| That score is, like, my one big life accomplishment. | Эти очки - мое огромное жизненное достижение. |
| We will creatively build on this accomplishment with the confidence that consensus does not preclude progress, but is one of its strongest prerequisites. | Мы будем творчески развивать это достижение, испытывая уверенность в том, что, хотя консенсус не определяет прогресс, он является одной из его важнейших предпосылок. |
| This accomplishment is achieved by the discussion and adoption of amendment proposals made by Contracting Parties. | Данное достижение стало возможным в результате обсуждения и принятия предложений о поправках, вносимых Договаривающимися сторонами. |
| The greater accomplishment is to kill quietly, unnoticed. | Гораздо большее достижение убивать тихо, незаметно |
| Common Wealth Association of Corporate Governance Guidelines stress that evaluations should be based on objective criteria including "the performance of the business, accomplishment of long-term strategic objectives and development of management". | В руководящих принципах Ассоциации стран содружества наций по руководящим принципам корпоративного управления подчеркивается, что оценки должны основываться на объективных критериях, включая "результаты деятельности бизнеса, достижение долгосрочных стратегических целей и повышение уровня руководящих работников". |
| The accomplishment of this task took many years. | Выполнение этой задачи потребовало много лет. |
| The accomplishment of these on-going tasks would provide long-term benefits for the supply of rations and associated services to field missions. | Выполнение этих задач на постоянной основе окажет долгосрочное позитивное воздействие на снабжение полевых миссий пайками и смежными услугами. |
| They also believe that the prompt return to a lasting, deep-rooted peace in the Balkans is linked to the accomplishment of the Tribunal's mission within a reasonable time-frame. | Они также выразили мнение о том, что от скорейшего возвращения к прочному и стабильному миру на Балканах зависит выполнение задачи Трибунала в разумные сроки. |
| Expressing its appreciation to the Executive Board for the successful accomplishment of all elements of the work programme stipulated in decision 17/CP. and for its efforts to provide for dialogue and the exchange of information with the public, | выражая свою признательность Исполнительному органу за успешное выполнение всех элементов программы работы, предусмотренных в решении 17/СР., и за его усилия по налаживанию диалога и обмена информацией с общественностью, |
| One Government pointed out that only the responsibility of a carrier in case of a navigation accident could be acceptable but not a responsibility for the accomplishment of conditions of the carriage in relations between passenger - carrier - vessel. | Одно из правительств отметило, что приемлемой может быть лишь ответственность перевозчика в случае навигационной аварии, но не ответственность за выполнение условий перевозки в отношениях между пассажиром, перевозчиком и судном. |
| For this accomplishment, Liu Cong created him the greater title of Prince of Qin. | За этот успех Лю Цун дал ему титул «Циньский князь». |
| Our accomplishment is a direct indication of Georgia's ability and commitment to bring about dramatic, difficult and very positive changes under the banner of national unity. | Наш успех является прямым свидетельством того, что Грузия способна и готова добиваться существенных, трудных и самых позитивных изменений под знаменем национального единства. |
| Developed countries encouraged developing countries to make meaningful concessions in this field, arguing that success in these negotiations would be a major accomplishment for the multilateral system. | Развитые страны призывают развивающиеся страны пойти на реальные уступки в этой области, считая, что успех этих переговоров станет одним из важнейших достижений многосторонней системы. |
| He cautioned that the projected increase in regular resources was a plan, not an accomplishment, and it was a little early to celebrate this welcome development. | Он призвал делегации учитывать тот факт, что прогнозируемое увеличение объема регулярных ресурсов является планом, а не достижением, и пока рано праздновать успех. |
| His contribution to the success of the two completely different United Nations missions in South-East Europe - the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium in Croatia, and UNMIBH in Bosnia and Herzegovina - represents an unprecedented accomplishment. | Его вклад в успех двух совершенно разных миссий Организации Объединенных Наций в Юго-Восточной Европе - Временной администрации Организации Объединенных Наций для Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема в Хорватии, а также МООНБГ в Боснии и Герцеговине - является беспрецедентным достижением. |
| The Chemical Weapons Convention was another historic accomplishment in the field of global disarmament. | Конвенция по химическому оружию стала еще одним историческим свершением в области глобального разоружения. |
| We are proud of this humanitarian accomplishment, and of our contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. | И мы гордимся этим гуманитарным свершением и своей лептой в достижение Целей развития тысячелетия. |
| We feel that our commitment to promote a "culture of prevention", as outlined in the outcome document of the 2005 world summit, was an important accomplishment. | Считаем, что наше закрепленное в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года обязательство поощрять «культуру предотвращения», стало немаловажным свершением. |
