Английский - русский
Перевод слова Accumulate
Вариант перевода Накапливать

Примеры в контексте "Accumulate - Накапливать"

Примеры: Accumulate - Накапливать
No wonder, then, that members rely more on their capacity to accumulate reserves than on the Fund's ability to provide opportune, affordable, and reliable financial support. Тогда неудивительно, что члены больше полагаются на свою способность накапливать резервы, чем на способность МВФ предоставлять своевременную, доступную и надежную финансовую помощь.
Unlike in the past, however, emerging and developing countries avoided the worst, precisely because they had learned to accumulate foreign reserves and regulate cross-border capital flows, and to ease such measures to prevent or mitigate sudden stops. Однако в отличие от прошлого, быстроразвивающиеся и развивающиеся страны смогли избежать худшего именно потому, что научились накапливать валютные резервы и регулировать межгосударственные потоки капитала, а также ослаблять подобные меры во избежание внезапных остановок или для смягчения их последствий.
It limited their capacity to accumulate and invest capital in development projects and to apply flexible financial policies in favour of small and medium-sized businesses, which were important vehicles for dealing with unemployment and lack of opportunity. Оно ограничивает их потенциал накапливать и инвестировать капитал в проекты развития и проводить гибкую финансовую политику в интересах мелких и средних предприятий, которые являются важными механизмами расширения возможностей и решения проблем безработицы.
Between rain events the patina can receive and accumulate corrosive species and humidity, which result in an aggressive electrolyte on the surface that can dissolve some patina constituents. В промежутке между дождями патина может получать и накапливать вызывающие коррозию субстанции и влагу, образующие на поверхности агрессивный электролит, способный растворять определенные составляющие патины.
In this regard, the Committee noted that, notwithstanding its previous comments, the new Labour Code provides that a worker may, with the employer's consent, accumulate weekly rest days in order to take them only once per month. В этой связи Комитет отметил, что, несмотря на ранее высказанные замечания, в новом Трудовом кодексе предусматривается, что трудящийся с согласия работодателя может накапливать еженедельные дни отдыха, с тем чтобы лишь один раз в месяц полностью их отгулять.
4.1.5.14 Plastics packagings shall not be liable to generate or accumulate sufficient static electricity so that a discharge could cause the packaged explosive substances or articles to initiate, ignite or function. 4.1.5.14 Пластмассовая тара не должна быть способной генерировать или накапливать такое количество статического электричества, при котором электростатический разряд мог бы привести к инициированию, воспламенению или срабатыванию упакованных взрывчатых веществ или изделий.
At the same time, emerging-market central banks need to accumulate gold reserves, which they still hold in far lower proportion than do rich-country central banks. В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
The fact that, as provided for by the staff rules of the United Nations, employees may accumulate unused leave days from one period to the next does not in itself make annual leave a long-term benefit. Тот факт, что в соответствии с Правилами о персонале Организации Объединенных Наций сотрудники могут накапливать неиспользованные дни отпуска, переходящие из одного периода в следующий, сам по себе не превращает ежегодный отпуск в долгосрочную выплату.
Since they will accumulate their pensions until the age qualifying for the old-age pension, this high proportion will move to the age groups of elder people. В силу того, что они будут накапливать свои пенсии до достижения стажа, необходимого для получения пенсии по возрасту, этот высокий процентный показатель будет смещаться в сторону более возрастных групп страхователей.
The time and money that the poor spend meeting their basic mobility needs represent a significant constraint on the ability of low-income families to accumulate the assets allowing them to lift themselves out of poverty. Время и деньги, которые малоимущие слои населения тратят на удовлетворение своих насущных потребностей в передвижении, в значительной степени ограничивают способность семей с низким уровнем доходов накапливать средства, которые позволили бы им выбраться из нищеты.
The multilateral Ibero-American social security agreement, which had been ratified in December 2010, would allow migrant workers to accumulate all the social security contributions they had paid in any country that was a party to that agreement. Многостороннее Иберо-американское соглашение о социальном обеспечении, которое было ратифицировано в декабре 2010 года, даст трудящимся-мигрантам возможность накапливать все взносы в систему социального обеспечения, уплаченные ими в любой из стран, являющихся стороной этого соглашения.
The Fund's task is to create, accumulate and distribute funds designated for the support of investments into housing and to use these funds for the support of the construction and repairs. Задача Фонда - мобилизовывать, накапливать, распределять средства, предназначенные для поддержки инвестиций в жилье, и использовать эти средства для содействия строительству и ремонту.
