Such informal settlements are often situated along riverbanks or low-lying land where polluted water tends to accumulate. | Такие неорганизованные поселения часто расположены по берегам рек или в низинах, где может накапливаться загрязненная вода. |
SCCPs can accumulate in food consumed by fish. | КЦХП могут накапливаться в пище, поглощаемой рыбой. |
And that means it can outlast the individuals who learned that information, and it can accumulate from generation to generation. | А это означает, что информация может пережить лиц, которые ее получили, и она может накапливаться из поколения в поколение. |
A deficiency in DNA repair, itself, can allow DNA damages to accumulate, and error-prone translesion synthesis past some of those damages may give rise to mutations. | Дефицит репарации ДНК, сам по себе, может позволить накапливаться поврежденииям ДНК, и подверженный ошибкам синтеза сквозь повреждения в некоторых из них, может привести к мутациям. |
Ergs are a geological feature that can be found on planets where an atmosphere capable of significant wind erosion acts on the surface for a significant period of time, creating sand and allowing it to accumulate. | Эрги являются формами ландшафта, которые можно найти на планетах, где возможно наличие процессов ветровой эрозии в течение значительного периода времени, которые способствуют образованию песка и позволяют ему накапливаться. |
Furthermore, countries with a weak banking system may want to accumulate reserves to deal with a possible banking crisis. | Более того, страны со слабой банковской системой, возможно, желают накапливать резервы на случай возможного банковского кризиса. |
The fact that, as provided for by the staff rules of the United Nations, employees may accumulate unused leave days from one period to the next does not in itself make annual leave a long-term benefit. | Тот факт, что в соответствии с Правилами о персонале Организации Объединенных Наций сотрудники могут накапливать неиспользованные дни отпуска, переходящие из одного периода в следующий, сам по себе не превращает ежегодный отпуск в долгосрочную выплату. |
The time and money that the poor spend meeting their basic mobility needs represent a significant constraint on the ability of low-income families to accumulate the assets allowing them to lift themselves out of poverty. | Время и деньги, которые малоимущие слои населения тратят на удовлетворение своих насущных потребностей в передвижении, в значительной степени ограничивают способность семей с низким уровнем доходов накапливать средства, которые позволили бы им выбраться из нищеты. |
From the start, therefore, the size of the domestic market imposes limits on enterprise development and on the degree to which local enterprises can accumulate technological capability and a knowledge base through the process of technological upgrading, growth and competitiveness in the domestic market. | Таким образом, с самого начала размеры внутреннего рынка ограничивают возможности развития предприятий и те масштабы, в которых местные предприятия могут накапливать технологический потенциал и базу знаний в процессе технологического обновления, роста и достижения конкурентоспособности на внутреннем рынке. |
"Mill," defined as "a spinning object that generates something," is a better translation of the Tibetan 'khor-lo than is "wheel" since it is thought that the spinning cylinder emanates positive energy, allowing the practitioner to accumulate wisdom and merit. | Мельница, определяемая как вращающийся объект, и генерируемый что-либо, было бы лучшим переводом тибетского кхор-ло, нежели барабан, так как считается, что вращающийся цилиндр излучает положительную энергию, позволяя практикующему накапливать мудрость. |
The Committee has been able to accumulate a large amount of information pertaining to this right. | Комитет смог накопить большой объем информации, касающейся этого права. |
It gave humanity as a whole the possibility to accumulate the knowledge and the means to realize the noble vision contained in that document. | Он дал человечеству в целом возможность накопить знания и средства для реализации благородных идей, воплощенных в этом документе. |
Ukraine had also managed to accumulate a critical mass of small and medium-sized enterprises and consideration was being given to ways to strengthen the political, social and legal framework needed to complete market-oriented reforms. | Украина также смогла накопить критическую массу мелких и средних предприятий, и рассматриваются пути укрепления политических, социальных и правовых рамок, необходимых для завершения ориентированных на рынок реформ. |