| The endorsement of the comprehensive nuclear-test-ban treaty by the General Assembly in the fall of 1996 would be a worthy accomplishment for the United Nations, which will have just celebrated its fiftieth anniversary and embarked upon its next half-century of activities. | Одобрение Генеральной Ассамблеей осенью 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний стало бы достойным свершением для Организации Объединенных Наций, только что отпраздновавшей свой 50-летний юбилей и вступившей в следующий полувековой этап своей деятельности. |
| The achievement of the 40 ratifications required for entry into force of the Ottawa treaty on 16 September, less than 10 months after its signature, was an extraordinary accomplishment. | Получение для оттавского Договора тех 40 ратификаций, которые были необходимы для его вступления в силу - что произошло 16 сентября, менее чем через 10 месяцев после его подписания, - стало свершением чрезвычайного значения. |
| It exercises no influence either on the accomplishment of the act or on the responsibility ensuing from it. | Он не оказывает никакого влияния ни на его завершение, ни на вытекающую из него ответственность». |
| The effect of Hungary's conduct was to render impossible the accomplishment of the system of works that the Treaty expressly described as 'single and indivisible'. | В результате поведения Венгрии стало невозможным завершение комплекса работ, который был четко охарактеризован в Договоре как «единый и неделимый». |
| The Chairperson thanked the United Nations staff and all those involved in the preparation and running of the Conference and the session of the Group of Experts for the successful accomplishment of the work. | Председатель выразила благодарность персоналу Организации Объединенных Наций и всем сотрудникам, участвовавшим в подготовке и обеспечении работы Конференции и сессии Группы экспертов, за их вклад в успешное завершение работы этих мероприятий. |
| The session noted the successful accomplishment of the forest resources assessment round, and acknowledge the constantly improving co-operation and synergy between the regional and global FRA activities, also in joint planning and implementation of FRA work. | Сессия отметила успешное завершение раунда оценки лесных ресурсов, а также тот факт, что сотрудничество и взаимодействие по линии деятельности, проводимой в связи с ОЛР на региональном и глобальном уровнях, постоянно расширяются, в том числе в области планирования и осуществления работы в рамках ОЛР. |
| Mr. KOLODKIN (Russian Federation) said that the main accomplishment of the forty-eighth session of the International Law Commission had undoubtedly been the completion of its lengthy work on the draft Code. | Г-н КОЛОДКИН (Российская Федерация) говорит, что, безусловно, основным событием сорок восьмой сессии Комиссии международного права стало завершение многолетней работы над проектом кодекса. |
| Not that it's her only accomplishment. | Не то, чтобы это ее только благоустройство. |
| To know a cost and order site's landscape design (landscape projecting), gardening or territory's accomplishment in, LD Group (Kiev). | Узнать стоимость и заказать ландшафтный дизайн участка (ландшафтное проектирование), озеленение или благоустройство территории в, LD Group (Киев). |
| The statistical monitoring team monitors statistics on accomplishment of Programme goals and indicators on a yearly basis. | Первая из этих групп отслеживает статистическую информацию о реализации целей Программы и достижении предусмотренных в ней показателей за каждый год. |
| The Decision on Gender Equality defines the method of accomplishment of the right to gender equality in the AP of Vojvodina and sets forth specific measures to achieve the equality of women and men in different areas. | Решение по вопросу о гендерном равенстве определяет пути реализации права на гендерное равенство в Автономном крае Воеводина и предусматривает конкретные меры по достижению равенства мужчин и женщин в различных областях. |
| At the current stage, where the CTBT has been adopted, as other Ambassadors have pointed out this morning, negotiations on the FMCT are the next logical step in the accomplishment of our common goal enshrined in agenda item 1 of the CD. | На нынешнем этапе, когда уже принят ДВЗЯИ, следующим логическим шагом в реализации нашей общей цели, воплощенной в пункте 1 повестки дня КР, являются переговоры по ДЗПРМ. |
| UNU programme units prepared a report on the financial accomplishment vis-à-vis technical implementation of projects for programme implementation and monitoring purposes. | Программные подразделения УООН подготовили отчет о финансовых расходах в увязке с техническим осуществлением проектов для целей реализации программ и контроля за ходом их выполнения. |
| The post for Internet/Intranet support for missions, Information Technology Service Division, is requested to contribute to accomplishment 3, by devising an implementation plan, implementing and maintaining access for missions to the United Nations Intranet. | Должность сотрудника по вопросам поддержки сети Интернет/ Интранет для миссий в Отделе информационно-технического обслуживания испрашивается в целях содействия реализации достижения 3 посредством разработки плана осуществления, обеспечения и поддержания доступа миссий к сети Интранет Организации Объединенных Наций. |