Английский - русский
Перевод слова Accommodations
Вариант перевода Размещения

Примеры в контексте "Accommodations - Размещения"

Примеры: Accommodations - Размещения
I hope you find the accommodations suitable. Надеюсь, условия вашего размещения вас удовлетворяют.
Performance targets had been established with respect to personnel, information technology and communications, accommodations and claims reimbursement. Были разработаны целевые показатели в отношении персонала, информационных технологий и связи, условий размещения и возмещения требований.
In addition, direct financial assistance is offered to local enterprises to promote the establishment of bed and breakfast accommodations. Кроме того, предоставляется непосредственная финансовая помощь местным предприятиям с целью оказания содействия обеспечению размещения и питания туристов.
provides a wide range of accommodations in association with. предлагает большой выбор вариантов для размещения при поддержке.
Provision is made for additional living accommodations at Divulje barracks to accommodate 150 military personnel relocated from Bosnia and Herzegovina headquarters and new units to be based in Split. Предусматриваются ассигнования для обеспечения дополнительных жилых помещений в казармах в Дивулье для размещения 150 военно-служащих, переводимых из штаба в Боснии и Герцеговине, и новых подразделений, которые будут базироваться в Сплите.
(a) To house personnel in tented accommodations; а) размещения личного состава в палатках;
The Secretary-General is of the view that, pending the resolution of the security situation, the interests of the Organization would be best served through the incorporation of the library and cafeteria programmes into the future decision of the General Assembly regarding long-term accommodations at Headquarters. Генеральный секретарь считает, что до урегулирования вопроса обеспечения безопасности интересам Организации в максимальной степени будет отвечать учет вопросов, касающихся программ размещения Библиотеки и кафетерия, в будущем решении Генеральной Ассамблеи об использовании служебных помещений Центральных учреждений в долгосрочной перспективе.
The representative of Ghana presented information concerning visas, transportation, accommodations, infrastructure, security, vaccinations and other practical information for those travelling to her country for UNCTAD XII. Представитель Ганы представила информацию, касающуюся виз, транспортного обслуживания, размещения в гостиницах, инфраструктуры, безопасности и вакцинации, и другую практическую информацию для лиц, направляющихся в ее страну на ЮНКТАД XII.
Refurbishment of the core complex can proceed only upon the acquisition of transitional accommodations - so-called "swing space" - for staff and operations, including Secretariat functions and conference space, but the site originally proposed appears to be unavailable. Реконструкция основного комплекса может начаться лишь при наличии временных помещений, так называемого «подменного пространства», для размещения персонала и осуществления оперативной деятельности, в том числе для работы Секретариата и для проведения заседаний, однако первоначально предложенное место использовать, очевидно, не удастся.
Written instructions govern the authorities and responsibilities of the employees and establish that only general supervisory functions (e.g., control and accompaniment of visitors, telephone service, inspection rounds in the accommodations area) could be undertaken. Письменные инструкции определяют полномочия и ответственность этих сотрудников, предусматривая, что они вправе выполнять лишь общие контрольные функции (например, наблюдение за пассажирами и сопровождение их, пользование телефоном, патрулирование в местах размещения).
Two prefabricated office buildings built in 1960 and 1964 initially provided accommodations for the secretariat of the General Agreement on Tariffs and Trade and now house the Administrative Service of UNCTAD. Два сборных административных корпуса, построенные в 1960 и 1964 годах, первоначально использовались для размещения Секретариата Генерального соглашения по тарифам и торговле, а в настоящее время в них расположена административная служба ЮНКТАД.
Those savings were utilized in large part to cover the urgent cost of replacing prefabricated buildings used as accommodations, which had exceeded their economic life and deteriorated to the point of becoming a health and safety hazard (ibid., para. 7). Эти сэкономленные средства использовались большей частью для покрытия неотложных расходов на замену сборных зданий в целях размещения сотрудников, срок эксплуатации которых был превышен и которые обветшали до такой степени, что стали создавать угрозу здоровью и безопасности персонала (там же, пункт 7).