Fifth, a year of activities has permitted the Commission to accumulate experience enabling it to begin to think about its working methods and, as a result, about improvements to be made to its provisional rules of procedure. | В-пятых, год работы позволил Комиссии накопить определенный опыт, позволяющий ей продумывать методы работы и, следовательно, пути усовершенствования ее временных правил процедуры. |
It advised that the existing mechanisms should "accumulate the necessary experience" and that only subsequently would it be "opportune to consider whether it is necessary to set up any new procedure, or... to improve and perfect the existing mechanisms..." | По ее мнению, существующие механизмы должны "накопить необходимый опыт" и только потом будет "целесообразно изучить вопрос о необходимости в каких-либо новых процедурах, или же... улучшении и усовершенствовании существующих механизмов...". |
Again, in such cases increased foreign exchange earnings may have been used to accumulate reserves and/or to service debt. | И в этом случае возросшие валютные поступления, вероятно, использовались для накопления резервов и/или обслуживания долга. |
The level of debt, worsening as arrears accumulate due to the deteriorating debt-servicing capacity, highlights its unsustainable nature and the urgency of addressing the excessive debt burden of the LDCs. | Объем долга, возрастающий по мере накопления просроченных платежей из-за ограничения возможностей обслуживания задолженности, свидетельствует о его неконтролируемости и насущной необходимости облегчения непосильного бремени задолженности НРС. |
Often, in a learning-by-doing process, a programme needs to be adjusted and refined as experiences accumulate and situations change. | Зачастую в процессе приобретения знаний в ходе работы приходится корректировать и уточнять программу по мере накопления опыта и изменения ситуации. |
As a result, it appears quite difficult to determine the amount of gross fixed capital formation of R&D that should accumulate on the Netherlands' national balance sheet. | Таким образом, представляется весьма затруднительным определение объема валового накопления основного капитала НИОКР, который следует указывать в национальном балансе Нидерландов. |
We've worked out ways to make it easy for you to accumulate the miles necessary to receive rewards. | В «S7 Приоритет» для Вас продумано удобство накопления и легкость достижения сумм, достаточных для получения премий. |
This will accumulate a significant amount of funds within the Company. | Это позволит аккумулировать значительный объём средств внутри компании. |
In order to accumulate a comprehensive and broad response, a questionnaire prepared under the Chairperson's own responsibility was circulated on 30 September 2004 to all the States Parties to the Convention. | Чтобы аккумулировать всеобъемлющий и широкий отклик, 30 сентября 2004 года всем государствам - участникам Конвенции был разослан вопросник, подготовленный под личную ответственность Председателя. |
The current situation does not allow the secretariats to accumulate and maintain collective memory and lessons learned consistently for policy formulation and efficient backstopping for humanitarian activities for disaster reduction and response. | Сложившаяся ситуация не позволяет секретариатам последовательно аккумулировать и поддерживать коллективную память и реестр извлеченных уроков для разработки политики и эффективной поддержки гуманитарной деятельности в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них. |
Forest plantations can accumulate large amounts of biomass, particularly in the tropics where experimental productivity as high as 70 t/ha/yr dry biomass has been reported. | Лесные плантации могут аккумулировать большое количество биомассы, особенно в тропиках, где экспериментальная урожайность, по имеющимся данным, составляет до 70 тонн сухой биомассы с гектара в год. |
Do not loose the chance to deposit temporary free cash means in a saving account for a short term "Treasury", which shall allow You to accumulate supplementary financial resource and to receive a supplementary income. | Не упустите возможности разместить временно свободные денежные средства на краткосрочный депозитный счет "Trezorerial", что позволит Вам аккумулировать денежные средства и получить дополнительный доход. |
Can opiate alkaloids accumulate in the liver over a long period with fatal consequences? | Могут алкалоиды опиата аккумулироваться в печени за такой длительный период, что приведёт к фатальным последствиям. |
