанными с переходом к рыночной экономике, привело к накоплению огромной задолженности перед Организацией. |
Rising demand for futures contracts tends to cause a price increase in long-dated futures contracts, which in turn will provide an incentive to accumulate inventories; but given the very low short-run price elasticity of commodity supply, the short-term inventory supply curve is close to vertical. |
Рост спроса на фьючерсы обычно ведет к повышению цен по долгосрочным фьючерсам, что в свою очередь становится стимулом к накоплению запасов; однако, учитывая очень низкую краткосрочную эластичность цен на поставки сырья, кривая предложения расположена практически вдоль вертикальной оси. |
A reliable global financial safety net could also reduce the incentive for countries to accumulate reserves as a form of self-insurance against adverse shocks. |
Уменьшению склонности стран к накоплению резервов в качестве средства самострахования на случай неблагоприятного стечения обстоятельств может способствовать и надежная общемировая система финансовой безопасности. |
As expected from their high lipophilicity, PBBs show a marked tendency to accumulate in animals. |
Как и следовало ожидать исходя из их высокой липофильности, ПБД обнаруживают явную тенденцию к накоплению в живых организмах. |
Then again, obesity is sometimes viewed as a genetically predetermined "normal" predisposition, understood in terms of an evolutionary biological drive to accumulate body fat in order to prevent starvation in times of famine. |
С другой стороны, тучность иногда рассматривается генетически определенной «нормальной» предрасположенностью, что объясняется эволюционным биологическим стремлением к накоплению телесного жира для предотвращения голодания во времена недостатка пищи. |
(c) Erection of obstacles at an angle to the wind so as to force it to change direction; this leads to deviation of the sand, which therefore ceases to accumulate; |
с) возведение препятствий под углом к ветру с целью изменения его направления: они меняют направление движения песка, препятствуя таким образом его накоплению; |
Developing countries' main defense against world financial instability has been to accumulate international reserves. |
В качестве основной гарантии против мировой финансовой нестабильности развивающимся странам приходилось прибегать к накоплению международных резервов. |
Some of these may be inspired by approaches developed with financial markets data in mind, where daily or hourly readings rapidly accumulate long series. |
Некоторые из них могут находить вдохновение в подходах, разработанных с оглядкой на данные финансовых рынков, где ежедневные или почасовые данные быстро приводят к накоплению долговременных рядов. |