Примеры в контексте "Acceptance - Приема"

Примеры: Acceptance - Приема
Japan contributes to human resources development mainly by technical cooperation such as dispatch of experts and the acceptance of trainees, and provides assistance for basic infrastructure through grant and loan aid. Япония вносит вклад в развитие людских ресурсов главным образом в рамках технического сотрудничества путем направления экспертов и приема стажеров, а также оказывает содействие в развитии базовой инфраструктуры с помощью субсидий и кредитов.
Criteria for acceptance of new members were discussed in 1997 and we think that the membership of the Conference should be opened to any new State which effectively contributes to the disarmament process. В 1997 году обсуждались критерии для приема новых членов, и нам думается, что членский состав Конференции должен быть открыт для любого нового государства, которое вносит действенный вклад в разоруженческий процесс.
a group of 3 tracks, 750 metres of railway track in length each, for the acceptance and the consignment of wagons; парк из трех путей протяженностью 750 метров каждый для приема и загрузки вагонов;
Furthermore, the process of acceptance to universities has been automated to guarantee equal opportunity for access to university for all in an honest and transparent way. Кроме того, с целью обеспечения гарантии равных возможностей доступа в университеты для всех желающих на основе честных и прозрачных процедур был автоматизирован процесс приема в университеты.
Emergency relocation is used when a threat is imminent and often requires an expedited initial process in terms of acceptance into the witness protection programme, with a more detailed evaluation to take place when the danger has passed. Экстренное переселение практикуется тогда, когда угроза носит неминуемый характер, и оно нередко требует ускорения начальной процедуры приема в программу защиты свидетелей, с проведением более детальной оценки после того, как опасность миновала.
In addition, a uniform waste acceptance procedure on the basis of a classification procedure for waste acceptable in the landfill, including in particular standardized limit values, should be introduced. Кроме того, должна быть предусмотрена единая процедура приема отходов на свалки, в основе которой должен лежать установленный порядок классификации отходов, подлежащих удалению таким способом, включая, среди прочего, предельно допустимые нормы.
Particular attention is devoted to vulnerable groups (applicants, refugees, persons granted subsidiary protection) as it provides for a positive distinction with regard to material conditions of acceptance, health care, psychological counselling and care. Особое внимание уделяется уязвимым группам (заявителям, беженцам, лицам, получившим вспомогательную защиту), поскольку в Законе предусмотрено проведение позитивного различия в том, что касается материальных условий приема, медицинского обслуживания, психологического консультирования и ухода.
It may have the form of a simulated purchase, sale or rendering of business services or a simulated offering or acceptance of bribes. Он может осуществляться в форме имитируемой покупки, имитируемой продажи или имитируемого оказания деловых услуг и имитируемого предложения или приема взяток.
The conditions and types of membership, the procedures for its acceptance and cancellation and the rights and duties of members; условия и формы членства, процедуры приема и исключения членов, их права и обязанности;
There was also no uniform procedure for the conducting of initial interviews and the acceptance of the required application for asylum in terms of sequence of steps in applying the expedited and ordinary procedure. Кроме того, не было установлено единой процедуры для проведения предварительных собеседований и приема положенного ходатайства о предоставлении убежища с точки зрения последовательности действий при применении ускоренной или обычной процедуры.
With that in mind, ONUSAL and the Office have agreed on a series of technical-cooperation activities regarding, among other matters, information on the acceptance and legal characterization of complaints, techniques of police and judicial investigation of complaints and the legal reasoning behind rulings. В этой связи между МНООНС и Прокуратурой достигнута договоренность о проведении ряда мероприятий в области технического сотрудничества, которые, в частности, охватывают аспекты приема и юридической квалификации заявлений, методов полицейского и судебного разбирательства по заявлениям и юридического обоснования решений.
When so deciding, the Danish immigration service must have particular regard to the individual refugee's personal situation, the situation in general in the municipalities and the municipal quotas for acceptance of refugees. При решении этого вопроса Иммиграционная служба Дании должна особо учитывать индивидуальную ситуацию каждого конкретного беженца, общую ситуацию, сложившуюся в муниципалитетах, и муниципальные квоты приема беженцев.
It asked all the countries of the subregion to comply with international norms governing the acceptance and management of refugees, particularly the obligation to disarm them and to settle them at a reasonable distance from the border of their country of origin. Он призвал все страны субрегиона соблюдать международные нормы, касающиеся приема и организации работы с беженцами, в частности обязанности разоружать беженцев и размещать их на достаточном удалении от границ страны происхождения.