Theoretically, higher brominated congeners shouldn't accumulate, as they are large molecules which are not likely to go through cell walls. | Теоретически, соединения эфирного ряда с высоким содержанием брома не должны аккумулироваться, поскольку их крупные молекулы едва ли способны проникать через мембрану клеток. |
Despite its large molecular size, the evidence demonstrates the capability of c-OctaBDE components to cross the cellular membranes and to accumulate in biota. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что несмотря на свой большой молекулярный размер, компоненты к-октаБДЭ обладают способностью преодолевать клеточную мембрану и аккумулироваться в биоте. |
Without appropriate control measures, they pollute soils, water and air, accumulate in human tissue inducing potential genetic and reproductive consequences, contaminate food chains, and cause loss of productivity due to ill health or loss of biodiversity. | Без надлежащих мер борьбы с такими загрязнителями они будут отравлять почву, воду и воздух, аккумулироваться в организме человека, приводя к серьезным генетическим и репродуктивным нарушениям в будущем, загрязнять трофические цепи и лишать человека способности трудиться по причине слабости здоровья или утраты биоразнообразия. |
From the beginning of 2005, earnings-related private-sector pension will thus start to accumulate by 1.5 % a month for a period of maternity, family and paternity allowance on the basis of the earnings forming the basis for these benefits. | Начиная с 2005 года основные пенсии в частном секторе будут аккумулироваться на 1,5 процента в период получения пособий по беременности, семейных пособий и пособий по уходу за детьми на основе доходов, составляющих основу для расчета таких пенсий. |
Enhancing women's ability to accumulate assets, including through laws | расширение возможностей женщин по накоплению имущества, в том числе посредством законодательных инициатив; |
We know that with fructose, you tend to accumulate more fat in this area. | Мы знаем что с фруктозой, вы становитесь склонными к накоплению жира в этой области. |
The high persistence of these substances and their capacity to accumulate in the soil may lead to long-term contamination of the products of animal husbandry and agriculture. | Высокая устойчивость указанных веществ и их способность к накоплению в почве может привести к долговременному загрязнению продукции животноводства и растениеводства. |
The cross-cutting nature and difficulty of the issue of violence against women, including the fact that it is an area that has long been a taboo area where unresolved problems have become standard and stereotyped parts of life, have caused problems to grow and accumulate. | Комплексный характер и сложность проблемы насилия в отношении женщин, включая то обстоятельство, что данная сфера долгое время находилась под запретом, а существующие проблемы стали привычными и стереотипными составляющими жизни, привели к увеличению числа вопросов и их накоплению. |
A reliable global financial safety net could also reduce the incentive for countries to accumulate reserves as a form of self-insurance against adverse shocks. | Уменьшению склонности стран к накоплению резервов в качестве средства самострахования на случай неблагоприятного стечения обстоятельств может способствовать и надежная общемировая система финансовой безопасности. |
Additionally, the small size of nanoparticles (5 to 100 nanometers), allows them to preferentially accumulate at tumor sites (because tumors lack an effective lymphatic drainage system). | Вдобавок, малый размер наночастиц (от 10 до 100 нанометров) позволяет им преимущественно скапливаться в местах опухолей (поскольку в опухоли есть нехватка эффективной лимфатической дренажной системы). |
What'll happen is that the Styrofoam peanuts will start moving through our society here, and they will accumulate in the drunkest, stingiest people. | Вскоре окажется так, что шарики пенопласта начнут перемещаться в этом обществе и будут скапливаться у самых пьяных, самых жадных людей. |
For the purpose of the test, hydrogen concentration detectors are installed in enclosed or semi enclosed volumes on the vehicle where hydrogen can accumulate from the simulated hydrogen releases (see para. 6.1.3.2.1.3.). | 6.1.3.2.1.4 для цели данного испытания в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства, где в результате имитируемой утечки может скапливаться водород, устанавливают концентрационные детекторы водорода (см. пункт 6.1.3.2.1.3). |
Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us. | Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то, и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, потому что мы их поглощаем. |
