| Accelerate the judiciary procedures in law enforcement institutions and courts; | Ускорение судопроизводства в правоприменительных органах и судах; |
| Accelerate access to information on affordable technologies for adaptation | Ускорение доступа к информации о недорогих технологиях адаптации |
| Accelerate the process for the adoption of pending bills and draft bills | ускорение процесса принятия находящихся на рассмотрении проектов или предварительных проектов законов; |
| 3.11.6.1. Accelerate the equipment at a constant rate such that the initial test speed (ITS) is reached at the end of 10 minutes from start-up. | 3.11.6.1 Оборудованию придается постоянное ускорение таким образом, чтобы начальная скорость испытания (НСИ) достигалась через 10 минут после запуска: |
| Accelerate the process of mainstreaming human rights and integrating a human rights-based approach in all areas and at all levels of United Nations action. | ускорение процесса всестороннего учета прав человека и использования подхода, основанного на правах человека, в деятельности Организации Объединенных Наций во всех областях и на всех уровнях; |
| Accelerate the search for sustainable development solutions at the local level through education for sustainable development | Ускорение поиска решений в области устойчивого развития на местах за счет образования в интересах устойчивого развития |
| And at the peak of the loop, turn over and accelerate in a new direction. | И в высшей точке петли корабли разворачиваются и набирают ускорение по новому курсу. |
| Promote and accelerate existing projects to connect schools and youth centres; | поощрение и ускорение осуществления существующих проектов по обеспечению электронной связи между школами и молодежными центрами; |
| Close encounters with these great worlds accelerate the Voyager spacecraft out of the solar system. | Сближения с этими двумя огромными мирами придадут ускорение "Вояджерам" и отправят их за пределы Солнечной системы. |
| The main objectives of GSP schemes were to increase trade and accelerate industrialization and economic growth of the developing countries. | Главными целями схем ВСП являются расширение торговли и ускорение темпов индустриализации и экономического роста развивающихся стран. |
| His Government had established women's councils providing a forum for women to participate in all areas of national development and accelerate their empowerment. | Его правительство учредило женские советы, являющиеся женским форумом, обеспечивающим их участие во всех областях национального развития и ускорение расширения их прав и возможностей. |
| After all, the final objective was to build peace and accelerate reconciliation and socio-economic development in Burundi. | Ведь конечной целью являются установление мира и ускорение процесса примирения, а также социально-экономическое развитие Бурунди. |
| The UNODC Framework on Engagement of External Parties was issued in April 2014 to reduce the bottleneck in grants processing and thus accelerate programme implementation. | В апреле 2014 года были выпущены Базовые принципы взаимодействия с внешними сторонами УНП ООН, направленные на ликвидацию препятствий в процессе оформления субсидий и, таким образом, ускорение темпов осуществления программ. |
| Innovations do not stop at the private sector, but require appropriate government responses that encourage, accelerate and support the beneficial changes, while curbing the undesirable trends. | Инновации не ограничиваются частным сектором, а нуждаются в надлежащих правительственных мерах, направленных на поощрение, ускорение внедрения и поддержку благоприятных изменений при сдерживании нежелательных тенденций. |
| In that regard, the international community and the Government must intensify their efforts to improve and accelerate reform of the Afghan police. | В этой связи международное сообщество и правительство должны активизировать свои усилия, направленные на совершенствование и ускорение процесса реформирования афганской полиции. |
| The ultimate UNDP goal is to "deepen democracy and accelerate sustainable human development by giving all people the ability to participate in the decisions that affect their lives". | Конечной целью ПРООН является «углубление демократии и ускорение темпов устойчивого развития человеческого потенциала путем предоставления всем людям возможности участия в принятии решений, оказывающих влияние на их жизнь». |
| Immediately after each stop, accelerate at maximum rate to 50 km/h and maintain that speed until making the next stop. | Сразу же после каждой остановки производится ускорение до 50 км/ч при максимальном числе оборотов, причем эта скорость сохраняется до следующей остановки. |
| At the forthcoming Summit of the China-Africa Cooperation Forum in November of this year, we will propose new measures designed to help and accelerate the development of African countries. | На предстоящем Саммите участников Форума китайско-африканского сотрудничества, который состоится в ноябре этого года, мы предложим новые меры, предусматривающие оказание помощи африканским странам и направленные на ускорение темпов их развития. |
| Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. | Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
| The proposal was not intended to further accelerate phase-out, but rather only to give greater consideration to what might be the unintended consequences of the continued production of HCFC-22 over the next two decades. | Это предложение не имело целью дальнейшее ускорение процесса вывода из обращения, а лишь предусматривало обеспечение более тщательного учета возможных непредвиденных последствий продолжения производства ГХФУ-22 в течение следующих двух десятилетий. |
| The second generation of reforms promoted by IMF seeks to enhance growth, accelerate human development, and ensure that the benefits of growth are widely shared. | Осуществляемые при содействии МВФ реформы второго поколения направлены на активизацию роста, ускорение темпов развития человеческого потенциала и обеспечение использования результатов роста широкими массами населения. |
| In France and Germany, growth is expected to gradually accelerate from about 1 per cent in 1996 to slightly above 2 per cent in 1997. | Во Франции и Германии ожидается постепенное ускорение темпов экономического роста с примерно 1 процента в 1996 году до чуть более 2 процентов в 1997 году. |
| Information should be provided about any measures to strengthen and accelerate refugee status determination, ensure access to health services and include refugee women in poverty reduction and social assistance programmes. | Она просит представить информацию о любых мерах, направленных на укрепление и ускорение процесса установления статуса беженца, обеспечение доступа к медицинским услугам и охват женщин-беженок программами сокращения бедности и социального обеспечения. |
| Judges themselves can accept bribes to delay or accelerate cases or accept or deny appeals; they can actively seek to influence other judges or simply decide a case in a way that is not in accordance with established legislation and rules. | Сами судьи могут брать взятки за ускорение или замедление процесса рассмотрения дел либо за принятие или отклонение апелляций, а также активно стремиться повлиять на решения, принимаемые другими судьями, или же просто выносить решения, не соответствующие действующему законодательству и правилам. |
| Space technology development will accelerate within available resources in order to catch up or at least keep pace with the fast-growing world of space. | Будет обеспечено ускорение развития космической техники в рамках имеющихся ресурсов, с тем чтобы обеспечить достижение необходимого уровня или по меньшей мере не допустить отставания в условиях быстрого развития космической техники в мире. |