The Committee welcomes the State party's contribution to the accomplishment of various targets of the Millennium Development Goals, such as the eradication of extreme poverty, the achievement of universal primary education and the reduction of maternal mortality. |
Комитет приветствует вклад государства-участника в достижение различных целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких, как искоренение крайней нищеты, обеспечение всеобщего начального образования и снижение уровня материнской смертности. |
I believe that we should not allow our accomplishment to be totally overshadowed by other problems - problems that we all recognize. |
Мне кажется, мы должны не допустить того, чтобы наше достижение осталось совсем незамеченным в тени других проблем - проблем, существование которых никто из нас не отрицает. |
Common Wealth Association of Corporate Governance Guidelines stress that evaluations should be based on objective criteria including "the performance of the business, accomplishment of long-term strategic objectives and development of management". |
В руководящих принципах Ассоциации стран содружества наций по руководящим принципам корпоративного управления подчеркивается, что оценки должны основываться на объективных критериях, включая "результаты деятельности бизнеса, достижение долгосрочных стратегических целей и повышение уровня руководящих работников". |
Within its coordinating, planning and strategic tasks related to the accomplishment of gender equality the Department: |
в рамках своих задач по координации действий, планированию и выработке стратегии, направленной на достижение гендерного равенства, Департамент: |
Studying there Garrow "knew the English language well; had a moderate acquaintance with the Latin and, as an accomplishment, added a considerable proficiency in French". |
Учась здесь, Гарроу «знал английский хорошо; обладал умеренными познаниями латыни и, как достижение, добавил значительные познания французского». |
The Bonner Prize is generally awarded for individual achievement in experimental research, but can be awarded for exceptional theoretical work and to groups who have contributed to a single accomplishment. |
Премия Боннера, как правило, присуждается за индивидуальные достижения в экспериментальных исследованиях, но может быть присуждена за теоретические работы групп, участники которых внесли свой вклад в одно достижение. |
But this overlooks the Lima agreement's greatest accomplishment: It ends the longstanding division of the world into only two kinds of countries, developed and developing. |
Однако при этом упускается самое большое достижение соглашения в Лиме: оно заканчивает давнее разделение мира всего на два типа стран, на развитые и развивающиеся. |
And the government and international health officials have agreed on a plan to stop polio transmission in Pakistan completely by the end of 2014 - a historic accomplishment that would be a huge source of national pride. |
Правительство и международные органы здравоохранения утвердили план по полной ликвидации полиомиелита в Пакистане к концу 2014 года - историческое достижение, которой было бы источником огромной национальной гордости. |
Another significant accomplishment is the institution of a 200-mile zone giving coastal States special rights and jurisdiction, as well as imposing obligations, with respect to its living and non-living resources. |
Другое важное достижение заключается в учреждении 200-мильной зоны, наделяющей прибрежные государства особыми правами и юрисдикцией, а также налагающей на них определенные обязательства в отношении ее живых и неживых ресурсов. |
I am convinced that, in granting permanent observer status to the Order and thus consolidating its cooperation with the United Nations, we can encourage the Sovereign Military Order of Malta to perform better and to facilitate the accomplishment of the duties to which it has been devoted. |
Я убежден, что, предоставляя Ордену статус наблюдателя и укрепляя тем самым его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, мы сможем стимулировать более эффективную деятельность Суверенного военного Мальтийского ордена и облегчим достижение им целей, которым он привержен. |
The basic agreement on the region of Eastern Slavonia, Baranja, and Western Sirmium, signed on 12 November 1995, is a landmark accomplishment that provides for the peaceful integration into Croatia of the region known as Sector East. |
Основное соглашение о районе Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема, подписанное 12 ноября 1995 года, представляет собой важное достижение, которое обеспечивает мирную интеграцию в состав Хорватии региона, известного как сектор "Восток". |
We pray that at the end of the presidency of Ambassador Freitas do Amaral of Portugal, the world community will be able to celebrate the accomplishment of that objective. |
Мы молимся о том, чтобы к завершению срока полномочий посла Португалии Фрейташа ду Амарала мировое сообщество смогло отпраздновать достижение этой цели. |
If all that this initiative accomplishes is that the agenda for development and the Assembly fully accept and articulate the critical importance of popular participation, it will go down in history as a signal accomplishment. |