Well, some of us would be eating those chocolates instead of passing them around, and instead of accumulating, they will just pass into our group here and not accumulate in any one group because they're absorbed by us. | Некоторые из нас скушают шоколадки, вместо того, что передать кому-то, и, вместо того, чтобы накапливаться, они будут перемещаться внутри группы, а не скапливаться у какой-то определенной группы людей, потому что мы их поглощаем. |
You can easily and quickly accumulate miles in order to spend them later on rewards and privileges. | Вы можете легко и быстро копить мили, чтобы впоследствии использовать их для получения премий и привилегий. |
You will receive a personal account in the program and be able to accumulate miles right away using a temporary card. | Вы получите персональный счет в программе и сразу же сможете копить мили с помощью временной карты. |
Well, if you live long enough, you start to accumulate things. | Ну, если живешь достаточно долго, начинаешь копить вещи. |
Here I was hoping he'd use his own card to accumulate miles. | Я надеялся, что он воспользуется своей собственной картой, чтобы копить мили. |
There are various ways to accumulate them. In any case, you can be sure that we will do our best to make your trip a pleasant one. | У Вас есть возможность копить мили разными способами - будьте уверены, что в любом случае, мы позаботимся о Вашем удобстве. |
It should be noted that the effective dose continues to accumulate in the communities. | Следует отметить, что в НП продолжается накопление эффективной дозы. |
As a result, IMIS data will continue to accumulate and the operation of the system will increasingly slow down. | В результате будет продолжаться накопление данных в ИМИС и функционирование системы будет постоянно замедляться. |
The overall purpose of these efforts was to accumulate wealth by engaging in unlimited resource extraction, particularly mining, within the traditional territories of indigenous nations and peoples. | Общей целью этих усилий являлось накопление богатства путем неограниченной добычи ресурсов, особенно полезных ископаемых, на традиционных территориях коренных народов и народностей. |
(e) Provide a channel for the development, funding and support of demonstration projects that accumulate empirical evidence and build support for effective demand reduction activities. | е) создание условий для разработки, финансирования и поддержки показательных проектов, обеспечивающих накопление фактических данных, и оказание поддержки эффективным мероприятиям в области сокращения спроса. |
The thermal energy store comprises at least one control element and a working substance, which is used to accumulate thermal energy and has the option of recovering thermal energy as a result of the action of the at least one control element. | Аккумулятор тепловой энергии содержит, по крайней мере, один управляющий элемент и рабочее тело, обеспечивающее накопление тепловой энергии и имеющее возможность выделения тепловой энергии в результате воздействия по крайней мере одного управляющего элемента. |
Given demonstrated long range transport and ability to accumulate, there is potential for increases should releases continue or increase. | Учитывая продемонстрированные возможности переноса на большие расстояния и способность к аккумуляции, существует потенциал роста, если выбросы сохранятся или увеличатся. |
The National Association has established an Uzbekistan NGO Support Fund to attract and accumulate financial resources and provide technical assistance to its members. | С целью привлечения и аккумуляции финансов, а также оказания технической поддержки членам Ассоциации учрежден Фонд поддержки НПО Узбекистана. |
Organisms living in cold temperature areas such as the Arctic tend to accumulate large amount of lipid in their body to store energy as a strategy for survival in cold climate. | Организмы, живущие в таких районах с холодной температурой, как Арктика, имеют тенденцию к аккумуляции значительного объема липидов в своем теле для сохранения энергии в качестве стратегии выживания в холодном климате. |
As a rule, such HYIP are actually do business trying to effectively accumulate investors money and are not eager to lie to their investors. | Как правило, подобные HYIP действительно ведут активную экономическую деятельность, стремятся к эффективной аккумуляции средств вкладчиков и не настроены обманывать своих инвесторов. |
But it would at least head off one danger, namely the urge to accumulate even more reserves. | Но это, как минимум, обойдёт стороной одну угрозу - необходимость аккумуляции ещё большего количества резервов. |