The accomplishment of this task took many years. |
Выполнение этой задачи потребовало много лет. |
The effective accomplishment of the significantly increased responsibilities of the Centre is contingent upon commensurate increases in the resources available to it. |
Эффективное выполнение значительно возросших обязанностей Центра зависит от соразмерного увеличения имеющихся в его распоряжении ресурсов. |
Due to financial shortages, accomplishment of the project took time. |
Из-за нехватки средств, выполнение проекта заняло много времени. |
Perhaps the most intriguing astronomical accomplishment of the Maya concerns their understanding of the slow change in the Earth's rotational axis in space. |
Возможно, самое интригующее астрономическое выполнение майя касается их понимания медленное изменение во вращательной оси Земли в космосе. |
The joyful accomplishment of that task will permit the Korean people to enjoy the benefits of peace, security and stability on all levels. |
Выполнение этой задачи позволит корейскому народу воспользоваться благами мира, безопасности и стабильности на всех уровнях. |
Bulgaria is firmly committed to contributing actively and in a constructive spirit to the accomplishment of this new mission of the world Organization. |
Болгария твердо привержена тому, чтобы вносить активный и конструктивный вклад в выполнение этой новой для всемирной Организации миссии. |
The European Union stands ready to do its utmost to contribute to the accomplishment of this task. |
Европейский союз готов сделать все возможное, чтобы внести вклад в выполнение этих задач. |
Only the expeditious accomplishment of the tasks of the Preparatory Commission would enable the Court to begin functioning in the foreseeable future. |
Лишь оперативное выполнение задач Подготовительной комиссии позволит суду начать работу в обозримом будущем. |
The cooperation of non-governmental organizations with penitentiary institutions contributes significantly to the successful accomplishment of the tasks. |
Сотрудничество неправительственных организаций с пенитенциарными учреждениями вносит существенный вклад в успешное выполнение этих задач. |
Each unit is required to record the accomplishment of projected workload indicators on a quarterly basis. |
Каждое подразделение обязано ежеквартально регистрировать выполнение запланированных показателей работы. |
The accomplishment of these on-going tasks would provide long-term benefits for the supply of rations and associated services to field missions. |
Выполнение этих задач на постоянной основе окажет долгосрочное позитивное воздействие на снабжение полевых миссий пайками и смежными услугами. |
Simpatias is soft feelings, affinities, a form to obtain the accomplishment of our dreams and desires. |
Simpatias будет мягкими ощупываниями, сродствами, формой для того чтобы получить выполнение наших сновидений и желаний. |
The strategy focuses on expanding cooperation with a number of strategic partners, thus ensuring the accomplishment of objectives via the multiplying effect of joint efforts. |
Основное внимание в данной стратегии уделяется расширению сотрудничества с рядом стратегических партнеров, что обеспечивает выполнение задач за счет взаимоусиливающего эффекта совместных действий. |
Comparing internal and external costs, the primary factor to be taken in consideration is the accomplishment of a large area in a short amount of time, a capacity that the internal facilities do not possess. |
При сопоставлении внутренних и внешних издержек главный фактор, который необходимо учитывать, - выполнение большого объема работы в короткие сроки, а в самой организации такие возможности отсутствуют. |
The accomplishment of this demanding task remains contingent on the availability of staff in the relevant services, where staffing levels have been reduced considerably in the past few years, and on uncertainties due to the complexity of the institutional structures peculiar to Belgium. |
Выполнение этой задачи требует наличия опытных кадров соответствующих служб, штат которых существенно сократился за последние годы в связи с особенностями институциональных структур, присущих Бельгии. |
All involved should be thanked for the accomplishment of their task, which marked the beginning of a new stage in the battle against desertification and drought. |
Следует выразить признательность всем участникам процесса за выполнение поставленной перед ними задачи, которое знаменует собой новый этап в борьбе с опустыниванием и засухой. |
The accomplishment of that task within one year after the adoption of the relevant decision at the forty-eighth session demonstrated how swiftly the United Nations could act when political will and legal expertise worked together in a constructive spirit. |
Выполнение этой задачи в течение года после принятия соответствующего решения на сорок восьмой сессии продемонстрировало, как быстро Организация Объединенных Наций может действовать, когда политическая воля и правовой опыт используются в конструктивном духе. |
A complete insight of the conference is available at: < >. WP. thanked Mr. Gauvin for the excellent accomplishment of the mandate assigned to him. |
Полная информация о Конференции имеется по адресу: < >. WP. поблагодарил г-на Говена за отличное выполнение возложенной на него задачи. |
They also believe that the prompt return to a lasting, deep-rooted peace in the Balkans is linked to the accomplishment of the Tribunal's mission within a reasonable time-frame. |
Они также выразили мнение о том, что от скорейшего возвращения к прочному и стабильному миру на Балканах зависит выполнение задачи Трибунала в разумные сроки. |
We draw the Council's attention to the fact that this state of affairs could well compromise the accomplishment of our mission, which, need I recall, is a temporary one and must make it possible to have a lasting return to peace in the Balkans. |
Мы обращаем внимание Совета на тот факт, что такое положение дел может поставить под угрозу выполнение нашей миссии, которая, позвольте Вам напомнить, является временной и должна обеспечить возвращение прочного мира на Балканы. |
The Frente POLISARIO is ready to offer its permanent and effective contribution for the accomplishment of this operation in the best conditions, as it has already done in the past during the pre-registration of the refugees undertaken by UNHCR. |
Фронт ПОЛИСАРИО готов предложить свой постоянный и эффективный вклад в выполнение этой операции в наилучших условиях, как он это уже делал в прошлом в ходе предварительной регистрации беженцев, проводившейся УВКБ. |
AC. agreed unanimously to grant the Chairman this mandate and insisted that however this delegation of responsibility was achieved, there would be a need to ensure its accomplishment in a manner consistent with the Agreement. |
АС. единодушно решил предоставить Председателю данный мандат и отметил, что, каким бы образом ни была осуществлена передача обязательств, их выполнение необходимо будет обеспечивать сообразно с Соглашением. |
The fact that the Special Committee had not achieved any specific results in recent sessions should lead delegations to reflect on its working methods; although the full accomplishment of its mandate required the political will of Member States. |
То обстоятельство, что Специальный комитет не достиг конкретных результатов на последних сессиях, должно заставить делегации задуматься о его методах работы, хотя полное выполнение его мандата требует политической воли государств-членов. |
The weakness of the armed forces of the Democratic Republic of Congo, as stated by its own Minister of Defence, hampers MONUC's proper accomplishment of its mandate. |
Слабость вооруженных сил Демократической Республики Конго, о которой заявил сам министр обороны этой страны, подрывает надлежащее выполнение МООНДРК своего мандата. |
The Committee may also wish to review the draft and consider further steps according to the state of affairs at the time of the session as well as give guidance to the Group of Experts in order to facilitate and expedite the final accomplishment of its tasks. |
Комитет, возможно, также пожелает произвести обзор проекта и рассмотреть дальнейшие шаги с учетом положения дел на момент проведения сессии, а также дать указания Группе экспертов, с тем чтобы облегчить и ускорить выполнение ею своих задач. |