Английский - русский
Перевод слова Accommodations
Вариант перевода Проживания

Примеры в контексте "Accommodations - Проживания"

Примеры: Accommodations - Проживания
I have a town car outside and a hillside bungalow at the chateau marmont that'll do until we can find more permanent accommodations. У меня на улице машина и коттедж на склоне холма в Шато Мармон, где мы можем пожить, пока не найдем постоянное место проживания.
I would, however, like to talk about accommodations, your living quarters, for example. Однако, я бы хотел поговорить о жилье например, о твоем месте проживания.
He wanted $550,000 for performing at WrestleMania VII, a guaranteed number of working days, travel accommodations and a higher percentage of merchandise sales. Он потребовал 550000 долларов за выступление на Рестлмании VII, гарантированное количество рабочих дней, оплату проживания во время путешествий, больший процент с продажи сувениров.
On 12 March the Lebanese Internal Security Forces, monitored by UNIFIL, relocated the group to temporary accommodations near Saida in expectation of its prompt and voluntary repatriation. 12 марта внутренние силы безопасности Ливана, контролируемые ВСООНЛ, переместили эту группу во временные пункты проживания близ Сайды в ожидании ее скорой и добровольной репатриации.
The Advisory Committee was further informed that the new minimum operating security standards requirements had rendered several provincial offices unsuitable for accommodation of international staff members, and a programme for retrofitting existing accommodations was under way. Консультативному комитету также сообщили, что введение новых минимальных оперативных стандартов безопасности сделало ряд провинциальных отделений непригодными для проживания международного персонала и что в данный момент осуществляется программа переоборудования имеющихся помещений.
Rental accommodation is also provided for military staff officers and other military personnel in Khartoum on an interim basis while hard wall accommodations are constructed. Предусматривается также аренда помещений для временного проживания штабных офицеров и других военнослужащих в Хартуме на период строительства капитальных помещений.
The Government continued to provide financial assistance to them, and it had offered private accommodations to all those who were housed at collective centres; 202 individuals had accepted the Government offer. Правительство продолжает оказывать им финансовую помощь и предложило индивидуальное размещение тем из них, кто находится в центрах совместного проживания; 202 человека приняли это предложение.
Some 4,500 Croatian Serbs from Western Slavonia arrived in Sector East, where they were accommodated in 4 locations, in a combination of private houses and collective accommodations. Около 4500 хорватских сербов из Западной Славонии прибыли в Восточный сектор, где их расселили в четырех местах как в частных домах, так и в помещениях для коллективного проживания.
The participants were most grateful not only for the warm hospitality of the Qatari Government but also the outstanding facilities, resources and accommodations made available for the meeting. Участники совещания выразили глубокую признательность правительству Катара не только за радушный прием, но и за предоставление в их распоряжение первоклассных помещений, ресурсов и условий проживания.
The Ministry of Labour, in collaboration with the relevant authorities conducts periodical inspections of workers' accommodations and their work places in order to ensure the adequacy of health and safety conditions. Министерство труда в сотрудничестве с соответствующими органами проводит периодические проверки условий проживания трудящихся и инспектирует их рабочие места с целью обеспечения надлежащих условий охраны здоровья и безопасности.
(b) Carrying out a reconnaissance of port facilities, storage and logistics bases and common premises for future living and working accommodations, as well as surface routes in the expected operational areas between existing ports of entry and proposed forward reception and staging areas. Ь) проведение рекогносцировки портовых сооружений, хранилищ и баз материально-технического снабжения, общих помещений для будущего проживания и рабочих помещений, а также наземных маршрутов в предполагаемых районах ответственности между существующими пунктами въезда и предлагаемыми передовыми районами приема и сосредоточения.
If you're sentenced to a jail term in Santa Barbara, California, you should know that if you don't like the standard accommodations, you can buy a prison cell upgrade. Если вас приговорили к сроку в тюрьме в Санта-Барбаре в штате Калифорния, вы должны знать, что если вам не по вкусу стандартные номера, вы можете улучшить условия проживания за деньги.
