Accelerate the judiciary procedures in law enforcement institutions and courts; |
Ускорение судопроизводства в правоприменительных органах и судах; |
Accelerate access to information on affordable technologies for adaptation |
Ускорение доступа к информации о недорогих технологиях адаптации |
Accelerate the process for the adoption of pending bills and draft bills |
ускорение процесса принятия находящихся на рассмотрении проектов или предварительных проектов законов; |
3.11.6.1. Accelerate the equipment at a constant rate such that the initial test speed (ITS) is reached at the end of 10 minutes from start-up. |
3.11.6.1 Оборудованию придается постоянное ускорение таким образом, чтобы начальная скорость испытания (НСИ) достигалась через 10 минут после запуска: |
Accelerate the process of mainstreaming human rights and integrating a human rights-based approach in all areas and at all levels of United Nations action. |
ускорение процесса всестороннего учета прав человека и использования подхода, основанного на правах человека, в деятельности Организации Объединенных Наций во всех областях и на всех уровнях; |
Accelerate the search for sustainable development solutions at the local level through education for sustainable development |
Ускорение поиска решений в области устойчивого развития на местах за счет образования в интересах устойчивого развития |
And at the peak of the loop, turn over and accelerate in a new direction. |
И в высшей точке петли корабли разворачиваются и набирают ускорение по новому курсу. |
Promote and accelerate existing projects to connect schools and youth centres; |
поощрение и ускорение осуществления существующих проектов по обеспечению электронной связи между школами и молодежными центрами; |
Close encounters with these great worlds accelerate the Voyager spacecraft out of the solar system. |
Сближения с этими двумя огромными мирами придадут ускорение "Вояджерам" и отправят их за пределы Солнечной системы. |
The main objectives of GSP schemes were to increase trade and accelerate industrialization and economic growth of the developing countries. |
Главными целями схем ВСП являются расширение торговли и ускорение темпов индустриализации и экономического роста развивающихся стран. |
His Government had established women's councils providing a forum for women to participate in all areas of national development and accelerate their empowerment. |
Его правительство учредило женские советы, являющиеся женским форумом, обеспечивающим их участие во всех областях национального развития и ускорение расширения их прав и возможностей. |
After all, the final objective was to build peace and accelerate reconciliation and socio-economic development in Burundi. |
Ведь конечной целью являются установление мира и ускорение процесса примирения, а также социально-экономическое развитие Бурунди. |
The UNODC Framework on Engagement of External Parties was issued in April 2014 to reduce the bottleneck in grants processing and thus accelerate programme implementation. |
В апреле 2014 года были выпущены Базовые принципы взаимодействия с внешними сторонами УНП ООН, направленные на ликвидацию препятствий в процессе оформления субсидий и, таким образом, ускорение темпов осуществления программ. |
Innovations do not stop at the private sector, but require appropriate government responses that encourage, accelerate and support the beneficial changes, while curbing the undesirable trends. |
Инновации не ограничиваются частным сектором, а нуждаются в надлежащих правительственных мерах, направленных на поощрение, ускорение внедрения и поддержку благоприятных изменений при сдерживании нежелательных тенденций. |
In that regard, the international community and the Government must intensify their efforts to improve and accelerate reform of the Afghan police. |
В этой связи международное сообщество и правительство должны активизировать свои усилия, направленные на совершенствование и ускорение процесса реформирования афганской полиции. |
The ultimate UNDP goal is to "deepen democracy and accelerate sustainable human development by giving all people the ability to participate in the decisions that affect their lives". |
Конечной целью ПРООН является «углубление демократии и ускорение темпов устойчивого развития человеческого потенциала путем предоставления всем людям возможности участия в принятии решений, оказывающих влияние на их жизнь». |
Immediately after each stop, accelerate at maximum rate to 50 km/h and maintain that speed until making the next stop. |
Сразу же после каждой остановки производится ускорение до 50 км/ч при максимальном числе оборотов, причем эта скорость сохраняется до следующей остановки. |
At the forthcoming Summit of the China-Africa Cooperation Forum in November of this year, we will propose new measures designed to help and accelerate the development of African countries. |
На предстоящем Саммите участников Форума китайско-африканского сотрудничества, который состоится в ноябре этого года, мы предложим новые меры, предусматривающие оказание помощи африканским странам и направленные на ускорение темпов их развития. |
Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. |
Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
The proposal was not intended to further accelerate phase-out, but rather only to give greater consideration to what might be the unintended consequences of the continued production of HCFC-22 over the next two decades. |
Это предложение не имело целью дальнейшее ускорение процесса вывода из обращения, а лишь предусматривало обеспечение более тщательного учета возможных непредвиденных последствий продолжения производства ГХФУ-22 в течение следующих двух десятилетий. |
The second generation of reforms promoted by IMF seeks to enhance growth, accelerate human development, and ensure that the benefits of growth are widely shared. |
Осуществляемые при содействии МВФ реформы второго поколения направлены на активизацию роста, ускорение темпов развития человеческого потенциала и обеспечение использования результатов роста широкими массами населения. |
In France and Germany, growth is expected to gradually accelerate from about 1 per cent in 1996 to slightly above 2 per cent in 1997. |
Во Франции и Германии ожидается постепенное ускорение темпов экономического роста с примерно 1 процента в 1996 году до чуть более 2 процентов в 1997 году. |
Information should be provided about any measures to strengthen and accelerate refugee status determination, ensure access to health services and include refugee women in poverty reduction and social assistance programmes. |
Она просит представить информацию о любых мерах, направленных на укрепление и ускорение процесса установления статуса беженца, обеспечение доступа к медицинским услугам и охват женщин-беженок программами сокращения бедности и социального обеспечения. |
Judges themselves can accept bribes to delay or accelerate cases or accept or deny appeals; they can actively seek to influence other judges or simply decide a case in a way that is not in accordance with established legislation and rules. |
Сами судьи могут брать взятки за ускорение или замедление процесса рассмотрения дел либо за принятие или отклонение апелляций, а также активно стремиться повлиять на решения, принимаемые другими судьями, или же просто выносить решения, не соответствующие действующему законодательству и правилам. |
Space technology development will accelerate within available resources in order to catch up or at least keep pace with the fast-growing world of space. |
Будет обеспечено ускорение развития космической техники в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы обеспечить достижение необходимого уровня или по меньшей мере не допустить отставания в условиях быстрого развития космической техники в мире. |