The Committee was informed that the resources being requested were for design and construction of 108 accommodations (two hotel-type buildings) for long-term accommodation for staff and the United Nations guards. Комитету было сообщено, что запрашиваемые ресурсы предназначены для проектирования и строительства 108 жилых помещений (два здания гостиничного типа) для долгосрочного размещения персонала и сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций.
The higher number of premises stemmed from the temporary rental of additional villas and offices to house civilian staff pending the completion of the construction of office and living accommodations. Большее количество помещений объясняется тем, что для размещения гражданского персонала были временно арендованы дополнительные дома и служебные помещения в ожидании строительства новых служебных и жилых помещений.
Construction for accommodation for international civilian and individual military and police personnel commenced using prefabricated facilities to build 60 single accommodations in El Fasher and 25 in Nyala. Было начато строительство из сборных конструкций 60 единиц жилья в Эль-Фашире и 25 в Ньяле для размещения международного гражданского персонала и отдельных военнослужащих и сотрудников полиции.
Voluntary contributions in kind consist of the value of office premises ($1,300,000), and prefabricated accommodations for staff ($452,000), provided by the Government of Lebanon. Добровольные взносы натурой включают предоставление правительством Ливана служебных помещений (1300000 долл. США) и сборных комплектов для размещения персонала (452000 долл. США).
An amount of $1,752,000 is indicated under voluntary contributions in kind, which consists of the value of office premises ($1.3 million) and prefabricated accommodations for staff ($452,000) provided by the Government of Lebanon. Сумма в размере 1752000 долл. США указывается по статье «Добровольные взносы натурой» и состоит из стоимости служебных помещений (1,3 млн. долл. США) и сборных комплектов для размещения персонала (452000 долл. США), предоставленных правительством Ливана.
Over several decades, UNMOGIP has constructed and added premises to its headquarters site to accommodate transport workshops, communications and information technology offices and various auxiliary functions, including accommodations for Pakistani Army guards and drivers for UNMOGIP. На протяжении нескольких десятилетий ГВНООНИП возводила и создавала дополнительные помещения на территории своего штаба для размещения авторемонтных мастерских, служб связи и информационных технологий и различных вспомогательных служб, включая жилые помещения для военнослужащих пакистанской армии, предоставляющих ГВНООНИП услуги охранников и водителей.
Additional accommodations are required for the troops to be deployed in connection with Security Council resolutions 844 (1993), 847 (1993), 908 (1994) and 914 (1994). Для размещения войск, которые будут развернуты в связи с резолюциями 844 (1993), 847 (1993), 908 (1994) и 914 (1994) Совета Безопасности, требуются дополнительные помещения.
During the period from 1 April 1994 to 31 March 1995, a number of construction projects will be undertaken by UNPROFOR to enlarge existing facilities, provide new warehouse and workshop space and erect prefabricated accommodations to house military and international contractual personnel. В течение периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года СООНО начнут осуществление ряда строительных проектов для расширения имеющихся сооружений, обеспечения помещений для нового склада и ремонтных мастерских и монтажа сборных домов для размещения военного персонала и международного персонала, работающего по контрактам.
The sites will also have secure areas for databases, technical equipment, weapons and ammunition; storage for fuel and supply items; areas for sanitary and medical services and food distribution; and accommodations for United Nations staff. Эти пункты будут также безопасными зонами для хранения баз данных, технического оборудования, оружия и боеприпасов; горючего и вспомогательных материалов; зонами для санитарных и медицинских услуг и распределения продовольствия; и для размещения персонала Организации Объединенных Наций.
Lightyear, explain our overnight accommodations. Разъясни порядок размещения на ночлег.
Explain our overnight accommodations. Разъясни порядок размещения на ночлег.
This will release the site of the present headquarters in the Amohoro Hotel for use as badly needed staff living accommodations. Это позволит освободить помещения, занимаемые в настоящее время под штаб-квартиру в гостинице "Амохоро", для использования в качестве жилых помещений, которые крайне необходимы для размещения персонала.
With respect to the hard-wall accommodations for troops, the Advisory Committee was informed that the construction of these facilities was also delayed due to the events of November 2004. Что касается размещения воинских контингентов в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что строительство таких помещений также задерживается из-за событий, которые имели место в ноябре 2004 года.