Английский - русский
Перевод слова Accomplishment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Accomplishment - Достижение"

Примеры: Accomplishment - Достижение
That's a real accomplishment, Mrs. Meadows. Это большое достижение, миссис Медоус.
Reaching consensus on the elements of the proposed international certification scheme has been a monumental accomplishment. Достижение консенсуса в отношении элементов предлагаемой международной системы сертификации явилось величайшим достижением.
Achieving a relatively high level of health for the people at low expenditure levels is Sri Lanka's admirable accomplishment. Достижение сравнительно высоких показателей здоровья населения при низком уровне расходов является одним из замечательных достижений Шри-Ланки.
We are proud of this humanitarian accomplishment, and of our contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. И мы гордимся этим гуманитарным свершением и своей лептой в достижение Целей развития тысячелетия.
After accomplishment (e), add the following new accomplishment: "(f) Reduction of psychological trauma resulting from years of insecurity and chronic violence". После достижения (е) добавить следующее новое достижение, которое гласит: «f) Сокращение числа случаев психологических травм в результате многолетнего отсутствия безопасности и непрекращающегося насилия».
In some ways, this garden was our biggest accomplishment. В некотором смысле сад - наше лучшее достижение.
Finn always said that winning nationals was the greatest accomplishment of his life. Финн говорил, что победа на Национальных - величайшее достижение его жизни.
Well, I think it's a remarkable accomplishment. Я считаю, что это весомое достижение.
Buying somebody a drink doesn't seem like much of an accomplishment. Угостить кого-то выпивкой не очень то большое достижение.
Julia, what we just heard is a major accomplishment, an artistic triumph. Джулия, то, что мы сейчас слышали, это огромное достижение, артистический триумф.
Tis my accomplishment and none of your own. Это будет моё достижение, а не твоё.
Your accomplishment is not only my concern, but my destiny. Твоё достижение - не только моя забота, но и моя судьба.
To have made it this far and, you know, be 21, I think it's quite an accomplishment. Зайти так далеко и, знаете, когда тебе 21, я думаю, что это такое достижение.
As mentioned in the President's letter, that is the first accomplishment of our responsibility as mandated by our leaders at the world summit last September. Как отмечается в письме Председателя, это первое достижение в деле осуществления нашей ответственности, взятой на себя лидерами наших стран во время Всемирного саммита, который состоялся в сентябре текущего года.
In that connection, accomplishment of the Millennium Development Goals were of critical importance and a moral obligation. В этой связи огромное значение имеет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, реализация которых носит характер морального обязательства.
That is truly a historic accomplishment for the people of Bosnia and Herzegovina and for the international community as a whole. Это по-настоящему историческое достижение как для народа Боснии и Герцеговины, так и для всего международного сообщества.
Roldós's most important accomplishment was his policy in support of human rights, in an era in which most Latin American countries were military dictatorships. Наиболее важное достижение - победа политики Рольдоса было в поддержку прав человека в эпоху, когда в большинстве стран Латинской Америки действовали военные диктатуры.
This accomplishment made him the first player to ever score a hat trick in both the U-20 and U-17 World Cups. Это достижение сделало его первым игроком, который когда-либо делал хет-трик в обоих U-20 и U-17 на кубке мира.
You know, whether it's good, bad, or somewhere in between, this is a huge accomplishment. Каким бы он не был: плохим, хорошим или чем-то средним - это огромное достижение.
This tremendous accomplishment is a testimony to the strength - Это колоссальное достижение свидетельствует о нашей силе...
Given the unexpected cost overruns, John By was recalled to London and was retired with no accolades or recognition for his tremendous accomplishment. Из-за неожиданного перерасхода средств, Джон Бай был отозван в Лондон и ушел в отставку без всяких похвал и признания за свое огромное достижение.
Surviving Quantico is no small accomplishment. Продержаться там - это немалое достижение.
I think this is the greatest accomplishment I've had as this town's physician. Думаю, это лучшее моё достижение как городского врача.
I mean, you said buying it was your single biggest accomplishment besides touching your toes that one time. В смысле того, что ты говорила эта покупка - твое единственное большое достижение ну кроме того, как ты дотронулась до пальцев ног однажды.
In addition, this accomplishment does not include recommendations on dangerous goods transport negotiated and adopted under ECOSOC which are covered by Accomplishment No. 5. Кроме того, это достижение не затрагивает рекомендации о перевозках опасных грузов, которые согласовываются и принимаются в рамках ЭКОСОС и охватываются достижением Nº 5.