An inventory of existing safety guidelines and best practices for the prevention of accidental transboundary water pollution is being developed and according to the joint expert group's recommendation will gradually be made available through the Internet () by the secretariats of the two Conventions. |
Список существующих руководящих принципов обеспечения безопасности и наилучших методов предотвращения аварийного загрязнения трансграничных вод находится в процессе разработки и в соответствии с рекомендацией Совместной группы экспертов будет опубликован в Интернете () секретариатами двух Конвенций. |
The Parties to the Water Convention for their part have to minimize the risk of accidental water pollution, develop contingency planning, establish warning and alarm procedures and provide mutual assistance should a critical situation arise. |
Со своей стороны, Стороны Конвенции по водам обязаны сводить к минимуму опасность аварийного загрязнения вод, разрабатывать планы действий в чрезвычайных ситуациях, устанавливать процедуры оповещения и сигнализации и оказывать взаимную помощь в случае возникновения критической ситуации. |
This document summarizes the key findings of a workshop organized under both Conventions to explore the challenges related to liability and compensation in cases of transboundary accidental water pollution, the obstacles to ratification of the Protocol, and the way forward. |
В настоящем документе кратко излагаются основные выводы семинара, организованного под эгидой обеих конвенций для того, чтобы изучить проблемы, связанные с ответственностью и компенсацией в случаях трансграничного аварийного загрязнения вод, проанализировать препятствия на пути к ратификации Протокола и наметить курс дальнейших действий. |
Item 8: Prevention of accidental water pollution - report on progress in the work of the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents |
Пункт 8: Предотвращение аварийного загрязнения вод - доклад о ходе работы совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий |
Further goals are to promote the concept of payments for ecosystem services; to prevent accidental water pollution; and to further adaptation to climate change in the transboundary context, including floods and droughts management. |
К числу других целей относятся содействие применению концепции оплаты экосистемных услуг; предотвращение аварийного загрязнения вод; и дальнейшая адаптация к изменению климата в трансграничном контексте, включая борьбу с наводнениями и засухами. |
A workable emergency plan, preferably with multiple procedures, should be in place and implemented immediately in case of accidental spillage and other emergencies. |
Следует разработать осуществимый план действий в чрезвычайных ситуациях, желательно с несколькими вариантами процедур; он подлежит немедленному выполнению в случае аварийного разлива и других чрезвычайных ситуаций. |
In the first few weeks following the Chernobyl accident, the neighbouring non-human biota was also affected by the massive accidental release of radionuclides. |
В первые несколько недель после аварии на Чернобыльской АЭС флора и фауна в районе аварии также пострадали от массового аварийного выброса радионуклидов. |
Germany offered to host a workshop in the second half of 2011 that would examine existing deficits in prevention of accidental water pollution and make recommendations, as necessary. |
Германия предложила выступить во второй половине 2011 года принимающей стороной рабочего совещания, на котором будут рассмотрены существующие недостатки в области предотвращения аварийного загрязнения вод и высказаны необходимые рекомендации. |
Past practice has often been to notify neighbouring States; but, if an accidental release of radionuclides were to occur the extent of the resulting damage would depend on, among other factors, meteorological conditions, and could be widespread. |
Ранее, как правило, нередко информировались соседние государства; однако в случае аварийного выброса радиоактивных нуклидов масштабы итогового ущерба будут зависеть, в частности, от метеорологических условий и могут быть весьма широкими. |
It established an Internet-based platform, which is available under the Water and Industrial Accidents website and provides an inventory of existing safety guidelines and best practices for prevention of accidental transboundary water pollution. |
Она создала Интернет-платформу, которая размещена на веб-сайте по проблемам воды и промышленных аварий и на которой содержится перечень существующих руководящих принципов в области безопасности и видов наилучшей практики предотвращения аварийного трансграничного загрязнения вод. |
He stated that the Meeting of the Parties to the Water Convention attached great importance to the work on the prevention of accidental water pollution and looked forward to cooperating within the joint ad hoc expert group. |
Он заявил о том, что Совещание Сторон Конвенции по водам придает большое значение деятельности по предотвращению аварийного загрязнения вод и надеется приступить к осуществлению сотрудничества в рамках совместной группы экспертов. |
The Joint Expert Group agreed that the list of existing safety guidelines and good practices for prevention of accidental transboundary water pollution should be further improved, and most of all that they should be more comprehensive, in order to best serve their role. |
Совместная группа экспертов приняла решение о том, что перечень существующих руководящих принципов обеспечения безопасности и надлежащей практики по предотвращению аварийного трансграничного загрязнения вод, нуждается в доработке и в первую очередь в связи с необходимостью его дополнительного согласования, с тем чтобы повысить эффективность применения таких руководящих принципов. |
This Convention was also examined, although its potential relevance relates to protecting or safeguarding nuclear material in international transport either prior to launch or subsequent to accidental re-entry (rather than being related to launch nuclear safety per se). |
Эта Конвенция была также внимательно изучена, хотя она может иметь актуальность лишь для вопросов защиты или безопасности ядерного материала при его международной перевозке либо до старта космического объекта, либо после его аварийного возвращения на Землю (а не обеспечения собственно ядерной безопасности при запуске). |