Если эта инициатива поможет нам в выработке повестки дня в интересах развития и послужит тому, что Ассамблея полностью примет и подтвердит огромную значимость народного участия, то она войдет в историю как важнейшее достижение. |
The development of the action plan was an important accomplishment, as it brought together different security agencies with the common goal of disrupting the illegal smuggling of narcotics into Sierra Leone. |
Разработка этого плана действий стала важным достижением, поскольку позволила объединить усилия различных агентств безопасности на достижение общей цели ликвидации каналов незаконной контрабанды наркотиков в Сьерра-Леоне. |
As the President rightly highlighted in his letter, this is the first achievement and accomplishment of our responsibilities mandated by our leaders at the world summit in September 2005. |
Как справедливо отмечает в своем письме Председатель, это первое достижение и первое свершение в выполнении нами обязанностей, возложенных на нас нашими руководителями в сентябре 2005 года в ходе Всемирного саммита. |
The accomplishment of these four goals is dependent on the application of three focal principles of public administration reform - decentralization, delegation of authority and personal accountability - in addition to budgeting by operation and output. |
Достижение этих четырех целей зависит от применения трех центральных принципов реформы государственного управления: децентрализация, делегирование полномочий и личная отчетность, - и это помимо бюджетного финансирования на основе функционирования и результативности. |
The decision reached on implementation of the Kyoto Protocol at Marrakesh in 2001 was generally regarded as a breakthrough accomplishment that will provide strong new impetus to climate change mitigation and adaptation efforts. |
Принятое в 2001 году в Марракеше решение по поводу осуществления Киотского протокола рассматривается, в целом, как эпохальное достижение, которое придаст новый мощный импульс усилиям по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним. |
We need joint efforts, the understanding of our reliance on each other, because only such an attitude can guarantee the accomplishment of our common goals. |
Нам нужны совместные усилия, понимание того, что нам надо опираться друг на друга, ибо только такой подход может гарантировать достижение наших общих целей. |
The missions' expected accomplishments, with a specific set of indicators of achievement and planned outputs, are then contained in whichever component is the focus of the respective accomplishment. |
Информация об ожидаемых достижениях миссий с конкретным перечнем показателей достижения результатов и запланированных мероприятий приводится затем в таблице по тому компоненту, которого касается соответствующее достижение. |
In conclusion, I should like to emphasize that the accomplishment of national reconciliation in Kosovo will be a long, ongoing process and will require sustained and indefatigable efforts on the part of the international community. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что достижение национального примирения в Косово будет длительным, непрерывным процессом и потребует неустанных усилий со стороны международного сообщества. |
This accomplishment is above all the product of the determination, courage and patience of the East Timorese people, who were assisted by the international community and the United Nations in laying the foundations for political, social and economic development. |
Это достижение является прежде всего результатом решительности, мужества и терпения, проявленных восточнотиморцами, которым международное сообщество и Организация Объединенных Наций помогли заложить основы для политического, социального и экономического развития. |
Mr. Aboul Atta: The delegation of Egypt welcomes the adoption of the International Convention on the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism as an outstanding accomplishment of the United Nations. |
Г-н Абул Атта: Делегация Египта приветствует принятие Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма как выдающееся достижение Организации Объединенных Наций. |
However, we have to recognize that, although the accomplishment of these objectives will require efforts from every Member State, the major role is to be played, as before, by the big States. |
Однако приходится сознавать, что хотя достижение этих целей требует усилий всех государств-членов, основная роль все же, как и в прошлом, отводится крупным государствам. |
That was indeed a minor accomplishment; there was no cause either to change the title of the law or to issue a new booklet. |
Это достижение действительно является весьма незначительным; не было, однако, и оснований к тому, чтобы менять название закона или выпускать новый буклет. |
Add a new accomplishment (b) reading: "(b) Enhance the assistance in the implementation of decisions, recommendations and programmes of action adopted by the conference and meetings of States parties to multilateral legally binding agreements related to weapons of mass destruction". |
Добавить новое достижение (Ь) следующего содержания: «Ь) Более активная помощь в деле осуществления решений, рекомендаций и программ действий, принятых конференциями и заседаниями государств-участников многосторонних юридически обязательных соглашений, касающихся оружия массового уничтожения». |