If parts of the political elite are able or willing to accumulate wealth through illicit outflows, economic inequalities are exacerbated and incentives to strengthen tax agencies, investigatory powers of police services, the independence of the judiciary and public audit services are low. Если отдельные группировки политической элиты способны или готовы накапливать богатство путем его незаконного вывода, то экономическое неравенство усугубляется, а стимулы к укреплению налоговых органов, полномочий по расследованию полицейских служб, независимости судебных органов и органов общественного контроля находятся на низком уровне.
And everyone will gradually accumulate and distribute with their key a collection of certifying signatures from other people, with the expectation that anyone receiving it will trust at least one or two of the signatures. И все будут постепенно накапливать и распространять со своими ключами набор заверенных подписей других людей, ожидая, что любой получатель доверяет по крайней мере одной или двум подписям.
From the start, therefore, the size of the domestic market imposes limits on enterprise development and on the degree to which local enterprises can accumulate technological capability and a knowledge base through the process of technological upgrading, growth and competitiveness in the domestic market. Таким образом, с самого начала размеры внутреннего рынка ограничивают возможности развития предприятий и те масштабы, в которых местные предприятия могут накапливать технологический потенциал и базу знаний в процессе технологического обновления, роста и достижения конкурентоспособности на внутреннем рынке.
It should be no secret that the cause was not the method of apportioning expenses, but the fact that some countries did not pay their contributions in full and continued to accumulate ever more arrears. Не надо закрывать глаза на то, что причина этого не в методологии распределения расходов, а в том, что некоторые страны полностью не выплачивают свои начисленные взносы и продолжают накапливать задолженность.
And such inability to accumulate capital is essential to understand the so-called pro-poor-growth, and the process of creation of wealth as well as the process of fulfilment of all rights, including the RTD. Такая неспособность накапливать капитал крайне важна для понимания так называемого "разрастания" нищеты, процесса создания материальных ценностей, а также процесса осуществления всех прав, включая право на развитие.
We cannot continue to accumulate garbage, we cannot continue to think about just a few families instead of thinking about all of humankind. Мы не можем продолжать накапливать мусор, мы не можем продолжать думать лишь о нескольких семьях вместо того, чтобы думать обо всем человечестве.
The Procurement Manual therefore requires the Procurement Division: (a) to accumulate related requisitions received and processed in a calendar year, and (b) submit them to the Headquarters Committee on Contracts when the $200,000 threshold is exceeded. Поэтому согласно Руководству по закупочной деятельности от Отдела закупок требуется: а) накапливать полученные и обработанные в течение календарного года смежные заявки и Ь) представлять их на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений, когда их сумма превысит установленный порог в 200000 долл. США.
Concerning the province's policy, civil servants may accumulate up to a maximum of 240 days at a rate of one and a quarter days per month for each full calendar month of continuous employment. Что касается действующих в провинции правил, то гражданские служащие могут накапливать максимум до 240 дней по 11/4 дня в месяц за каждый полный календарный месяц непрерывной работы.
The additional income that social protection provides through various types of cash or in kind transfers and microcredit schemes enables families and individuals to accumulate savings, engage in long-term planning and invest in productive assets. Дополнительный доход, предоставляемый в рамках программ социальной защиты посредством различных видов денежных трансфертов и трансфертов в натуральной форме либо микрокредитов, позволяет семьям и отдельным лицам накапливать сбережения, осуществить долгосрочное планирование и инвестировать средства в продуктивные активы.
Women should be subject to an optional retirement age so as to protect older women's right to continue working if they wish to and to accumulate pension benefits, where applicable, at par with men. Женщины должны иметь возможность выбирать возраст, когда они выходят на пенсию, с тем чтобы обеспечить защиту права пожилых женщин продолжать работать, если они пожелают этого, и накапливать пенсионные выплаты, когда это применимо, по номинальной стоимости наравне с мужчинами.
Guinea-Bissau continues to accumulate both internal and external debt service arrears to most creditors and is one of the most indebted poor countries under the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Гвинея-Бисау продолжает накапливать задолженность по линии обслуживания как внутреннего, так и внешнего долга перед большинством кредиторов и является одной из бедных стран с самой крупной задолженностью по линии Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
Vegetation, which accumulates cadmium from a number of sources, including atmospheric deposition, is the primary source of cadmium exposure for terrestrial herbivores that tend to accumulate cadmium in their liver and kidneys. Растительность, накапливающая кадмий, который поступает из нескольких источников, включая атмосферные осаждения, является основным источником воздействия кадмия на сухопутных травоядных, имеющих свойство накапливать кадмий в тканях печени и почек.
(b) Act as a forum where practitioners and experts exchange best practices in using STI for inclusive and sustainable development and help to accumulate lessons learned and improve practice; Ь) служить форумом, на котором специалисты-практики и эксперты, могли бы обмениваться передовым опытом использования НТИ в целях инклюзивного и устойчивого развития, а также помогать накапливать опыт и совершенствовать практику;