To this end, the Ministry of the Interior approved, by Ministerial Resolution of 16 February 1994, the "Procedures for the acceptance, investigation and settlement of complaints of human rights violations" which must be complied with by all bodies subordinate to the Ministry. Кроме того, в постановлении министра от 16 февраля 1994 года содержится "Руководство по процедурам приема, расследования и удовлетворения жалоб на нарушения прав человека", выполнение которого является обязательным для всех подразделений министерства внутренних дел.
They decided to revise an action plan by regional committees, which had begun implementation and includes visits to local detention centres and acceptance centres for refugees intended to detect problems. Они приняли решение пересмотреть план действий региональных комитетов, реализация которого уже началась и в рамках которого предусмотрены посещения местных центров приема и размещения беженцев с целью выявления возможных проблем.
The Committee also urges the State party to consider reviewing the requirements for acceptance of petitions, in particular the requirement of exhaustion of local remedies, in order to make the Office an alternative means of redressing grievances, rather than a last-resort institution. Комитет также настоятельно призывает государство-участник изучить возможность пересмотра требований в отношении приема ходатайств, в частности требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты, с тем чтобы Управление служило одним из альтернативных средств урегулирования жалоб, а не инстанций последнего порядка.
The educational reform in Turkmenistan has included a revision of secondary school curricula, the countrywide introduction of classes in foreign languages and physical education, and also new rules for acceptance in secondary and higher educational establishments. В рамках реформы образования в Туркменистане осуществлены пересмотр учебных программ средних школ, повсеместное введение уроков иностранных языков, физкультуры, а также новые правила приема в средние и высшие учебные заведения страны.
asks for ascertainment in accordance with Article 42 immediately after discovery of the loss or damage and not later than seven days after the acceptance of the goods, and требует констатации согласно статье 42 сразу же после обнаружения ущерба и не позднее семи дней с момента приема груза, и
Establishes policies and procedures relating to the utilization of financial allotments, and establishes guidelines and procedures regarding the acceptance and control of voluntary contributions for peace-keeping operations; разрабатывает политику и процедуры, касающиеся использования финансовых ассигнований, и разрабатывает руководящие принципы и процедуры, касающиеся приема и контролирования добровольных взносов на операции по поддержанию мира;
He wondered whether there were any special criteria for the acceptance of such volunteers, what types of non-governmental organizations they came from and whether any of them came from non-governmental organizations based in developing countries. Он хотел бы знать, имеются ли какие-либо специальные критерии для приема помощи от таких добровольцев, из неправительственных организаций какого типа они поступают и имеются ли среди них добровольцы из неправительственных организаций, созданных в развивающихся странах.
After passage of this amendment, secondary schools will no longer accept for study only those applicants who have successfully completed elementary schools but all applicants who meet the conditions required for acceptance to the chosen trade field or secondary school. После принятия этих поправок в средние школы уже не будут зачислять только лиц, успешно окончивших начальную школу, а будут принимать также лиц, соответствующих условиям избранной профессии или критериям приема в среднюю школу.
The carrier shall be liable for loss or damage resulting from loss of, or damage to, the goods between the time of acceptance for carriage and the time of delivery. Перевозчик несет ответственность за ущерб, причиненный вследствие частичной или полной утраты или повреждения груза, с момента его приема к перевозке до момента выдачи, а также за просрочку в доставке груза.
The need to encourage the full acceptance of foreign citizens who intend to make an honest living in our country and become integrated into our society, in the context of a programmed flow of non-EU workers into Italy. необходимость поощрения приема в полном объеме иностранцев, которые намерены честно жить в Италии и интегрироваться в общество, в контексте регулируемого потока в Италию рабочей силы из стран, не входящих в ЕС.
Monitoring and coordination of reconciliation activities, such as psychosocial counselling, peer support groups, community acceptance hearings on ex-combatant returns, and community services across all 15 counties, undertaken by the United Nations agencies, funds and programmes, as well as by NGOs Контроль и координация деятельности по примирению, включая деятельность по оказанию социально-психологической помощи, работу групп взаимной поддержки, проведение слушаний по вопросам приема общинами бывших комбатантов и оказание организациями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и НПО услуг на уровне общин во всех 15 графствах
(m) The rules of acceptance as a member, exclusion and leaving from membership of the non-commercial legal entity, if it is a non-commercial membership based legal entity; м) правила приема новых членов, исключения из членов и отказа в членстве в составе некоммерческого юридического лица в случае, если оно является некоммерческим юридическим лицом, предусматривающим добровольное членство;