Following the JEM attack on Seleia, authorities from the Government of the Sudan's military intelligence surrounded the accommodations of Major General Bashir, the JEM representative to the ceasefire commission in El Fasher. После нападения ДСР на Селеа командование правительственной военной разведки Судана окружило место проживания генерал-майора Башира, представлявшего ДСР в комиссии по прекращению огня, располагающейся в Эль-Фашире.
Persons that intend to get a permanent residency status in the Republic of Moldova for the purpose of reunification of family shall apply for the immigrant identification card and prove that they have available accommodations and sufficient recourses to provide for the needs of the reunited family. З) Лица, планирующие получить постоянное местожительство в Республике Молдове для целей воссоединения семьи, обращаются с просьбой о выдаче им иммиграционного удостоверения и подтверждают факт наличия у них места для проживания и достаточных средств для удовлетворения потребностей воссоединенной семьи.
The Committee further recommends that the State party elaborate a comprehensive policy for people with disabilities, in such a way that all children with disabilities can access reasonable accommodations for the enjoyment of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику в отношении инвалидов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли иметь доступ к приемлемым условиям проживания в целях осуществления их прав, воплощенных в Конвенции о правах ребенка.
Additionally, personnel of the formed police unit and the Government of the Sudan police conduct joint regular patrols to key installations and accommodations of the Operation's personnel to ensure safety Кроме того, в целях обеспечения безопасности сотрудники сформированных полицейских подразделений и национальной полиции Судана совместными силами осуществляют регулярное патрулирование ключевых объектов и мест проживания персонала Операции
Migrant domestic workers, in particular, routinely encountered exploitative working conditions, including excessively long working hours, lack of rest days or rest periods, poor living accommodations and restrictions on freedom of movement and association. В частности, прислуга из числа мигрантов обычно сталкивается с условиями эксплуатации труда, включая чрезмерно долгий рабочий день, отсутствие дней отдыха и периодов отдыха, неудовлетворительные условия проживания и ограничения свободы передвижения и ассоциации.
(a) Additional requirements for facilities and infrastructure resulting from the acquisition of prefabricated facilities, water purification, generators and air-conditioning equipment and supplies for the new offices and temporary accommodations following the earthquake а) дополнительными потребностями по статье «Помещения и объекты инфраструктуры», связанными с приобретением сборных конструкций, установок для очистки воды, генераторов и оборудования для кондиционирования воздуха, предметов снабжения для новых офисов и временных мест проживания после землетрясения;
These are improved accommodations? И это улучшенные условия проживания?
There is a difference between mere accommodations and absolute luxury and this is it. Есть огромная разница между просто местом проживания и абсолютной роскошью и это номера отеля Tribeca Grand.
TIPH headquarters and accommodations will be established in premises in the city of Hebron. Штаб и места проживания сотрудников ВМПХ находятся в городе Хевроне.
Located near the heart of Manhattan, this hotel offers comfortable accommodations within easy reach of hundreds of area businesses and attractions, such as Times Square and the Empire State Building. Этот отель для продолжительного проживания находится рядом с такими достопримечательностями, как парк Риверсайд и Линкольн-центр, в районе Манхэттена Верхний Вест-Сайд.
This category may include persons with no place of usual residence who move frequently between various types of accommodations (including dwellings, shelters, institutions for the homeless or other living quarters). По этой категория могут классифицироваться лица, не имеющие места обычного жительства и часто меняющие места проживания (включая жилищные единицы, приюты для бездомных или другие жилые помещения).
The Secretariat presented an issue paper focusing on the requirement to pay both a tentage and accommodation rate when unable to provide semi-rigid or rigid accommodations after six months in tents. Секретариат представил тематический документ, в котором изложил требование, предусматривающее выплату компенсации по двойной ставке возмещения расходов на палаточное имущество и жилые помещения в тех случаях, когда после шести месяцев проживания в палатках не удается предоставить жилые помещения из полужестких или жестких конструкций.
Humanitarian assistance in this sector focuses on the rehabilitation and upgrading of water supply and sewage systems in refugee/internally displaced person collective centres and private accommodations, carried out by non-governmental organization partners. Гуманитарная помощь в этом секторе направлена в основном на восстановление и реконструкцию систем водоснабжения и канализации в местах коллективного проживания беженцев и вынужденных переселенцев, а также в помещениях, предназначенных для индивидуального проживания.