As jointly decided by the Conference of the Parties and the Meeting of the Parties to the Water Convention, the joint ad hoc expert group on water and industrial accidents will continue its work and concentrate on the prevention of accidental water pollution. |
В соответствии с совместным решением Конференции Сторон и Совещания Сторон Конвенции по водотокам совместная специальная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий продолжит свою работу и сосредоточит внимание на предотвращении аварийного загрязнения вод. |
REMPEC also aims to develop and facilitate regional cooperation not only in the fields of preparedness and response in combating accidental marine pollution, but also in the field of prevention of pollution from oil tankers and other ships. |
Кроме того, РЕМПЕК преследует цель развития и облегчения регионального сотрудничества не только в областях готовности и реагирования в случае аварийного загрязнения морской среды, но и в области предотвращения загрязнения с нефтяных танкеров и других судов. |
Objectives: The mission of the Joint Expert Group on Water and Industrial Accidents is to assist Parties to both Conventions in drawing up and implementing measures aimed at strengthening the prevention of and preparedness to accidental water pollution in transboundary context. |
Цели: Задача Совместной специальной группы экспертов по проблемам воды и промышленных аварий заключается в оказании помощи Сторонам обеих Конвенций в разработке и осуществлении мер, направленных на усиление эффективности мер по предотвращению аварийного загрязнения вод в трансграничном контексте и обеспечению готовности к нему. |
Some delegations expressed the view that more consideration should be given to the use of NPS in geostationary orbit and low-Earth orbit in order to address the problem of potential collisions of NPS objects in orbit, as well as to their accidental re-entry in the Earth's atmosphere. |
Некоторые делегации высказали мнение, что вопросу использования ЯИЭ на геостационарной орбите и околоземной орбите следует уделять более пристальное внимание для решения проблем потенциальных столкновений на орбите объектов, несущих ЯИЭ, а также их аварийного возвращения в атмосферу Земли. |
The Conference of the Parties, after having discussed sub-items (a), (b) and (c) may wish to take decisions related to the prevention of accidental water pollution. |
После обсуждения подпунктов а), Ь) и с) Конференция Сторон, возможно, пожелает принять решения, касающиеся предупреждения аварийного загрязнения вод. |
Work accomplished: The Joint Ad Hoc Group of Experts on Water and Industrial Accidents continued its work, concentrating on the prevention of accidental water pollution, as jointly decided by the Conference of the Parties and the Meeting of the Parties to the Water Convention. |
Проделанная работа: Совместная специальная группа экспертов по проблемам воды и промышленных аварий продолжила свою работу, уделяя при этом особое внимание предупреждению аварийного загрязнения вод в соответствии с совместно принятым решением Конференции Сторон и Совещания Сторон Конвенции по водам. |
Reference to areas: 3.1.2 (exchange of good practice), 3.1.3 (prevention of accidental water pollution) and 5.1.2 (promotion of response exercises) |
Указатели сфер работы: 3.1.2 (обмен информацией о надлежащей практике), 3.1.3 (предотвращение аварийного загрязнения вод) и 5.1.2 (содействие в проведении учений по ликвидации последствий) |
This review should aim at: (a) providing guidance and specifying concrete needs and demands for existing elements of the workplan; and/or (b) identifying new elements that would address the current concerns of Parties related to prevention of accidental water pollution. |
Целью этого рассмотрения следует поставить: а) предоставление руководящих указаний и определение конкретных потребностей в рамках существующих элементов плана работы; и/или Ь) определение новых элементов, которые бы позволили заняться решением текущих проблем Сторон, связанных с предотвращением аварийного загрязнения вод. |
A Joint Expert Group has been established under the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents and the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes (Water Convention) to cooperate on issues related to accidental water pollution. |
В рамках Конвенции о трансграничном воздействии промышленных аварий и Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков - международных озер (Конвенция по водам) была учреждена Совместная группа экспертов для обеспечения сотрудничества по вопросам, касающимся аварийного загрязнения вод. |
c) Should the scope of the instrument cover the dangerous activities listed in annex I to the Industrial Accidents Convention, or should the potential adverse impact from the accidental release of bacteria, viruses and genetically modified organisms also be considered? |
с) Следует ли охватывать в документе опасные виды деятельности, перечисленные в приложении I к Конвенции о промышленных авариях, или же следует также рассмотреть потенциально неблагоприятное воздействие аварийного высвобождения бактерий, вирусов и генетически измененных организмов? |
Stressed the need for establishing a safety management policy at national level targeted at preventing industrial accidents and accidental water pollution by countries who do not yet have such a policy in place; |
а) подчеркнули необходимость разработки политики обеспечения безопасности на национальном уровне, имеющей своей целью предотвращение промышленных аварий и аварийного загрязнения вод странами, в которых пока еще не сформулирована такая политика; |
In the event of the accidental discharge of waste referred to in paragraphs 1 and 2 above or the threat of such discharge, the boatmaster shall notify the nearest competent authorities without delay indicating as precisely as possible the nature, quantity and position of the discharge. |
В случае аварийного слива отходов, предусмотренных в пунктах 1 и 2 выше, или угрозы такого слива судоводитель должен незамедлительно уведомить об этом ближайшие компетентные органы, указав с максимально возможной точностью характер, объем и место слива. |