Add a new accomplishment (c) reading: "(c) Improved methods, tools and techniques to assess efficiency and productivity in key management and service functions". |
Добавить новое достижение (с) следующего содержания: «с) Совершенствование методов, инструментов и методики оценки эффективности и производительности применительно к основным функциям в области управления и обслуживания». |
Delete accomplishment (a) and reletter the remaining entries as (a) and (b). |
Снять достижение (а) и изменить обозначение оставшихся подпунктов на (а) и (Ь). |
Replace accomplishment (a) with the following: "(a) Enhanced capacity of member States, upon their request, to formulate integrated social policies and programmes that are region-specific and culturally sensitive". |
Заменить достижение (а) следующим текстом: «а) Укрепление потенциала государств-членов, по их просьбе, необходимого для разработки комплексных социальных политики и программ, которые учитывали бы особенности и культурные традиции региона». |
Replace accomplishment (a) with the following: "Strengthened support for human rights bodies and organs to incorporate right to development in their human rights activities". |
Достижение (а) заменить текстом следующего содержания: «Укрепление поддержки органам и подразделениям по правам человека с целью учета права на развитие в их деятельности в области прав человека». |
Replace accomplishment (b) with the following: "(b) Enhanced awareness, knowledge and understanding of the right to development". |
Заменить достижение (Ь) текстом следующего содержания: «Ь) Повышение информированности, углубление знаний и обеспечение более четкого понимания права на развитие». |
The creation and revision of legislation by a large number of States, in line with resolution 1373, has been, indeed, an important accomplishment of the CTC. |
Создание и пересмотр законодательств большинством государств в соответствии с резолюцией 1373 - это поистине важнейшее достижение КТК. |
Guyana is not for a moment suggesting that the towering accomplishment of the international community that is embodied in the United Nations Convention on the Law of the Sea be destroyed or in any way weakened. |
Гайана ни в коем случае не предлагает разрушить или каким-либо образом ослабить грандиозное достижение международного сообщества, воплощенное в Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (ЮНКЛОС). |
Innovative financing had been successfully introduced by such entities as UNITAID and the Global Alliance for Vaccines and Immunization (the GAVI Alliance), a landmark accomplishment to be emulated in other sectors. |
Инновационное финансирование успешно внедрялось такими структурами как ЮНИТЭЙД и Глобальный альянс по вакцинам и иммунизации, и это знаковое достижение, которое нужно распространить на другие сектора. |
To that end, Viet Nam counts on continued and greater cooperation and support from the international community, so that by 2015 we can join other Member States in celebrating the accomplishment of the eight MDGs. |
В связи с этим Вьетнам рассчитывает на дальнейшее и более активное сотрудничество и поддержку со стороны международного сообщества, с тем чтобы к 2015 году мы могли вместе с другими государствами-членами отпраздновать достижение восьми ЦРДТ. |
Today it is fair to say that recent positive developments provide us with hope and encouragement for progress and the accomplishment of far-reaching objectives for a better and safer world. |
Сегодня с полным основанием можно сказать, что наметившиеся недавно позитивные тенденции вселяют в нас надежду на прогресс и достижение далеко идущих целей создания более лучшего и безопасного мира. |
"And if so, the accomplishment..." |
"... и если это так, достижение..." |
The accomplishment of the goals and objectives of the strategy is set for the period from 2007 through 2015, including action plans which are adopted for periods of two years. |
Достижение целей и задач этой Стратегии рассчитано на период 2007 - 2015 годов, включая планы действий, которые принимаются на срок в два года. |
Well, that is quite an accomplishment to have your own byline when you're practically still in diapers. |
Да, это достижение Получить работу, когда ты еще в памперсах |
Claims to have done the nasty with Tarantino, like that's an accomplishment, right? |
Заявляет, что крутила шуры-муры с Тарантино, -как будто это - достижение, верно? |
Admittedly, the measures agreed to so far represent a rather modest accomplishment when set against our expectations - I am the first to admit that - but we believe that it is a meaningful first step, which should be built on with further measures. |
Конечно, согласованные на данный момент меры - это довольно скромное достижение по сравнению с нашими ожиданиями, и я готов первым это признать; однако мы считаем, что это реальный первый шаг, за которым должны последовать дальнейшие меры. |
Hershiser said, about reaching this accomplishment, "It's a goal that the world sets as a standard, and when you reach it, it's a great feeling". |
Сам Хершайзер так прокомментировал это достижение: «Это цель, которую мир устанавливает в качестве стандарта, и когда вы её достигнете, это великолепное чувство». |
The World Solar Programme envisages the accomplishment of its objectives by mobilizing a concerted global effort, with the continued cooperation and commitment of various Governments, international organizations, bilateral and multilateral funding institutions, non-governmental organizations, the private sector, research organizations and universities, etc. |
Всемирная программа использования солнечной энергии предусматривает достижение ее целей путем мобилизации согласованных глобальных усилий при продолжающемся сотрудничестве и обязательстве различных правительств, международных организаций, двусторонних и многосторонних финансирующих учреждений, неправительственных организаций, частного сектора, научно-исследовательских организаций и университетов и т.д. |
This Accord represents a tremendous accomplishment by all involved in moving forward the process of self-determination for New Caledonia, whatever the ultimate outcome of that process might be. |
Это Соглашение представляет собой огромное достижение всех, кого оно касается, в продвижении вперед процесса самоопределения Новой Каледонии, каковым бы ни мог стать окончательный результат этого процесса. |
This accomplishment is achieved mainly through the promotion of legal instruments by the secretariat Promotion of legal instruments by the secretariat may take various forms. |
Данное достижение обусловлено главным образом усилиями секретариата по стимулированию соблюдения правовых документов. |
The view was expressed that the regionalization of information centres around regional hubs did not represent a consensus of the General Assembly and that the process could jeopardize the accomplishment of the objectives of the Department, particularly in developing countries. |
Было высказано мнение о том, что регионализация информационных центров за счет создания региональных узлов не имеет консенсуса в Генеральной Ассамблее и что этот процесс может поставить под угрозу достижение целей Департамента, особенно в развивающихся странах. |
(c) Subprogrammes, consisting, within a programme, of all activities that are directed at the accomplishment of one medium-term objective or several closely related objectives. |
с) подпрограммы, включающие, в рамках программы, все мероприятия, которые направлены на достижение одной среднесрочной задачи или нескольких тесно связанных между собой задач. |
In terms of both the enforcement of the measures and the example that it sets for other countries, we regard the implementation of integrated safeguards in Japan as a great accomplishment. |
Мы рассматриваем введение комплексных гарантий как большое достижение Японии, с точки зрения как обеспечения принятия мер, так и примера, которым она служит другим странам. |
Similarly, mutual accountability among the leaders of United Nations field presences is crucial, and contributions to the accomplishment of shared goals should be part of each agency's system for evaluating the performance of senior leaders in the field. |
Аналогичным образом важнейшее значение имеет взаимная отчетность руководителей структур Организации Объединенных Наций на местах, и вклад в достижение общих целей должен быть одним из элементов системы оценки результатов работы старших руководителей на местах каждого учреждения. |
These three pillars should contribute directly to the follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits, as well as to the accomplishment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Эти три основных направления работы должны вносить непосредственный вклад в последующую деятельность по итогам крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, а также в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
And... that his greatest accomplishment and the smartest thing he has ever done was to marry my mom Kristin Mercer. |
И это... и это... это... это его величайшее достижение и самый умный поступок который он когда либо совершал, это брак с моей мамой Кристин Мерсер |